HiKOKI GP3V - Broyeur

GP3V - Broyeur HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GP3V HiKOKI en formato PDF.

📄 44 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice HiKOKI GP3V - page 28
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre GP3V HiKOKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GP3V - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GP3V de la marca HiKOKI.

MANUAL DE USUARIO GP3V HiKOKI

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

CONTENTS

English

Page

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD 28

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ....28

SEGURIDAD ......28

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA 28

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ..... 30

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ..... 31

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO ...... 31

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS 32

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 32

Página

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA 34

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...... 35

NOMENCLATURA 35

ESPECIFICACIONES 35

MONTAJE Y OPERACIÓN 36

APLICACIONES 36

ANTES DE LA OPERACIÓN 36

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ....38

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....39

ACCESORIOS 40

ACCESORIOS ESTÁNDAR 40

ACCESORIOS OPCIONALES 40

LISTA DE PIEZAS 41

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.

Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por metabo HPT.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.

NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA - 1

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad en el área de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica

a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifi que el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal

a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas

a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisión

a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especific caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal de los accesorios debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasifi cación de capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, tambores de lijado u otros accesorios debe encajar correctamente en el eje o la pinza portapieza de la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de control.
g) Las ruedas montadas en el mandril, los tambores de lijado, las cuchillas u otros accesorios deben estar completamente introducidos en la pinza portapieza o mandril.
Si el mandril no está lo suficientemente sujetado o el saliente de la rueda es demasiado largo, la rueda montada podría aflojarse y salir disparada a alta velocidad.
h) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, revise el accesorio, comprobando aspectos tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, el tambor de lijado tiene grietas, rasgaduras o desgaste excesivo, o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio,

inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.

Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba.

i) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.

El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.

j) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.

Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.

k) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable.

Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.

I) Sujete siempre la herramienta con firmeza con su(s) mano(s) durante la puesta en marcha.

El par de reacción del motor, a medida que acelera hasta alcanzar la velocidad máxima, puede hacer que la herramienta se tuerza.

m) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de trabajo siempre que sea práctico. No sostenga nunca una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta con la otra mano mientras se encuentra en uso.

Sujete una pieza de trabajo con abrazaderas le permite utilizar su(s) mano(s) para controlar la herramienta. Las piezas con forma redonda como por ejemplo barras de pasador, tubos o tuberías tienen la tendencia de girar durante el corte, y pueden provocar que la broca se atasque o salte hacia usted.

n) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.

Si pierde el control, podría cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.

o) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente.

El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica.

p) Después de cambiar brocas o de realizar ajustes, asegúrese de que la tuerca de la boquilla, el mandril y cualquier otro dispositivo de ajuste estén fi rmemente apretados.

Los dispositivos de ajuste que estén fl ojos pueden desplazarse de forma inesperada, causando una pérdida de control. Los componentes giratorios que estén fl ojos serán lanzados con violencia.

q) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado.

Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.

r) Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica.

El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.

s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales infl amables.

Las chispas podrían quemar dichos materiales.

t) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.

Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga.

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS

El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria, banda de lijado, cepillo u otro accesorio atrapado o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio.

Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones.

El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.

a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.

El operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.

b) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.

Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.

c) No montar una sierra con dientes.

Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control.

d) Haga avanzar la broca en el material siempre en la misma dirección en que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que las virutas salen despedidas).

Hacer avanzar la herramienta en la dirección equivocada hace que el borde de corte de la broca se suba hacia afuera del trabajo y tire de la herramienta en la dirección de este avance.

e) Cuando utilice abrasivos unidos montados en mandril, enganche siempre la pieza de trabajo de forma segura.

Estos discos se atraparán si se ladean ligeramente en la muesca, y pueden retroceder. Cuando un abrasivo unido montado en mandril se atasque, puede saltar de la ranura y perder el control de la herramienta.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de una rueda de corte.

Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a estas ruedas podrían provocar que se rompan.

b) Para conos y tapones roscados abrasivos utilice solamente mandriles de rueda que no estén dañados con una brida de hombro sin alivio que sea del tamaño y longitud correctos.

Los mandriles adecuados reducirán la posibilidad de rotura.

c) No atasque una rueda de corte ni aplique una presión excesiva. No intente realizar un corte excesivamente profundo.

Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que se tuerza o enganche la rueda en el corte y el retroceso o la rotura de la rueda.

d) No coloque la mano de forma alineada con la rueda giratoria ni detrás de ella.

Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su mano en el punto de operación, el posible retroceso podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta eléctrica en su dirección.

e) Cuando la rueda se pellizque o enganche o se interrumpa un corte por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta que la rueda se detenga completamente. No trate de extraer la rueda de corte del corte mientras la rueda esté en movimiento, ya que podría producirse retroceso.

Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del pinzado o enganchado de la rueda.

f) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.

La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo sobre la pieza de trabajo.

g) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño excesivamente grande para minimizar el riesgo de bloqueo o retroceso de la muela.

Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza a ambos lados de la muela.

h) Tenga especial cuidado cuando realice un "corte de bolsa" en las paredes existentes o en otras áreas ciegas.

La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar retroceso.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS

- Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;

- Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora;

- Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;

- Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;

- Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante;

– Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;

- Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;

- Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;

- No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;

- Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje;

  • Asegure la pieza de trabajo y verifique que se encuentra adecuadamente apoyada. Una pieza de trabajo sujetada con dispositivos de sujeción o con una mordaza se sostiene con más seguridad que con la mano.
  • No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
  • Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
  • Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
  • Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono;
  • Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD

  1. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
  2. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
  3. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación.

El contacto con un conductor "activo" "activará" las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.

  1. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.

HiKOKI GP3V - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 1

La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.

  1. Utilice solo únicamente una rueda con una capacidad nominal que sea MAYOR que 30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min en el modelo GP5V.

Utilizar una rueda con una capacidad nominal MENOR que 30,800/min en el modelo GP3V y que 8,820/min en el modelo GP5V o una rueda de un tamaño incorrecto (consulte ESPECIFICACIONES en la página 35) puede resultar en la rotura de la rueda, fragmentos de rueda despedidos y la muerte o lesiones graves.

6. No toque nunca las piezas móviles.

HiKOKI GP3V - No toque nunca las piezas móviles. - 1

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.

7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.

NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.

8. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.

No utilice las herramientas para fi nes no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos.

9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especifici cadas.

NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.

10. Maneje correctamente la herramienta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas fi rmemente fi jados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.

12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.

13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.

14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.

El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.

15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.

Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características.

La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.

16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.

Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por metabo HPT.

17. NO deje NÚNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.

No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.

18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.

Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.

19. No limpie las partes de plástico con disolvente.

Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.

Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.

20. NÚNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 39).

  1. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases infl amables.

22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.

  1. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.

HiKOKI GP3V - NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando. - 1

24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.

  1. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.

26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora.

  1. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.

28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.

Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.

Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.

  1. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta

V ......voltios

Hz ......hertzios

A ......amperios

n o......velocidad sin carga

n ......velocidad nominal

W ......vatios

□......Construcción de clase II

---/min .....revoluciones por minuto

\~......Corriente alterna

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “☐ las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).

Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.

Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:

○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de metabo HPT.

○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.

No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA

La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.

NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA

HiKOKI GP3V - NOMENCLATURA - 1

text_image Tapa de apoyo (B) Boquilla de mordazas Husillo Soporte de la nariz Interruptor Cubierta posterior Carcase Empuñadura lateral GP3V

Fig. 1

ESPECIFICACIONES

Modelo GP3V GP5V
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 6.7 A
Velocidad sin carga 7,000 - 29,000 / min2,000 - 8,300 / min
Velocidad nominal 30,800 / min 8,820 / min
Diametto máximo de la muela 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Capacidad de la boquilla de mordazas convergentes1/4" (6.35 mm)1/4" (6.35 mm)
Peso (sin cable)4.0 lbs (1.8 kg)4.2 lbs (1.9 kg)

ADVERTENCIA

NUNCA utilice una rueda abrasiva, disco de corte o disco con un diámetro superior a 1" en el modelo GP3V y 2" en el modelo GP5V. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones resultantes del contacto con la muela o con fragmentos de muela.

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

○ Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo.
○ Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño.
○ Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas.

HiKOKI GP3V - APLICACIONES - 1

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de sierra.

Utilizar solo con piedras abrasivas montadas en mandril.

ANTES DE LA OPERACIÓN

  1. Fuente de alimentación
    Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
  2. Interruptor de alimentación
    Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
  3. Cable prolongador
    Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.

HiKOKI GP3V - ANTES DE LA OPERACIÓN - 1

ADVERTENCIA

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIA - 1

Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.

  1. Comprobación del tom-acorriente

Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.

Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.

  1. Verifi que el sitio de trabajo y el área circundante Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y compruebe que se pueda trabajar en condiciones de seguridad.

  2. Instalación de una muela

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIA - 2

ADVERTENCIA

ELUSODEUNARUEDADETAMAÑOINADECUADO O UNA RUEDA CON UNA VELOCIDAD DE ROTACIÓN NOMINAL INCORRECTA PUEDE PRODUCIR LA ROTURA DE LA MISMA Y OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD.

Con el fin de evitar este riesgo, consulte la siguiente información sobre la velocidad de rotación nominal de la rueda y la siguiente ilustración para determinar la(s) dimensión(es) correcta(s) de la rueda. A continuación se mencionan algunas pautas:

(a) Utilice ruedas con una clasificación nominal de 30,800/min para GP3V y 8,820/min para GP5V o más. La utilización de ruedas con una clasifi cación inferior podría causar una desintegración de éstas durante el funcionamiento y provocar lesiones personales graves.
(b) La dimensión ℓ debe ser siempre inferior a 1/2" (13 mm). Longitudes mayores pueden producir una vibración excesiva, rotura de la rueda, y el riesgo de lesiones de gravedad.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6.35 mm), el diámetro de la rueda (dimensión D) deberá ser menor que 1" (25 mm) para GP3V e inferior a 2" (50 mm para GP5V). No utilice NUNCA una rueda de mayor diámetro.
(d) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3.175 mm), el diámetro de la rueda (dimensión D) deberá ser menor que 3/8" (10 mm) para GP3V e inferior a 3/4" (20 mm para GP5V).
(e) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La dimensión L puede aumentar a medida que aumenta la dimensión D. Refi érase a la tabla siguiente:

GP3V (Cuando ℓ =1/2" (13 mm))

d1/8” (3.175 mm) 1/4” (6.35 mm)
D3/16”(5 mm)1/4”(6 mm)5/16”(8 mm)3/8”(10 mm)1/2”(13 mm)5/8”(16 mm)3/4”(20 mm)1”(25 mm)
L1/2”(13 mm)3/4”(20 mm)3/4”(20 mm)3/4”(20 mm)1-1/2”(38 mm)1”(25 mm)1”(25 mm)3/4”(20 mm)

GP5V (Cuando ℓ =1/2" (13 mm))

d1/8” (3.175 mm) 1/4” (6.35 mm)
D3/16”(5 mm)1/4”(6 mm)5/16”(8 mm)3/8”(10 mm)1/2”(13 mm)5/8”(16 mm)3/4”(20 mm)1”(25 mm)1-1/4”(32 mm)1-1/2”(38 mm)
L1/2”(13 mm)3/4”(20 mm)3/4”(20 mm)3/4”(20 mm)1-1/2”(38 mm)1”(25 mm)1”(25 mm)3/4”(20 mm)1/2”(13 mm)9/32”(7 mm)

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIA - 1

text_image Parte cónica D L d Boquilla de mordazas

Fig. 2

Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos llaves de tuercas. (Fig. 3)

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIA - 2

text_image Apretar Husillo Boquilla de mordazas

Fig. 3

NOTA

  • No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal (1/4" (6.35 mm)) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes.
  • Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 2.

  • Utilización de la empuñadura lateral (Fig. 4)

Asegúrese de utilizar la empuñadura lateral para evitar todo riesgo de descarga eléctrica importante.

Conecte la empuñadura lateral a la máquina de la siguiente manera.

(1) Afloje el agarre de la empuñadura lateral e introdúzcala en la parte de la abrazadera del clavo de la máquina desde la parte de la brida del manguito de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la empuñadura lateral en una posición adecuada para la operación y apriete fi jamente el agarre de la empuñadura lateral.

HiKOKI GP3V - NOTA - 1

text_image Afl oje Agarre de la empuñadura lateral Empuñadura lateral Manguito de la empuñadura lateral Parte de la brida Apriete

Fig. 4

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA

  1. Encendido y apagado (Fig. 5)

(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del interruptor hacia el lado "ON", y se apaga deslizándola hacia el lado "OFF".

HiKOKI GP3V - OPERACIÓN DE LA AMOLADORA - 1

(2) Cuando instale una muela nueva, "pruebe" la condición de la muela haciendo funcionar la amoladora durante 180 segundos, con la muela dirigida en dirección contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.

  1. Ajuste del número de revoluciones

Estos modelos están equipados con un impulsor electrónico de velocidad variable e infi nita y puede cambiar el número de revoluciones de acuerdo con un uso.

Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el número de revoluciones aumenta, y si lo gira y ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye. Antes del uso, ajuste el número de revoluciones utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una guía aproximada.

DialUsoVelocidad de rotación (/min)
GP 3V GP5V
1Pulido, acabado 7,0002,000
2Eliminación de pintura o revestimiento11,400 3,250
3Eliminación de oxidación15,800 4,500
4Eliminación de rebabas20,200 5,800
5 AAmolado 24,600 7,050
6Amolado en basto29,000 8,300

NOTA

Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor por debajo de 1 o por encima de 6.

HiKOKI GP3V - NOTA - 1

text_image Dial

Fig. 6

PRECAUCIÓN

- Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable. No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado.

- Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor no puede ser enfriado suficientemente debido al menor número de revoluciones. Esto implicaría el riesgo de daños y quemadura en el motor antes de que empiece a funcionar el mecanismo de protección contra sobrecargas.

Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola ligeramente contra la superficie del material cuando esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6).

ADVERTENCIA

No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora.

  1. Precauciones durante el funcionamento

(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza de presión.

(2) Preparación de la muela

Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado).

Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora disminuyendo su precisión y su duración.

Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA

  • Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
  • El uso de una muela agrietada, deformada o dañada puede ocasionar roturas de la rueda, así como lesiones de gravedad.

  • Inspección de la muela
    Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superfi cie.

  • Inspección de los tornillos de montaje
    Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.

ADVERTENCIA

La utilización de esta amoladora recta con tornillos fl ojos es extremadamente peligroso.

  1. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 7)
    El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.

HiKOKI GP3V - ADVERTENCIA - 1

text_image Limite de desgaste Núm. de escobilla 88 0.24" (6 mm) 0.67" (17 mm)

Fig. 7

PRECAUCIÓN

La utilización de esa amoladora recta con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.

NOTA

Utilice las escobillas metabo HPT Núm. 88 indicadas en la Fig. 7.

  1. Reemplazo de las escobillas (Fig. 8)

(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y desqués extraiga el carbón de contacto de su soporte.

(1) Insert el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Insert el carbón de contacto en el soporte del mismo.
(3) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.

NOTA

Asegúrese de que el extremo del resorte no esté enganchado en el cable de conexión fl exible.

(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4.

HiKOKI GP3V - NOTA - 1

text_image Resorte Carbón de contacto Portaescobilla

Fig. 8

5. Mantenimiento y reparación

Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.

6. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN

La reparación, modifi cación e inspección de las herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:

metabo HPT Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas sin previo aviso.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.

La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.

NOTA

Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

(1) Llave de tuercas (43/64"(17 mm))
(Núm. de código 936638) 1
(2) Llave de tuercas (15/32"(12 mm))
(Núm. de código 936553)....1
(3) Mango lateral (Núm. de código 329758) .....1

...de venta por separado

○ Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de 1/8"(3.175 mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas de 1/4"(6 mm).
○ Caja

NOTA

Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.

GP3V

Item No.Part Name Q'TY
34 SSLIDE BAR 1
35 TTERMINAL M4.01
36 CCONNECTOR 500911
37 PILLAR TERMINAL1
38 EARTH TERMINAL1
39 CCORD CLIP1
40TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 162
41 CORD ARMOR1
42 SETTING LABEL (B)1
43TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 203
44 CCONTROLLER 1
45 NOISE SUPPRESSOR1
46 TTERMINAL1
47 SWITCH1
48MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5 × 62
49 TTAIL COVER1
50 CORD1
501WRENCH1
502WRENCH1
503SIDE HANDLE1
504FLANGED SLEEVE1
505SIDE HANDLE SLEEVE ASS'Y1
Item No.Part Name Q'TY
1COLLET CHUCK 1
2SPINDLE 1
3BEARING LID (B) 1
4BALL BEARING6001VVCMPS2L1
5RING 1
6TAPPING SCREW(W/SP. WASHER) D5 × 304
7GUARD PLATE 1
8NOSE BRACKET 1
9BALL BEARING6000VVCMPS2L1
10COUPLING 1
11RETAINING RING FOR D8SHAFT1
12SEAL LOCK SCREW(W/SP. WASHER) M4 × 102
13BALL BEARING609VVC2PS2L1
14INNER COVER 1
15HEX. SOCKET SET SCREWM4 × 41
16ARMATURE 1
17FAN GUIDE 1
18HEX. HD. TAPPING SCREWD4 × 702
19STATOR1
20DUST SEAL 1
21BALL BEARING608VVC2PS2L1
22HOUSING1
23SLIDE KNOB1
24CAUTION PALATE1
25NAME PLATE1
26BRUSH HOLDER2
27CARBON BRUSH1
28SPRING2
29BRAND LABEL 1
30CARBON BRUSH1
31RUBBER RING 1
32MAGNET1
33SPRING1

HiKOKI GP3V - NOTA - 1

Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, e taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

  • El plomo de las pinturas a base de plomo,
  • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
  • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.

El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

Issued by

Koki Holdings Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HiKOKI

Modelo : GP3V

Categoría : Broyeur