C5100 - Máquina de coser SINGER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C5100 SINGER en formato PDF.

📄 76 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice SINGER C5100 - page 8
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C5100 - SINGER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C5100 de la marca SINGER.

MANUAL DE USUARIO C5100 SINGER

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que acompañen a la máquina si se la da a un tercero. PELIGRO – ADVERTENCIA –

  • Nunca se debe dejar la máquina de coser desatendida cuando esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla, quitar las tapas, lubricarla o realizar cualquier otro ajuste o mantenimiento mencionado en el manual de instrucciones.
  • No permita que se utilice como un juguete. Deberá prestar especial atención cuando se utilice la máquina cerca de niños.
  • Utilice esta máquina de coser únicamente para el uso previsto, tal y como se explica en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se indica en este manual.
  • No utilice nunca la máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su examen, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.Spa 2
  • No utilice la máquina de coser si alguna de las aberturas para el aire está bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal limpios de hilos, suciedad y trozos de tela sueltos.
  • Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe poner especial cuidado en las zonas próximas a la aguja de la máquina de coser.
  • Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa inadecuada puede causar la rotura de la aguja.
  • No utilice agujas torcidas.
  • No tire de la tela ni la empuje mientras cose. Esto puede desviar la aguja, haciendo que se rompa.
  • Use gafas de seguridad.
  • Apague la máquina de coser ("0") cuando realice ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiarla, hacer canilla, cambiar el prensatelas, etc.
  • No deje caer ni introduzca objetos en las aberturas.
  • No utilice la máquina al aire libre.
  • No trabaje con la máquina en lugares donde se usen productos en aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
  • Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, a continuación, desenchufe la máquina.
  • No la desenchufe tirando del cable. Para desenchufarla, sujete la clavija, no el cable.
  • El pedal sirve para manejar la máquina. Evite colocar otros objetos en el pedal.
  • No utilice la máquina si está mojada.
  • Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualicada, para evitar riesgos.
  • Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualicada, para evitar riesgos.Spa 3

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PARA EUROPA SOLAMENTE: Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no deben jugar con la máquina. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp. FUERA DE EUROPA: Esta máquina de coser no ha sido diseñada para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su seguridad. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser. El nivel de ruido en condiciones de funcionamiento normales es inferior a 70dB(A). La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo JF-1000 fabricado por Jaguar International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.

  • Esta máquina de coser está provista de un doble aislamiento. Use exclusivamente piezas de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el mantenimiento de los aparatos provistos de doble aislamiento.Spa 4

Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en lugar de la toma a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún dispositivo de toma a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de toma a tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado y amplios conocimientos del sistema y sólo debe ser realizado por personal de servicio técnico especializado. Las piezas de repuesto de un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas del producto. Los productos con doble aislamiento están marcados con las palabras “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE AISLAMIENTO). SINGER es una marca registrada de “The Singer Company Limited S.à.r.l.” o sus Aliadas. ©2019 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Aliadas. Todos los derechos reservados. Recuerde que este producto se debe reciclar de un modo seguro en cumplimiento de la legislación nacional pertinente relacionada con los productos eléctricos/electrónicos. No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasicar, utilice los centros de recogida selectiva. Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con su entidad local. Cuando sustituya aparatos antiguos por otros nuevos, el distribuidor podría estar obligado por ley a recoger su vieja máquina para reciclarla gratuitamente. Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.6

MAQUINA Identicación de la máquina ----------------- 9-10 Accesorios -----------------------------------------11 Preparación de la máquina ----------------------12 Porta carretes, Palanca pie prensatelas ---------13 Placa transparente , Utilización del brazo libre -----------------------14 Devanado de la bobina ---------------------------15 Extracción de la capsula bobina de la lanzadera, Inserción de la canilla en la capsula bobina -------------------------------------16 Inserción de la capsula bobina en la lanzadera, Enhebrado del hilo superior -----------------17-18 Empleo del ensartador automático de aguja --------------------------------------------19 Extracción del hilo de la bobina ----------------20 Tabla de hilo, aguja y material -------------21-22 Cambio de la aguja -------------------------------23 Ajuste de la tensión del hilo superior ------24-25 Funciones de panel de control , Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------------------------------26-27 Ajuste de la tension del hilo de la bobina, Cambio del pie prenastelas ----------------------28 Mensajes de ayuda -------------------------------29 Interruptores de funcionamiento ---------------30

Cuadro de referencia rápida de largo y ancho de puntada --------------------------- 31-34 Guía de referencia del número de puntada--------------------------------35

Base de extension, Accesorios opcionales ----------------------- 58-62

5. CUADRO DE VERIFICACION DE

RENDIMIENTO -------------------------------------------- 63-65 Para versión europea Dimensiones: 42.0cm × 20.5cm × 31.1cm Peso del equipo: 6,6 kg Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 65 W Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)9

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

1. Disco de tensión de bobina

3. Control tensión hilo

6. Caja de accesorios

7. Eje devanador de la bobina

8. Tope devanador de la bobina

9. Guía de referencia del número de puntada

10. Botón de puntada hacia atrás

16. Placa de identicación

18. Palanca para ojales

21. Ensartador automático de aguja

27. Cortador de hilo

28. Palanca de desprendimiento prensatelas

32. Cordón de la linea eléctrica

5. Sujetador de hilo

6. Descocedor y brocha

7. Desarmador para placa de aguja

La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.

PRÉPARACION DE LA MÁQUINA

Su prensatelas tiene tres posiciones.

La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. Con la base de extensión instalada se obtiene una supercie de trabajo más amplia. Para retirar la extensión de la cama, sosténgala rmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. Sin la base de extensión, la máquina se convierte en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.

UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE

Use la placa transparente cuando deba controlar la alimentación del tejido para costura de botones, trabajo de bordado libre y zurcido. Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la placa transparente en la plancha de agujas, con los dos pasadores de la parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja. PLACA TRANSPARENTE15

1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete

y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la gura. Asegúrese de jalar el hilo con rmeza en los discos de tensión del devanador de bobina.

2. Pase el extremo del hilo a través del agujero

en la bobina tal como se indica. Empujar el eje del devanador bobina hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.

3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo

del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.

4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está

sosteniendo se cortará. La bobina cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina.

DEVANADO DE LA BOBINA16

1. Sacar la base de extensión de la máquina.

Subir la aguja hasta su punto más alto, girando manualmente hacia Vd. el volante.

2. Remueva la mesa extensora /caja de

accesorios. Abra la cubierta de acceso a la bobina jalándola hacia abajo. Con sus dedos, jale la palanca de la caja bobina como se ilustra, y saque la bobina.

3. Soltar el pestillo y la bobina se caerá de la

1. Sostenga la bobina en su mano derecha con

el hilo corriendo en sentido de las manecillas del reloj, mientras sostiene la caja bobina con su mano izquierda.

2. Inserte la bobina en la caja dejando 4" (10

cm) de hilo suelto afuera de la caja bobina.

3. Mientras sostiene la bobina asegurada hacia

abajo en la caja, pase el hilo por la ranura en la caja y después por abajo del resorte de tensión plano. Escuchará un click cuando el hilo se haya asentado correctamente en la tensión.

4. Deje 4" (10 cm) de hilo suelto afuera de la

1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador

de posicionamiento recto hacia arriba.

2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central

de la lanzadera, manteniendo retenido el hilo.

3. Soltar el pestillo para fijar en su sitio la

  • Pase el hilo a través del tirahilos (3) de derecha a izquierda.
  • Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por instrucciones sobre el funcionamiento del ensartador automático de agujas.) IMPORTANTE: Para vericar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta vericación sencilla: 1.)Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deberá detectar solo una ligera resistencia y una pequeña o ninguna deexión de la aguja. 2.)Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla. (C)19

1. Enganche el hilo en el guía hilo como la

indica la ilustración.

2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene

3. Girar la palanca hasta el nal.

4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y

estirarlo hacia arriba.

5. Retornar la palanca a su posición y la aguja

será enhebrada automáticamente.

6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usted.

EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA

1. Alzar la palanca del pie prensatelas.

2. Manteniendo ojo el hilo de la aguja con la

mano izquierda, girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.

together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear. 3. Tirez légèrement sur le fil du dessus, et le fil de la cannette ainsi capturé apparaîtra dans le trou de la plaque d'aiguille.4. Placez les deux ls sous le pied presseur vers l’arrière en laissant dépasser environ 15 cm (6 po) de l.

3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger

el hilo de la bobina, que aparecerá a través de la abertura de la placa aguja.

4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de

la máquina, por debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm. de hilo.

TABLEAU DES TISSUS, DU FIL ET DES AIGUILLES22 Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla es una guía práctica para la selección de aguja e hilo. Siempre buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En la mayoría de los casos se deberá usar el mismo tamaño y tipo de hilo tanto en la bobina como en el abastecedor de hilo superior.

  • Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca SINGER.

MATERIAL HILO AGUJAS*

Los materiales abajos pueden ser de cualquiera bra: algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejemplos de peso. Peso ligero Batista Gasa Crepé Peso medio Pana / Franela Gabardina / Guinga Lino / Muselina Crepé de lana Medio pesado Tejido aglomerado Lona / Abrigos Denim / Loneta Material para Velamen Puntos Punto aglomerado Punto doble Jersey / Tricot Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester Uso general Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester Uso general Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester Uso general Algodón sobre mecha polyester 100% Polyester Uso general

1. Levantar la barra de la aguja a la posición

más alta girando el volante hacia Ud (en sentido contrario a las manecillas del reloj).

2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja

girándolo hacia Ud (en sentido contrario a las manecillas del reloj).

3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.

4. Insertar la aguja nueva en la barra aguja con

el lado plano hacia la parte posterior.

5. Empujar la aguja lo más arriba posible.

6. Apriete el tornillo de sujeción de aguja con

desprendimiento del prensatelas para sacar el prensatelas.

2. Colocar el prensatelas deseado sobre la

placa aguja, alineando los agujeros aguja.

TENSION DEL HILO SUPERIOR. Si la tensión está bien equilibrada, pero el tejido se arruga mucho, ambas tensiones del hilo superior e inferior, pueden estar demasiado apretadas y se tendrán que ajustar. Para probar si es correcta la tensión del hilo de la bobina, suspender la cápsula bobina por el hilo y sacudirla una vez. Si la tensión de la bobina es correcta, el hilo se desenrollará una o dos pulgadas. Si es demasiado floja se desenrollará por completo. Si es demasiado fuerte el hilo no se llegará a desenrollar en ningún momento. Cuando se está ajustando la tensión en la cápsula bobina, realizar sólo unos ajustes ligeros con un destornillador.

  • Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag. ( ) La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton.La machine continue de coudre en marche arrière tant que vous appuyez sur ce bouton.* Función de remate para terminación de otras puntadas ( ) La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate pequeñas para terminar la costura en todos los patrones excepto para puntadas rectas y en zigzag. La posición de las puntadas de remate será en el punto exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia atrás/remate.REMARQUE: cette fonction est très utile pour terminer le motif de couture et pour éviter l’effilochage au début et à la n de la couture.NOTA: Esta función es muy útil para terminación de patrones de costura de manera de que no se deshilache el comienzo y nal de la costura.* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag

CUADRO DE REFERENCIA RÁPIDA DE LARGO Y

La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. A. Control tensión hilo B. Botón de puntadas hacia atrás C. Palanca pie prensatelas 1.AJUSTES Pie prensatelas - Pie universal Control tensión hilo - 5

6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja esté en el punto máximo superior.

Levantar el pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la parte lateral de la máquina, según está mostrado.

2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de la máquina, dejando una separación

3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca del prensatelas.

4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material.

5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con sus manos. Al llegar al borde del

material, pare la máquina de coser. NOTA: La placa aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura. NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa algunas puntadas al comienzo y al nal de la costura.

MANTENIENDO LA PUNTADA

COLOCACIÓN DE CIERRES Y VIVO

COLOCACIÓN DE CIERRES

Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas. Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del prensatelas al sujetador prensatelas.

UBICACION DE LOS PATRONES43

1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material no y sobreorillarlo sobre el

material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias.

2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el reverso hacia arriba.

3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se

4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material.46

Las puntadas elásticas se usan principalmente en tejidos o telas elásticas, pero se pueden usar también en materiales de lana.

1. Seleccione uno de los patrones de ojales.

2. Cambie el prensatelas por el prensatelas

de ojales. (Consulte “Cambio del pie prensatelas” en la página 28.)

3. Inserte el botón en el prensatelas de ojales.

(Consulte “Uso del prensatelas de ojales” arriba.)

4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera

que baje verticalmente entre los topes (A) y (B).

5. Marque cuidadosamente la posición del ojal

6. Coloque el material debajo del pie. Tire del

hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás.

7. Alinee la marca del ojal en el material con

la marca en el prensatelas de ojales, y luego baje el prensatelas.

8. Mientras sostiene el hilo superior, haga

descosedor para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.

Soportando la lanzadera con el eje central, reponerlo formando una media luna sobre el lado derecho.

Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su posición. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.

Para colocarla en la máquina, levante el soporte de la mesa de extensión para liberarla y deslícela en su lugar, ajustándola a la guías A, B, C y D en la máquina tal como se ilustra.

1. Abra el cierre jalando hacia abajo sobre el broche y deslice la lengüeta ubicada en la parte superior del cierre.

2. Trabaje sobre el lado derecho de la tela, hilvane el cierre boca abajo a lo largo de la parte derecha de la prenda. Los dientes de la cremallera deben quedar hacia dentro de la costura.

3. Alinee los dientes con la ranura derecha del prensatelas La aguja penetrará la cinta del cierre a lo largo de los

4. Cosa de arriba hacia abajo tan lejos como pueda, rematando al inicio y nal de la costura.

5. Para coser el otro lado del cierre, voltee el cierre dos veces hacia la izquierda y después alinee la cinta del otro

lado del cierre a lo largo del borde de la parte izquierda de la prenda.

6. Alinee los dientes del cierre con la ranura izquierda del prensatelas.

7. Cosa de arriba hacia debajo de la costura tan lejos como pueda rematando al inicio y nal de la costura.

8. Cierre la cremallera

9. Retire el Prensatelas para Cierre Invisible y coloque el Prensatelas para Cierre Normal.10. Cosa 5/8 de pulgada hasta debajo de la costura, iniciando lo más cerca del cierre posible.

1. Coloque la tela abajo del prensatelas.

2. Coloque el botón debajo del pie, asegurándose de alinear la abertura del botón con la del pie.

3. Alinee la posición de la aguja (posición izquierda) para que la aguja penetre en la (abertura) el oricio del lado izquierdo del botón. (Siempre haga una prueba del ancho girando el volante manualmente antes de coser).

6. Coloque el ancho de puntada para despejar ambos oricios al moverse de izquierda a derecha. (Haga siempre una prueba del ancho, girando su volante manualmente antes de coser).

7. Cosa 4 ó 5 Puntadas Zigzag.

8. Seleccione Puntada Recta.

2. Ahora doble la tela, con el lado izquierdo hacia arriba.

3. Coloque la tela debajo del prensatelas. Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj) con la mano, hasta que la aguja oscile totalmente a la izquierda. Deberá perforar el doblez de la tela, si no es así, ajuste la guía (B) sobre el prensatelas para Puntada Invisible (A), la aguja solo perforará el doblez de la tela y la guía quedará en contra de la tela. Cosa lentamente, guiando la tela cuidadosamente a lo largo de la orilla de la guía.4. Cuando haya terminado, la puntada quedará casi invisible del lado derecho de la tela.Nota: Toma tiempo hacer puntada invisible. Haga una prueba primero Overcasting Foot Pied Point Surjet Prensatelas Para Sobrehilar This foot delivers a consistent and accurate overcasting stitch for a serged e󰀨ect usingyour sewing machine. Thread is locked around the edge of fabric, aligned with the edge,to prevent fabric from raveling.Le Pied Point Invisible est principalement utilisé pour confectionné des rebords pratiquement invisible sur des rideaux, pantalons, robes, ect.Este prensatelas proporciona Puntada Sobrehilado consistente y exacta para dar efectos de sobrehilado. El hilo se fija alrededor del borde de la tela, alineado a la tela para evitar que se deshilache. Machine Preparation Préparation de la Machine Preparación de la Máquina

  • Install the Overcasting Foot• Select: No. 8 (Stitch Width 5.0)• Or Select: No. 10 or 14(Stitch Width 5.0-7.0)• Tension set at 5• Installez le Pied Point Surjet• Sélectionnez: No. 8 (Largeur du Point 5.0)• Ou Sélectionné: No. 10 ou 14(Largeur du Point 5.0-7.0)• La Tension réglée à 5 Coloque el Prensatelas Seleccionar: No. 8 (Ancho de Puntada 5.0) O Seleccionar: No. 10 o 14 (Ancho de Puntada 5.0-7.0) Colocar la Tensión en 5 Sewing Instructions Instrucciones de Costura Instructions de Couture Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam.a. No.03 (Width=5.0) is used for preventing ravelling of fabrics.b-c. No. 10 and 14 can sew overcasting and regular stitches at the same time. Therefore it is convenient for sewing fabrics that ravel easily and also for sewing stretchy fabrics.Presione la tela contra la placa guía del prensatelas de manera que la aguja caiga cerca del borde de la costura.a. No. 03 (Ancho=5.0) se usa para evitar que la tela se deshilache. b-c. No. 10 y 14 puede coser puntada regular y sobrehilado al mismo tiempo. Por lo tanto, es conveniente para coser fácilmente telas elásticas y delicadas..Caution: To prevent accidents, Overcasting foot should be used for sewing patterns 03, 10 and 14 only. Do not change the stitch width narrower than 5.0 and do not change the stitch mode or lengthen the stitch. Doing so may cause the needle to hit the presser foot and break.PRECAUCION: Para prevenir accidentes. El Prensatelas para Sobrehilado deberá usarse para coser solamente patrones 03, 10 y 14 y no cambiar el ancho de puntada más pequeño que 5.0. Y no modicar ningún tipo de puntada ni el largo. Es posible que la aguja pueda golpear el prensatelas y romperse al coser otros anchos y patrones.Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de point surjet de façon à ce que l’aiguillepique tout près du bord du tissu.a. Le point n°03 (largeur : 5,0) est utilisé pour empêcher les tissus de s’eflocher.b-c. Avec les points n°10 et 14, vous pouvez coudre des points de surjet et des points ordinaires en une seule opération. Ces pointssont donc pratiques pour la couture de tissus qui s’eflochent facilement et les matièresextensibles. ATTENTION! Pour éviter des incidents :Le pied de surjet ne doit être utilisé qu’avec les motifs 03, 10 et 14 et la largeur du point ne doit pas être inférieure à 5,0. Veillez à ne pas changer le mode ni l’élongation du point. L’aiguille pourrait alors piquer dans le pied presseur et se casser pendant les travaux de couture ultérieurs. A63
  • Asegúrese que el control de pedal esté completamente conectado (presionando el conector).
  • El interruptor de energía no está conectado. - en la posición LOW o HIGH.
  • Assurez que la che du rhéostat est totalement insérée (poussé la dans son réceptacle).
  • La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
  • La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales. - Palanca de ojal baja. Máquina se atasca/rechina.
  • El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57).
  • La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 23). La tela no se mueve.
  • El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas.
  • Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la longitud del punto.

La máquina salta puntos.

  • La aguja no está jada en la barra aguja (vea página 23).
  • La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 23).
  • La máquina no enhebra correctamente (vea página 17 - 18).
  • El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 56 - 57). Puntos son irregulares.
  • El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 23).
  • La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
  • La tensión del hilo superior es demasiado oja (vea página 24 - 25).
  • El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación. - Guiarlo suavemente.
  • La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a devanar la bobina. La aguja se rompe.
  • El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación.
  • El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 22).
  • La aguja no está jada en la barra aguja (vea página 23).
  • Exceso de hilo aparece por debajo de la costura.
  • Hilo superior no enhebrado correctamente (ver página 17 - 18).

Los hilos se juntan.

  • Los hilos superior e inferior no están extraidos debajo del prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilos debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aguja se rompe.
  • La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página 17 - 18).
  • La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea página 24 - 23).
  • La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 23).
  • El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 21 - 22). El hilo inferior se rompe.
  • La caja bobina no enhebra correctamente (vea página 16 - 17).
  • Los hilos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera. - Quitarlos (vea página 56 - 57). La tela no queda plana.
  • Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 24 - 25).
  • La longitud del punto es demasiado largo para material no o suave - Acortar la longitud del punto.66ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOLINSTRUCTION MANUAL
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SINGER

Modelo : C5100

Categoría : Máquina de coser