HiKOKI G12SQ2 - Broyeur

G12SQ2 - Broyeur HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato G12SQ2 HiKOKI en formato PDF.

📄 44 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice HiKOKI G12SQ2 - page 27
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Amoladora recta (esmeriladora)
Marca HiKOKI
Modelo G12SQ2
Alimentación Monofásico 120 V CA, 60 Hz
Corriente nominal 7,4 A
Velocidad en vacío 10 000 rpm
Tamaño de muela (diámetro exterior) 115 mm (4-1/2 pulg)
Tamaño de muela (espesor) 6 mm (1/4 pulg)
Tamaño de muela (agujero central) 22,23 mm (7/8 pulg)
Peso 1,6 kg (3,5 lb)
Tipo de motor Motor serie monofásico de colector
Construcción Doble aislamiento
Funciones principales Desbaste, esmerilado, acabado de metales, resinas sintéticas, pizarras, ladrillos, mármol
Accesorios incluidos Llave, mango lateral, muela de depresión central
Mantenimiento y limpieza Limpiar las rejillas de ventilación regularmente; limpiar con un paño suave y jabonoso; no usar solventes
Seguridad Usar protector de muela, gafas y protectores auditivos, mantener los mangos aislados
Piezas de repuesto y reparabilidad Reparaciones exclusivamente por un centro autorizado HiKOKI; usar piezas originales
Información general Manual de instrucciones de 44 páginas disponible para descarga

Preguntas frecuentes - G12SQ2 HiKOKI

¿Qué tipos de muelas puedo usar con la amoladora HiKOKI G12SQ2?
Use únicamente muelas de depresión central con un diámetro exterior de 115 mm, espesor 6 mm y agujero central 22,23 mm, con una velocidad nominal superior a 13 300 rpm. No use nunca muelas dañadas o no conformes.
¿Cómo instalar y reemplazar la muela?
Desconecte la herramienta, colóquela boca abajo, alinee la arandela de la muela, coloque la muela, atornille la tuerca y luego apriete con la llave provista mientras bloquea el eje con el botón pulsador. Para retirarla, invierta el procedimiento.
¿Qué medidas de seguridad debo seguir antes de usar la amoladora?
Use siempre gafas de protección y protectores auditivos. Verifique que el protector de muela esté correctamente fijado. Realice una prueba en vacío de al menos 1 minuto antes de cada uso. Asegúrese de que la muela esté en buen estado.
¿Cómo evitar el retroceso (kickback)?
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos, use el mango lateral, nunca coloque las manos cerca del accesorio en rotación y evite atascar la muela en esquinas o bordes afilados.
¿Puedo usar muelas de copa o hojas de sierra con esta herramienta?
No, nunca use muelas de copa, hojas de sierra u otros accesorios no recomendados. Esto es peligroso y puede causar lesiones graves.
¿Cómo limpiar y mantener la amoladora?
Limpie regularmente las rejillas de ventilación con un paño seco. Limpie el exterior con un paño suave ligeramente jabonoso. Nunca use solventes, gasolina o diluyentes. Confíe el reemplazo de las escobillas a un centro autorizado.
¿Cuál es el uso previsto de esta herramienta?
Esta herramienta está diseñada para esmerilado: desbaste, acabado de piezas fundidas, esmerilado de cordones de soldadura, resinas sintéticas, pizarras, ladrillos y mármol. No la use para otras operaciones como lijado o pulido.
¿Cómo ajustar el protector de muela?
Afloje el tornillo del protector, gírelo al ángulo deseado para proteger su cuerpo y luego apriete el tornillo. Asegúrese de que esté firmemente fijado antes de usar.
¿Qué hacer si la amoladora vibra excesivamente?
Detenga inmediatamente la herramienta y desconéctela. Verifique que la muela esté correctamente montada y no esté dañada. Si la vibración persiste, haga inspeccionar la herramienta por un centro de servicio autorizado HiKOKI.
¿Dónde puedo reparar mi amoladora?
Las reparaciones y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un centro de servicio postventa autorizado HiKOKI. Use únicamente piezas de repuesto originales.

Preguntas de los usuarios sobre G12SQ2 HiKOKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G12SQ2 - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G12SQ2 de la marca HiKOKI.

MANUAL DE USUARIO G12SQ2 HiKOKI

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte!

Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

CONTENTS

English

Page

Page

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .....27

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN......27

SEGURIDAD 27

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ....27

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .....29

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS .....30

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO .....30

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS ....30

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ....31

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ....32

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......34

NOMENCLATURA ....34 ESPECIFICACIONES....34

MONTAJE Y OPERACIÓN....35

APLICACIONES 35

ANTES DE LA OPERACIÓN ....35

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR ....36

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO ....37

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....38

ACCESORIOS 39

ACCESORIOS ESTÁNDAR ......39

LISTA DE PIEZAS 40

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.

Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.

NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad en el área de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica

a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifi que el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Sino se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superfi cies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica 4) al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal

a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas

a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

e La heurasnienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisión

a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especific caciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico, pulido o corte con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específi camente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasifi cación de k) capacidad de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrect supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) La instalación de accesorios por rosca debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesorios montados por bridas, el orifi cio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el sistema de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrían provocar la pérdida del control de la herramienta.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto.

Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba.

h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.

El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición.

i) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.

Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata.

j) Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.

El accesorio de corte que entra en contacto con un cable bajo tensión podría hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica entren en tensión, pudiendo dar una descarga eléctrica al operario.

k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.

Si pierde el control, podría cortarse el cable o encancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio.

I) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente.

El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica.

m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado.

Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.

n) Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica.

El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos.

o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales infl amables.

Las chispas podrían quemar dichos materiales.

p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.

Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga.

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS

El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.

Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones.

El rebote es el resultado de un procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación.

a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha.

El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas.

b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.

El accesorio puede rebotarse en la mano.

c) No coloque el cuerpo en la zona en herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote.

El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.

d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afi lados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio.

Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote.

e) No coloque una cuchilla talladora de madera o cuchilla dentada en la sierra.

Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO

a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la rueda seleccionada.

Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.

b) La superficie de amolado de las ruedas de disco abombado debe colocarse debajo del plano del borde protector.

Una rueda mal colocada que sobresalga del plano del borde del protector no podrá protegerse correctamente.

c) La protección debe colocarse firmemente en el herramienta eléctrica y colocarse para máxima seguridad, de forma que se expone al operario la cantidad mínima de rueda.

El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos de disco rotos, del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían prenderle fuego la ropa.

dù Las iruedasr deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte.

Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan.

e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada.

Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido.

f) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más grandes.

La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad superipa de una herramienta inferior y podría estallar.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS

  • Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
  • Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora;
  • Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
  • Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos;
  • Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante;
  • Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
  • Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros

defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa;

  • Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
  • No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orifi cio grande;
  • Para herramientas que se utilicen con rueda de orifi cio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo sufi cientemente larga para aceptar la longitud del eje;
  • Asegure la pieza de trabajo y verifique que esté bien sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con la mano;
  • No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
  • Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia infl amable;
  • Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
  • Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono;
  • Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD

  1. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
  2. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otros accesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volando y causar daños.
  3. Sujete las herramientas por las superfi cies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor "activo" "activará" las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
  4. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.

HiKOKI G12SQ2 - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 1

La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.

  1. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal SUPERIOR a 13 300/min para G12SQ y 12 000/min para G13SQ. El uso de una rueda con una capacidad nominal INFERIOR a 13 300/min para G12SQ, 12 para G13SQ y/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 34) podría producir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.

6. No toque nunca las piezas móviles.

HiKOKI G12SQ2 - No toque nunca las piezas móviles. - 1

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.

  1. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.

NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.

  1. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.

No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos.

  1. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especifici cadas.

NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.

  1. Maneje correctamente la herramienta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

  1. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas fi rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.

  1. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.

  1. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fi jarse con seguridad.

  1. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.

El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.

  1. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.

Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características.

La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.

  1. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.

Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi.

  1. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.

No deje sola la herramientas hasta mientras no haya parado completamente.

  1. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.

Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.

  1. No limpie las partes de plástico con disolvente.

Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.

Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.

  1. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 38).

  2. NÚNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.

  3. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.

  4. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.

HiKOKI G12SQ2 - No toque nunca las piezas móviles. - 2

  1. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.

  2. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuando utilice la amoladora.

  3. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utilizarla" en la página 35).

  4. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.

  5. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos.

Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.

Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.

  1. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta

V......tensión electrica

Hz ......hertzios

A ......amperios

Construcción de clase II

---/min ......revoluciones por minuto

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “☐” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).

Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.

Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:

- Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.

○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.

No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA

La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.

NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA
HiKOKI G12SQ2 - NOTA - 1

text_image Botón pulsador Carcasa Cubierta de engranajes Cubierta posterior Planca del interruptor Empuñadura lateral Rueda de disco abombado Prensaestopas Protector de la rueda

Fig. 1

ESPECIFICACIONES

Modelo G12SQ G13SQ
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 Hz
Corriente 7.4 A
Velocidad nominal 10,000/min
Tamaño de la rueda:Diámetro externoGrosorDiámetro del orifi cio4 - 1/2" (115 mm)1/4" (6 mm)7/8" (22.23 mm)5" (125 mm)1/4" (6 mm)7/8" (22.23 mm)
Peso 3.5 lbs (1.6 kg)

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

○ Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
○ Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
○ Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.

HiKOKI G12SQ2 - APLICACIONES - 1

ADVERTENCIA

Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilice NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.

ANTES DE LA OPERACIÓN

  1. Fuente de alimentación
    Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
  2. Interruptor de alimentación
    Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
  3. Cable prolongador
    Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.

HiKOKI G12SQ2 - ANTES DE LA OPERACIÓN - 1

ADVERTENCIA

Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.

  1. Comprobación del tomacorriente

Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.

Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.

  1. Comprobación del entorno de trabajo

Antes de la operación, compruebe lo siguiente;

○ No hay gases, líquidos ni objetos inflamables en el sitio de trabajo.
○ La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.

○ No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.

  1. Montaje del protector de la rueda

Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.

[Instalación del protector de la rueda]

○ Afl oje ligeramente el tornillo del protector de la rueda.
○ Instale del protector de la rueda en el prensaestopas, gírelo a un ángulo adecuado para la operación, y realice el ajuste.
○ Después del ajuste, asegúrese de que el tornillo esté fi rmemente apretado en el protector de la rueda para que quede completamente fi jo.

HiKOKI G12SQ2 - ADVERTENCIA - 1

text_image Protector de la rueda Prensaestopas

Fig. 2

ADVERTENCIA

Si el protector de la rueda no está correctamente, la rueda se po ocasionar la muerte o lesiones de gravedad.

  1. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades. Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamente instalada. En cuanto a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la rueda de disco abombado, consulte la página 37 de este manual.

  2. Pruebe la amoladora antes de utilizarla.

Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado, y utilice protección para sus

ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades.

La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:

Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado

3 minutos o más

Cuando comience diariamente el trabajo ....1 minuto o más

  1. Utilice ruedas de disco abombado de la apropiada.

Utilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 13 300/min para G12SQ, 12 000/min para G13SQ o más.

La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.

  1. Compruebe el botón pulsador.

Cerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la am (Fig. 5)

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR

  1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral (Fig. 1).

La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándola firmemente.

  1. Funcionamiento del interruptor

[Si el interruptor cuenta con mecanismo de bloqueo]

Encendido: Para encenderlo, deslice la palanca de desbloqueo hacia la dirección de A y presione la palanca del interruptor en la dirección de B tal y como se muestra en la Fig. 3-a. Asimismo, presione el botón de bloqueo en la dirección de C tal y como se muestra en la Fig. 3-b mientras mantiene presionada la palanca del interruptor hacia la posición de bloqueo y activa el funcionamiento continuo.

Apagado: Para salir del modo de bloqueo, presione la palanca del interruptor en la dirección de B tal y como se muestra en la Fig. 3-a y libere la palanca del interruptor hacia la posición de apagado.

[Si el interruptor no cuenta con mecanismo de bloqueo]

Para encender la máquina, deslice la palanca de desbloqueo hacia la dirección de A y presione la palanca del interruptor en la dirección de B tal y como se muestra en la Fig. 3-a.

Libere la palanca del interruptor hacia la posición de apagado.

HiKOKI G12SQ2 - OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR - 1

text_image (a) B ↑ A ← Cubierta posterior Planca del interruptor Planca de desbloqueo

HiKOKI G12SQ2 - OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR - 2

text_image (b) C Pulsador Botón de bloqueo

Fig. 3

  1. Presione con poca fuerza la amoladora.

No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de la amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requerido para amolar.

ADVERTENCIA

o presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora.

  1. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.

Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15° a 30°, como se muestra en la Fig. 4.

PRECAUTIÓN

No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.

  1. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.

Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operación de amoladura en el sentido B (Fig. 4). Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.

HiKOKI G12SQ2 - PRECAUTIÓN - 1

text_image 15° - 30° A ←→ B

Fig. 4

NOTA

La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.

  1. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseado.

Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.

PRECAUTIÓN

El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.

No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completamente.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO

ADVERTENCIA

No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición "OFF", y que el cable de alimentación esté desenchufado del tomacorriente.

  1. Armado

(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacia arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fijelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano.
Apriete la tuerca de la rueda utilizando la llave suministrada como se muestra en la Fig. 5.

PRECAUTIÓN

Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirme que no se bambolee.

  1. Desarmado

Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimiento indicado arriba.

HiKOKI G12SQ2 - PRECAUTIÓN - 1

text_image Llave Rueda de disco abombado Tuerca de la rueda Arandela de la rueda Eje creará Protector de la rueda Botón pulsador

Fig. 5

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA

  • Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de des alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
  • El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.

  • Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confi rme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente.

  • Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.

ADVERTENCIA

La utilización de esta amoladora con tornillos fl ojos es extremadamente peligroso.

  1. Confirme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc. Verifique que el interruptor de conexión/desconexión funcione de la manera normal.

  2. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AU HITACHI.

  3. Reemplazo del cable de alimentación Si el cable de alimentación de la herramienta está dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación.

  4. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.

  5. Lista de repuestos

PRECAUTIÓN

La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cada sin previo aviso.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.

La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.

NOTA

Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

○ Llave (Núm. de código 938332Z) ...... 1
O Empuñadura lateral (Núm. de código 318312) ..... 1
○ Rueda de disco abombado 1
4-1/2" (115 mm) de dia. ex tle/4n'o(6 mm) de
grosor × 7/8" (22,23 mm) de diá. de orifi cio
(Núm. de código 701045 ó 326203) ......G12SQ
5" (125 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor ×
7/8" (22,23 mm) de diá. de orifi cio
(Núm. de código 701050 ó 326205) ......G13SQ

NOTA

Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

Item No.Part Name Q'TY
36TAIL COVER (B)1
37TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4 × 301
38TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4 × 201
39MACHINE SCREW(W/WASHER) M3.5 × 62
40SWITCH R 11
41NOISE SUPPRESSOR1
42CONNECTOR1
43INTERNAL WIRE1
44TERMINAL1
45CORD CLIP1
46TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4 × 162
47HITACHI LABEL1
48CARBON BRUSH2
49TAPPING SCREW D3 × 84
50BRUSH HOLDER2
51SPRING1
52OFF LOCK PLATE1
53SPRING 1
54SWITCH PLUNGER1
55OFF LOCK LEVER1
56SWITCH LEVER1
57TAIL COVER (A)1
58SPRING (A)1
59PIN D2.51
60ON LOCK BUTTON1
61CORD ARMOR D8.81
62CORD1
501WRENCH1
502SIDE HANDLE1
Item No.Part Name Q'TY
1TAPPING SCREW(W/FLANGE) D4 × 254
2P U S H I N GB
3 GEAR COVER ASS'Y 1
4 SSPECIAL NUT M6 1
6BALL BEARING628VVC2PS2-L1
7B E A R I N GH
8A R M A T U RE
9F A N G U I DE
10HEX. HD. TAPPINGSCREW D4 × 702
11 STATOR 1
12 DUST SEAL1
13BALL BEARING626VVC2PS2L1
14 FUBBER BUSHING1
15 LCK PIN1
16SEAL LOCK SCREW(W/SP. WASHER) M4 × 102
17 BEARING COVER1
18BALL BEARING6201VVCMPS2L1
19 FELT PACKING1
20PACKING GLAND1
21SEAL LOCK SCREW(W/SP. WASHER) M4 × 124
22WOODRUFF KEY 1
23SPINDLE1
24MACHINE SCREW(W/SP. WASHER) M5 × 162
25SET PLATE1
26WHEEL GUARD ASS'Y1
27WHEEL WASHER 1
28D. C. WHEELS 115MM ×4T A36Q1
29WHEEL NUT (C)1
30GEAR SET1
31 HHOUSING ASS'Y1
32NAME PLATE1
33CONNECTOR 50091 1
34TERMINAL1
35PILLAR TERMINAL1

G12SQ
HiKOKI G12SQ2 - NOTA - 1

Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

  • El plomo de las pinturas a base de plomo,
  • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
  • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.

El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

Issued by

Koki Holdings Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección,

Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560

Ciudad de México, México.

806

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HiKOKI

Modelo : G12SQ2

Categoría : Broyeur