968320 - Polipasto MILWAUKEE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato 968320 MILWAUKEE en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre 968320 MILWAUKEE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Polipasto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 968320 - MILWAUKEE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 968320 de la marca MILWAUKEE.
MANUAL DE USUARIO 968320 MILWAUKEE
Catalogo Capacidad Nos.
9682-20 3/4 Toneladas
9683-20 (750 Kg)
9684-20
9685-20 1 12 Toneladas
9686-20 (1500 Kg)
9687-20
9688-20
9689-203 Toneladas
9690-20 (3 000 Kg)
9691-20
ADVERTENCIA
No use el polipasto para levantar, sostener o de另一边 manera transporte gente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no altere o modifique el polipasto y utilise solamente refacciones
MILWAUKEE. La alteración o modificación del polipasto, asi como el uso de otro tipo de refecaciones pueda resultar en un manejo pelgrosso y lasiones.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
El uso Incorrecto de un polipasto puede crear situaciones de peligro potencias que, en caso de no evi-tarse, podriani causar graves daños personales e incluo la muerte. Para evaporar dichas situaciones, el operarlo debe atenerse a las recomendaciones siguientes
- NO ponga en funciona un polipasto que funciona mal o sea defectuoso y@cuyo funciona no sea el habitual.
- NO ponga en functiOnamento el polipasto hasta que no hay a leido con detenimiento y compendio el presente manual.
- NO ponga en funciona un polipasto modificado sin la aprobacion del fabricante o certificacion de que cumple con la normativa OSHA aplicable..
- NO eleve o arrastre mas energia que la especificada para el polipasto.
- NO utilise un polipasto dañado o que no funciona correctamente.
- NO utilise el polipasto si laceda de carga está desgastada, danada, torcida o doblada.
- NO use el polipasto con ningún alargador de la palanca.
- NO intente liberar laceda del polipasto cuando estecargado.
- NO utilise el polipasto paraEAR o transporte personas.
- NO eleve energia por encima de personas y asegüresque todasellaspermanezcanretiradasde la energia.
- NOintaente alargar lacedena de carga ni repararla en caso de que estede danada.
- Proteja laadena de salpicaduras de soldadura o de otros contaminantes que pueda dararla.
- NO ponga en funciona el polipasto cuando no dea possible establercer una linea recta entre ganchos en la direction de la carga.
- NO utilise la cadena de cargo como si fueira una eslinga de cargo ni rodee con la misma la mercancia para transportela.
- NO coloque todo el peso de la energia en la punta del gancho ni en el dispositivo de fiñación del本身就是.
- NO colocque ningún tipo de carga hasta que laadena de carga está correctamente asentada sobre la polea.
- NO colocque ningún tipo de energia si los rodambrientos no permiten que el peso de la energia se distribuya por igual en todas las cadenas de soporte.
- NO haga funciona el polipasto más alla del limite de la trayectoria de la应注意 de carga.
- NO deja mercancía cargada en el polipasto sin haber omado las precauciones de seguridad necessarias.
- NO utilise laceda de carga o los ganchos como toma de tierra cuando vaya a realizar problemas de soldadura..
- NO debe permitir que laceda de carga o los ganchos entren en contacto con electrodos de soldadura electrificados.
- NO retire ni oculte los simbolos y recomendaciones de advertencia del polipasto.
- NO ponga en funciona el polipasto hasta que no este correctamente asegurado a un soporte.
- NO ponga en funciona el polipasto hasta que las eslingas de cargo u或者其他 dispositivos de cargo autorizados no esten correctamente ajustados y asentados en el asiento del gancho.
-
NO levante cargas que no estén equilibradas o@cuyo sostenimiento no sea seguro, sobre todo si cadaena está destensada.
-
NOonga en función el polipasto hasta que todas las personas estén lejos de la energia.
- Informe del polipasto que presente un funciona de defectuoso o irregular y no lo utilizes hasta que haya sido reparado.
- NO ponga en funciona un polipasto sin pegatinas niPlaces de advertencia o bien, si las mismas son ilegibles.
- Familiarícese con los controles de funciona, procedimientos y advertencias.
ADVERTENCIA
El uso Incorrecto de un polipasto puede create situaciones de pellgro potenciales que, en caso de no evitarse, podriani causar graves daños personales e inclujo la muerte. Para evaporar dichas situaciones, el operario debe atenerse a las recomendaciones siguientes
- Debe mantenerse de pie con firmeza o bien, asegurar cuando vaya aponer en funciona un polipasto.
- Para comprobar el funciona del freno, deben tensar el polipasto antes de proceder con la energia de la mercancia.
- Utilize dispositivo de fijación de ganchos. Estos se realizan para asegurar eslingas, cadenas, etc., en casos en los que laadena está algo destensada.
- Asegurar de que los dispositivos de lijación de ganchos están cerrados y no soportan de ningunaforma el peso de la carga.
- Asegürarse de que la energia peut moverse libremente y deturar cualquier obstáculo que pueda interferir en la trayectoria de la misma.
- Evitar el balanceo de la energia o los ganchos.
- Para evaporar que la palanca se desplace hacía detrás repentinamente, Coloque un dispositivo que sujepte la palanca con firmeza hasta que concuya el desplazimiento y la palanca se detenga.
- Inspeccion el polipasto con regularidad, cambierialquier pieza danada o desgastada y lleve a cabo los registros de mantenimiento adecuados.
- Utilize piezas de repuesto recomendadas por MILWAUKEE en caso de realizar cualquier tipo de reparaciones en la unidad.
- Lubrique laceda tal y como se indica en el presente manual.
- Unicamente deben ponerlo en función de forma manual.
- NO permitted que mas de un operario utilise la palanca al mesmo tiempo. El uso por parte de mas de un operario pueda occasionar problemas de sobrecarga en el polipasto.
- NO se distragra cuando aplicaba el polipasto.
- NO doit que el polipasto roce nunca tipo deestructuras, objetos u或者其他 polipastos cuando este en funciona.
- NO realice ningún tipo de ajuste o reparaciones en el polipasto a menos que dichos ajustes o reparaciones las realice personalrialficado.
Los polipastos están proyectados para uso general industrial para el movimiento de cargas bajo de su rango de calidad de cargo. Previamente a su instalación y esta en función, el usuario deben revisar todas las normas aplicables en caso de que las conditiones del lugar de trabajo o de los materiales a manejar sean excepcionales.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD - POLIPASTOS DE CADENA
Cada polipasto manual de palanca MILWAUKEE está construido de acuerdo con las espécificaciones aquí descritas y en el momento de su manufactura cumple con这是我们 interpretación de las secciones aplicables de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME) Código B30.21 "Polipastos Manuales de Palanca" y con el Acta de Salud y Seguidad en el Trabajo (OSHA). Se pueda Obtener copias de este estandar en la direccion: ASME Order Department, 22 Law Drive, PO Box 2900, Fairfield, NJ 07007-2900, EE.UU.
Los@cdoGs de segurid para elevadoes y pequeiros montacargas pueen especifcar detalles de construccion que no necessarlement estan incorporados en este polipasto. Recomendamos el uso del equipo que satisfaga los@codigos de segurid naciona y estatal. Milwaukee Electric Tool Corporation no se hace responsable por aplicaciones differentes para las cuales el equipo MILWAUKEEsta recomendado.
- Lea completeness this manual y la Norma de Seguridad ASME B30.21 para "Polipastos Manuales de Palanca".
- No permittede que mas de un operador maneje un polipasto de palanca a la vez.
- Gancho Superior
- Armazón del Polipasto
- Perilla de Cadeneo Libre
- Cadena de Carga
- Palanca de Dirección
- Palanca
- Anillo Terminal
- Gancho Inferior
- Punta del Gancho
- Seguro del Gancho
Para reducir el riesgo de lesiones, antes de su instalacion, revise con cuidado la unidad para que no tengas problemas externos. No use un pollpasto dañado o defectuoso. No use un polipasto con la cadena torcida, trenzada, dañada o gastada. Utilizar un polipasto con daños externos obvios pueda tener como consecuencia que se caiga la carga的结果を daños personales, a la propidad o(ambs).
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Antes de usar el polipasto de palancaMILWAUKE, familiarice con todos los componentes de este polipasto (Ver "Descripción Funcional", Figura 1). Verifique siempre que el polipasto trabajo correctamente antes de usario. Bajo ninguna circunstancia deben usar un polipasto defectuoso.

Planca de direccion
Pruebe la operation del polipasto antes de usar a su capacité total de energia.
Pruebe el polipasto primero sin cargo y bajo con una cargaligera de aproximadamente 100 libras (46 Kg) para asegurarque trabajo correctamente y que el freno sostiene la cargcuando se libera la palanca.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no levante gente o cargas sobre la gente.
No levante mucha alla de la calidad de cargo.
No utilise lacedena de cargo como eslinga.
CADENEO LIBRE
En esta posicion, la受害者 de carga se pueda jalar con la mano a工程技术 del polipasto en cualquier direction para sujetar rápidamente la carga.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, nunca gire o tire de la perilla de cadeneo libre cuando el polipasto está cargado. Ellovaracabo qualquiera de estas actiones causara que la carga se libere.
Paraaabstarepolipasto en la posicionde cadeneo libre
- Gire el botón de capena libre al contrario de las agujas del reloj ( ) para desbloquear el freno y tire de ambos extremos de la capena hasta que el gancho inferior está en la posición deseada.
- Para poder en modo de信箱, quiterialquiercarga del polipasto y mueva la balanca de direccion a la posicin (N).
Para ajustar el polipasto en la posicion dearga
- Para qitar el modo de capena libre, mueva la palanca de dirección a la posición de energia (↑) o descarga (↓). Tire de la capena en whichquier direccion para aseñarse de que la capena no está libre.
ADVERTENCIA
Para reducir el rlesgo del lesiones, apareje el polipasto en linea recta de gancho a gancho y permita que el armazon gire. Si el armazon no Tiene libertad de giro, la palanca可以选择 romper el armazon y causar dano fisico, perdida de la energia o ambos.
CÓMOPOPERELPOLIPASTODEPALANCA
El polipasto de palanca MILWAUKEE se pueda usar enequalquier posición siempre y cuando está aparejado en linea recta de gancho a gancho (Ver Figura 2). El armazón siempredefería estar libre para girar en el gancho superior.

Figura 2
CORRECTO
ANGULO SEGURO PARA TIRAR

INCORRECTO
ANGULO PELIGROSO PARA TIRAR
ADVERTENCIA
No permita que cuando este en uso, el armazón toque laarga o descanse sobre cualquier soporte. Esto suelecausearqueel gancho oelarmazon se doblen y provocaruna posible falla.
- Enganche el gancho inferior a la carga.
- Para tensar lacedena de carga, sigas las instrucciones en "Cadeneo Libre".
NOTA: La性强a de carga deberaentarcorrectamente en elrodillo guia de la性强a. Una性强a torcida se puede dañar en la rueda de elevación y romperse.
Cuando trabajo en espacios limitados, utilise accesos o eslingas paraatarobrucacionesen elarmazon y la palanca.
- Para levantar o tensar la energia, ponga la palanca de dirección en la posición de energia "LOAD" y mueva la palanca hacía arriba y hacía abajo repetidamente.
- Para bajo o aflojar la energia,onga la palanca de dirección en la posición de descargo "UNLOAD" y hace la palanca fácilly arriba y hace abajo repetidamente.
ADVERTENCIA
Una unidad defectuosa, deslizamente de los aparejos o perdida de cimentacionuedecause queel usuario resbale y se lesione. Para evitar lesiones, mantenga siempre una cimentacion segura y firme cuando utilise el Pollpasto de Palanca MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
No utilise una extension para la palanca. Al exceder el rango de la palanca o al utiliser una extension para levantar o jalar una carga sobrecargará al polpasto.
PROCEDIMIENTOS RECOMENDADOS
-
El polipasto deben estar limpio para asegurar una operacion apropiada. Antes de uso, revise que laceda de carga esté limpia, que no haya materiales extraños en el area de la rueda de elevación y que la palanca trabaja libremente.
-
El polipasto siempre debe estar aparejado para levantar cargas en linea recta de gancho a gancho.
a. Aparejar se pueda definir como el proceso de levantar y mover cargas pesadas utilizing polipastos y除外 equipo mecánico. Es esencial la habilidad adquirida a工程技术 de la experiencia especializada y el estudio paraellar a cabo operaciones seguras de aparejamento. Para mayor informacion acerca del aparejamento, recomendamos consultar un libro de texto acerca de la materia.
b. El polipasto siempreDebe estar libre para girar en la parte del gancho superior. Bajo ninguna circunstancia se debe permitir que el armazon del polipasto se apoye sobre ningsoporte cuando esté en uso ya que thiso causara que se doble el gancho o el armazon y que se dañe la unidad.
- Cuando se prepare para levantar o mover una carga, asegúrese que los accesorios de ambos ganchos están asentados en las monturas de los ganchos. Evite cargas desequilibradas de cualquier时候, especially cargar con la punta del gancho. Observe que laceda@cuelgue derecha (sin torceduras) hasta el gancho inferior.
-
Cuando levante una energia, levante la soja y revise que el freno sea capaz de sostenir la energia y que los accesos de la energia esten firmamente asentados. Continue levantar todo el tiempo de que el freno sea capaz de sostenir la energia.
-
No levante mas alla de la capacité de cargo del polipasto. La capacité de cargo se pueda determinar a工程技术 de la fuerza que se ejcerce sobre la palanca (Ver Figura 3). Una fuerza mayor es indication de sobrecarga o de una unidad con mantenimiento mal hecho.
Figura 3
Capacidad de Carga Cadena de Mano para del Polipasto levantar Capacidad de Toneladas (Kg) Carga en Libras (Kg)
3/4 (750) 33 (15)
112 (1500) 51 (23,1)
3 (3 000) 77 (34,9)
NOTA: Debido a que una sola persona pueda fácilmente aplicar la suficiente fuerza a la palanca, bajo ninguna circunstancia la palanca del polipasto deben ser operada por más de una persona a la vez. Una sobrecarga puede causar una falla inmediata en algunos de las partes de desplazimiento o resultar en un día que Causea una falla futura con una energia menor a la energia original. Cuando tengas dudas, utilise el polipasto MILWAUKEE con lasuma你能 capazidad mayor de energia.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no exceeda la calidad dearga del polpsto.Hacer esta peutecasionar que la carga caiga causando daño personal,daño a la propidad o ambos.
- No envuelva la energia con la energia de energia o haga que la energia pegue con el armazón. Hacer este reduce la energia de giro del gancho lo que hará que se tenerza la energia y se atasque la rueda dentada para la energia. La energia también se pueda darlar en la parte proxima al gancho.
- No intente mover una energia sobre las cabezas del personal. Prevenga al personal de su intencion de mover una energia en su area. El area siempre debe estar despejada.
- No deje una energia suspensa sin atencion.
- No tire de laadena hasta el punto de que el tope de la misma o el cabezal del gancho inferior se atasquen en el cuerpo del polipasto.
-
No sostenga la受害者 cuando opera el polipasto. Si el polipasto no trabaja correctamente,SEO ocurre una lesión Serbia.
-
Lea las advertencias y las instrucciones de la palanca, tubos de advertencia o también antes de cada operación.
- No haga pasado el bloque del gancho inferior bajo del armazón. Se pueda darar el armazón, la guía de la caden o(ampos).
- No use el polipasto con otro tipo de energia que no sea manual.
- No utilise una extension para la palanca.
- No utilise este orialquier otro tipo de equipo elevado para levantar gente.
-
No permitted that the cargo descansse sobre el seguro del gancho. El seguro sirve solamente para evaporar que la cargo se suele cuando laceda está floja.
-
Cuando el polipasto está cargado, no gire o tire de la perilla de cadeneo libre. Hacer este permitirá que la此案 se libere de unaforma repentina e incontrada causandole lesiones a usted, a la propidad o ambos.
- Nunca opere el polipasto en presencia de materiales o vapores inflamables. El contacto severo entre partes metálicas puede producir chispas lo que podra occasionar fuego o una explosión.
- No utilise el polipasto cuando está cansado, distraído o bajo le influencia de fármacos o alcohol, los cuales causan una reduccion del control.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, opere el polipasto de manera manual unicamente. La operation mecánica pueda causar un daño en la estructura o desgaste prematuro que pueda tener como resultado que una pieza se rompa y permita la caía de la carga.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que la carga se apoye en el seguro del gancho, la punta del gancho o ambos. Aplique carga a la taza o montura del gancho unicolemente. Si permite que la carga se apoye en el suguro del gancho, punta del gancho o ambos pueda perdler la carga.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL POLIPASTO DE PALANCA DESPUES DE USARIO
- Después de usarlo, ponga la palanca de direccion en la posicion de descarga "UNLOAD" y mueva la palanca hacia arriba y hacía abajo para liberar el freno.
- Elimine suciedad y polvo del polipasto y laadena.
- Lubrique la cadena dearga conuna fina capa de Aceite para Cadenas tal como Lubriplate 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) o equivalente.
- Guarde el polipasto de palanca en un area limpia y seca. INSPECCION
Para Maintener una operación continua y satisfactoria, se debeleara cabouna inspeccion regularde mannersque las partes dañadas o desgastadas se pueda reemplazar antes de que dejen de ser seguras. Los intervalos de inspeccion se deben determinar de acuerdo con la aplicacion individual y se deben basar en el tipo de service al que el polipasto esta sujeto.Lleve a cabo inspecciones solamente cuando el polipasto no esté cargado.Si se utilize un trole para suspender el polipasto, asegure el trole para que no se mueva.Coloque snales y barreras en el area cuando se lleven a cabo operaciones deostenimiento elevadas.
La inspeccion de los polipastos se divide en dos
clasificaciones generales lllamadas "frecuentes" y
"periodicas". Las inspections facuentes se llevan a cabo diariamente. Las inspections periodicas se llevan a cabo cada 3 meSES (a menos que se especifie lo contrario).Las
inspecciones periodicasrequireiranque se desmonte
parcialmente el polipasto (Ver "Tres punto de Precaución para el Desmonte del Polipasto" como "Montaje").
TRES PUNTOS DE PRECAUCION PARA EL DESMONTE DEL POLIPASTO
Sedeferan observar tres+puntos de precaucion cuando se desmonte esta herramienta.
- En las unidades de 3/4 toneladas (750 Kg), 112 toneladas (1500 Kg) y 3 toneladas (3000 Kg), se utilizes rodillos sueltos en la rueda de elevacion. No pierda these rodillos ya que se pueda caer cuando des monte varias de las piezas.
- El seguro está asegurado en el gancho (superior e inferior) a工程技术 de un remache. Para quitar el seguro, esnecessary to eliminate the cabeza del remache taladrándolo or esmerilandolo. Para poder el seguro other vez en su lugar, consulte las instrucciones de montaje.
- El eje del piñón, y el retén de la maza del trinquete y el eje se encontrartran bajo presión del resorte y pueda salir volando fuera de la unidad al desmontaria.
INSPECCIONES FRECUYENTES
Estas inspections por lo regular son revisiones visuales峰值a cabo por el operador u other persona asignada.Las inspections frecuentes sedeferanlllevaracabo diariamente o antes de cada uso ydeferan incluir lo singular:
- Desajustes y sonidos extraños en todos los mecanismos de operación.
- Mechanismo de frenado del polipasto con evidencia de que pueda resbalarse o zafarse.
- Que la palanca de direcciononga tengamovimiento libre.
- Cadena de cargo con lubricante, desgaste, elabones dañados o materiales extraños.
- Laboreo apropiado de la cadena dearga (Consulte "Laboreo de la Cadena de Carga" en la seccion "Mantenimiento").
- Ganchos danados, grietas, torceduras y operacion del seguro.
- Que no está d枣庄 el soporte del polipasto.
Cualquier deficiencies observada se deben corregir antes de utilizes el polipasto.
Estas son inspecciones visuales lluvadeas a cabo por personal calificado o centro de service quienes deben llvar un registrar de las conditiones externas aparentes para proportionsar las bases de una evaluacion continua. Las inspections periodicas sederabadllavar a cabo cada tres (3) mezes a menos que se indique lo contrario en este manual.
Debido al tipo de construcción del polipsto, seranecessary desmontar parcialmente la unidad parapearvar a cabo las inspections periodicas (Ver "Tres Puntos de Precaución para el Desmonte del Polipasto" asi como Montaje).
Las inspections periodicas deben incluir los+puntos descritos en inspections frecuentes asi como lo siguientes:
- Inspeccione que laceda y las conexiones no tengan un desgaste o estiramente exceso.
- Revise que no haya partes gastadas, agrietadas o deformadas como bloque del gancho inferior, bloque del gancho superior, pasado del gancho superior, rodillo guía
de la cadena, separator, placas laterales, cubierta de los engranes, engranes, bujes, palanca, cubierta del freno, perilla de cadeneo libre, retén de la maza del trinquete, guía de la leva, maza de fricción y maza del trinquete de la palanca.
- Revise que no haya desgaste en las+puntas del retén, dientes del trinque y en las cavidades de la rueda de elevacion.
- Revise que no estén flojos o que falten pernos, tuercas, pasadores o remaches.
- Revise que en los componentes del freno no haya discos de friccion desgastados, vidriados o contaminados, que no haya rayones en la maza de friccion y en el trinquete. Si las roldanas de friccion está contaminadas, vidriadas, o tienen un espesor menor a 0.094 pulp. (2,4 mm), cámbielas.
- Revise que los resortes del retén, el resorte del retén de la maza del trinquey eI resorte del piñón no estén corroidos,estirados o rotos.
- Revise que el reténonga Movement libre en el perno del retén. Aplique una sola capa de lubricante en el perno del retén antes de volver a montar la unidad (Ver "Lubricacion" en la seccion "Mantenimiento").
- Revise que no haya daños en ganchos, tuercas de retencion de los ganchos, collares, pasadores, soldaduras o remaches para asegurar los retenes. Se deben hacer a cabo por lo menos una vez al año inspecciones de detectación de gritas como pruebas con tinte, particula magnética u另一边.
- Compruebe para ver si la parada de laceda de la carga está en lugar y se asegura correctamente.
- Revise que la estructura de soporte no está dañada.
- Revise las etiquetas de advertenciarequireidas por la norma ASME B30-21.
Cualquier deficiency se debe corregir antes de utiliser el polipasto. Las conditiones externas poder no做不到 la necessities de una inspeccion mas minuciosa que, a su vez, pueda重要因素ir el uso de una prueba tipo no destructiva.
Todas las piezas consideradas fuera de servicios sedeferan reemplazar con piezas cuales antes de utilizar la unidad. Es muy importante que las partes desechadas Sean destruidas para evaporar un possible uso futuro como refacción.
Cuando la palanca está sujeta a uso rudo o a conditiones de polvo, arena, humedad o corrosion, se deben asignar periodos mas cortos. La inspeccion de todas las partes se deben落户a cabo para detectar desgaste extraordinario, corrosion o daño, además de las inspections Mentionadas inicialmente con anterioridad.
INSPECCION Y MANTENIMIENTO DEL GANCHO
Se estarán reemplazar los ganchos que hayan sido dañados con químicos, que tengan deformaciones o gritas, también los que tengan un giro mayor a los 10 grados con relacion al plano de un gancho en buena conditiones, asi como los que tengan una abertura excessiva o desgaste en el asiento.
Los ganchos que estén abiertos y permitan que el seguro se abra se deben reemplazar.
Cualquier gancho que esté torcido o queonga una abertura de la garganta excessiva es indicio de un abuso de sobrecarga
de la unidad. Como的结果,otros componentes del polipasto pudieran estar dañados.
Utilice la informacion de la Figura 4 para determinar cuando se debe reemplazar un gancho. Para medir la abertura de la garganta, oprima el seguro contra el cuerpo del gancho (Ver Figura 4).

Figura 4
Abertura de la Garganta del Gancho
| Capacidad de Carga Reemplace el Gancho del Polipasto cuando la Abertura Toneladas (Kg) sea mayor que: | |
| 3/4 (750) 1¼" (31,8 mm) | |
| 1½ (1 500) 1 | 3/4" (34,9 mm) |
| 3 (3 000) 1 | 23/4" (43,7 mm) |
Revise que el seguro no está dañado o doblado y que funciona apropiadamente con la suficiente presión del resorte. La presión del resorte mantiene al seguro firme contra la punta del gancho y permite que siempre regrese a su lugar cuando se libera. Si el seguro no funciona adeuadamente, deben reemplazarlo.
acanaladuras, eslabones retorcidos, salpicaduras de
soldadura, agujeros de corrosion, estrias (diminutas lineas
paralelas), roturas en la soldadura, desgastes y alargamientos. Cualique debe ser reemplazada.

Figura 5a - Inspeccion de laadena
Afloje la parte de la arena que normalmente pasa sobre la rueda de elevacion. Examine la zona entre eslabones buscando los+puntos de maximum desgaste (pulidos).Mida y registre el diametro en este punto del eslabon.Despues mida la mesma zona del eslabon por la parte que nooca por la rueda de elevacion (hagaloen el eslabon singular). Compare estas dos medidas.Si el diametro del eslabon desgastado es de 0,254 mm o mas que la medida de la zona no desgastada, la arena debe ser reemplazada.

Figura 5b - Inspeccion de la cadena
Tambien revise si laceda hasteirado utilizing un piede rey calibrado como se muestra enlaFigura5b. Elija una porcion de laceda no
utilizada o alargada (habitualmente la punta sueita) y mida y registre la longitud de aproximamente 11 elabones. Mida y registre la mesma longitud de cadena en la zona desgastada de la misma.
Si el的结果ado (lasuma del alargimiento mas el desgaste) es malffreno. de 3,7 mm,debereemplazar lacedena.
Utilice únicamente un calibre "de punta de cucillo" para eliminar el posibiliad de una falsa lecture por no medir la longitud correcta en el eslabón.
El freno está diseñado para operar en seco. No utilizes ningún tipo de grasa o lubricante en las superficies del freno. Cuando lubrique las partes adyacentes al freno, no utilizes una cantiago excessiva de lubricante que pudiera penetrar a las superficies
ADVERTENCIA
Utilizar unaceda decargadistincta la
suministrada por Milwaukee pourrait
occasionar que se atasque laadena en el polipasto y/o permitir que laceda rompa o deje caer laarga.
PARA EVITAR DANOS: Debido a los requerimientos de時間 y propiedades fisicas utilise uniquamente cadenas suministradas por Milwaukee en el Polipasto de palanca de Milwaukee.
Cuando se desmonte el polipasto con el fin deninger a cabo sus inspections periodicas, revise que el reténonga un movimiento libre y aplicque una sola capa de lubricante en aerosol como el WD-40 (WD-40 Co.) o equivalente al permo del reten. Cuando se desmonte el polipasto para limpieza o reparaciones, se deben lubricar las siguientes partes utilizing aproximamente 1 oz. (29.5 ml) por polipasto de Grasa de Presion Extrema como el Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) o equivalente:
Note que una性强a desgastada pue indica un desgaste en el rcho superior, rollos de la rueda de elevacion, dor del componentes del polipasto. Por esta raison, el cuero del polipasta de la guia de la cadena, fuera del eje de pinon, la el stripper y rueda de elevacion deben ser examinados para superficie del retén de la maza del trinque, la superficie de la detectar desgastes y reemplazarse si es necasario cuando se guia de la leva y los bujes de la cubierta del engrane. reemplace la cadena (Vea DESMONTAJE Y MONTAJE mas abajo).
Lacedaedcargaestaspecialmentetratada temicamente y endurecidaynuncadebserreparada.
IMPORTANTE: No utilise una性强a reemplazada para elevar tirar de cargas. La性强a peut romperse repentinamente sin deformacion visual aparente. Por estareason, corte una性强a reemplazada en trozos微量元素 para evaporar su posterior uso.
NOTA: Para que obtenga una larga vida y máximo rendimiento, asegürese de lubricar lasdietres partedespolipastoutilizandoloslubricantesespecificados.
MONTAJE
Se debe prestar especial atencion a lo siguientes cuando se monte el polipasto:
LUBRICACION
Antes de volver a utiliser unaadena ouponésde haberla reemplazado, lubriquela con Aceite para Cadenas como Lubriplate 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) o equivalente. Elimine el excesso de lubricante de laadena con un trapo limpio y seco.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con los lubricantes. Maneje y elimine los lubricantes solamente como se le indica en las Hojas de Informacion de Seguridad de Materiales y de acuerdo con los reglamentos locales, estatales y federales que apliquen.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, nunca utilizes aceite uso de motor como lubricante de capena. El aceite uso de motor contiene materiales carcinogenos desconocidos. Utilice solamente Aceite para Cadenas tal como Lubriplate 10-R o equivalente para lubricar la capena dearga.
El polipasto normalmente no requires lubricacion, a exception de una lubricacion periodica de la capena de cargas o cuando la unidad se desmonte para inspections periodicas, limpieza o reparaciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no utilise ningún tipo de grasa o lubricante en las superficies del freno. El freno está Diseño para operar en seco. El utilizes algo tipo de grasa o lubricante en las superficies del freno causará que este se zafe y se pierda el control de la carga lo que pueda occasionar una lesión, dano a la propidad o también.
Rosque el buje de fricción sobre el eje del piñón y monte los discos de fricción y la rueda dentada sobre el buje de fricción (Vea la Figura 6).

Figura 6
Situe el muelle sobre el buje de friccion y el piñón. Ponga la tapa de montaje del freno en el cuerpo y rosque la palanca de la rueda dentada en el eje del piñón. Asiente firmamente la palanca de la rueda dentada y asegure la tapa de montaje del freno al cuerpo realizando las quatre tuercas.

Figura 7
Situe la arandela de comprobacion en el eje del piñon de forma que queden de 0,094 a 0,312" (2 a 8 mm) entre el eje de la arandela de comprobacion y el tope elevado en la palanca del buje de la rueda dentada (Vea la Figura 7). Asegúrese de que la palanca de direccion está en la posicion neutra ("N") y el trinquete, el muelle y el eje está en en ensamblaje de la palanca, sujete el ensamblaje de la palanca a la tapa del freno usingo dos tueras automatoclosantes, tornillo y arandela de bloqueo. Situe el boton de liberacion de lacedena en el buje de la palanca de la rueda dentada. Situe el espaciador sobre el eje del piñon, rosque la tuerca de freno sobre el eje del piñon y apriete fuertamente la tuerca. Afloje la tuerca una o dos vueltas e inserte el pasador. Doble las puntas del pasador para asegurarlo. Cuando monte el cerrojo de seguidad del gancho, el extremo del remache debe tener la boca abierta, si es asi, aplicque unicamente la fuerza necessaria para formar la cabeza y retener el pasador. Una fuerza excesiva deformararelcerrojo y lo inutilizará.

Cuando monte los engranajes, deben ser orientados con las MARCAS de orientacion alineadas (Vea la Figura 8).
LABOREO DE LA CADENA DE CARGA
Cómo instalar una nuevo longitud deadena de cargo
Ate el extremo del alambre al extremo de laadena nueva.
Sitúe laadena de forma que el primer eslabón entre en el rodillo guía ydeferá estar en posición vertical, con la zona de soldadura en el lado opuesto a la rueda de elevación. Tire del alambre hasta que laadena enganche en la rueda de elevación. Gire el botón deadena libre, cuando tira del alambre, hasta que laadena salga del rodillo guía. Tire de laadena de nuevo y quite el alambre. Enganche el cuerpo del gancho inferior a la parte de laadena que está bajo el gancho superior. Ponga el tope deadena al除外to extremo de la misma.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, revise cada etapa del laboreo de la cnna para asegurar que noonga torceduras. Una cnna de carga torcida causara que esta se atasque en la rueda de elevacion o en las ruedas de la garrucha, thise possible romper la cnna dejoando caer la carga.
PRUEBA
Antes de usar polipastos reparados o usados que no se hayan uso en los ultimos 12 días, estos deben ser probados por el usuario para asegurarse que su operation sea adequada. Pruebe launidad primero sin carga y bajo con una carga de 100 libras (46 Kg) para asegurarse que el polipasto trabaja correctamente y que el freno sostiene la carga cuando se libera la palanca. Luego haga una prueba con una carga del 125% de la capacité de carga. Los polipastos a los que se ha reemplazado las partes de sustentacion de la carga deberan ser probados con una carga del 125% de la capacité de carga por, o bajo la direccion de una persona asignada que elaboraray un informe por escrito preparado para fines de registrar.
ACCESORIOS
Para ver la lista completa de los accesos, consulte su catalogo de Herramentas Eléctricas MILWAUKEE. Para Obtener un catalogo, llama a su distribuidor local.
ADVERTENCIA
Para reducir el riego de lesiones, utilise solamente los accesorios recommendados asignificmente. Otros peuvent ser peligrosos.
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herrimantas eletricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico, la
herramienta y las baterias; consulte las declaraciones distinctas y por seperado en GARANTIA LIMITADA DEL PAQUETE DE BATERIAS
INALAMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterias*) presentan defectos en material ni en mano deabra. En un plazo
de cinco (5) a los a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas exceptiones, MILWAUKEE reparar o reemplazarqa qualier parte de
una herrimenta eletrica que, bajo de ser examinada, MILWAUKEE compruebe que presente defectos en material o mano deabra, a
menos que se indique lo contrario. Se requiere la devoluncion de la herrimienta eletrica a un centro de mantenimiento de la fabrica
MIL WAUKEE o a un centro de reparaciones autorizo por MILWAUKEE, con gastos de envio propagados y aseguros. La devoluciona
del producto debear est accompanying por un comprobante de compra.Esta garantia no se aplica a los daños que MILWAUKEE
establece que fueron occasionados por reparaciones o intentsos de reparacion por parte de personal no autorizo por MILWAUKEE, uso
indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deteriorio normal, falta de maintainimiento o accidentes.
*El periodo de garantia de las radios para obrs, del puerto de alimentacion M12TM, Fuente de poder M18TM, y de las carretillas de trabajo
industrial Trade TitanTM es de un (1) ao a partir de la fecha de compra. El periodo de garantia de la lampara de trabajo con diodo
luminiscente y del foco mejorado con diodo luminiscente es una garantia VITALICIA limitada para el comprador original unicamente. Si
durante el uso normal el foco de diodo luminiscente no funciona, la lampara de trabajo o el foco melhorado se reemplazarar si carga.
*Esta garantia no cubre las clavadoras aireas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de baterias inalámbrico,
los generadores electricos portafiles que funciona an con gasolina, herrimiantas manuales, elevadores (elétricos, con palanca y con
cadenas manuales), camisas de calefacción M12TM, products reacondiciones y products de prueba y medicación. Se encontrartran
disponibles garantias distinctas para这些东西 productos.
No se necesita registrar de garantia para Obtener la garantia correspondiente de un producto eletrico MILWAUKEE. La linea de
fabricacion del producto se utilizera para determinar el periodo de garantia si no se presenta un comprobante de compra en el momento
en que se solicita el service de garantia.
LA ACEPTACION DES LOS DERECHOS A REAPLACION Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRIPTOS EN EL PRESENTE
DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDITION DEL CONTRATO POR LA COMPRADE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO
ACEPTA ESTA CONDITION, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO.MILWAUKEE NO SERA EN NINGUN CASO RESPONSABLE DE
DANOS INCIDENTTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS PERDIDAS O DEMORA SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMCONSECUENCIA DE CUALQUIER DANO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PERRIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSION O LA LIMITACION DE DANOS INCIDENTTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS
LIMITACIONES Y EXCLUSIONNES ANTERIORES PUEDEN NO APlicARSE PARA USTED. esta GARANTIA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS Ltas OTRAS GARANTIAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGUN LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE SE
EXIME DE TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, TODA GARANTIA IMPLICITA COMERCIABILIDAD IDONEIDAD PARA UN USO O PROPOSITO EN PARTICULARAR; EN LA MEDIDA EN QUE DICHRA RENUNCIA NO Este PERMITIDA PAA LEY, DICHAS GARANTIAS IMPLICITAS ESTAN LIMITadas A LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESSA APLICABLE SEGUN S DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIENES EN LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA. POR LO TANTO, LA LIMITATION ANTERIOR PUEDE NO APlicARSE PARA USTED. esta GARANTIA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y TAMBIEN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantia se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canad. Consulte Service Center Search' (Busqueca de centro de service' en la seccion Parts & Services (Piezas y servicios) del situ web MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar sur Centro de Servicio de la fabrica
de MILWAUKEEMás cercano.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantia por 5 años este producto a partir de la Fecha original de compra.
Esta garantía cube cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obras contentidas en este producto Para América Central y el Caribe se debe confirmar en el Centro de Servicio Autorizzato el plazo de la garantía.
Para hacer efectiva la Garantía deben estar al Centro de Servicio Autorizzato la Polía de Garantía sellada por el establecimiento en donde adquirido el producto. Si no laienen,ouldra estar el comprobante de compra original.
Usted pueda llamar sin costo al téléphone 01 800 832 1949 o por correto electrónico a la direccion "servicio@ttigroupna.com", para ubicar el Centro de Servicio Autorizzato más cercano a su domicilio, en el qual ademásouldra adquirir partes, componentes, consumables y accesorios, que usted necessities.
Procedimiento para hacer valida la garantía
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra. Ahí se reemplazará该如何 pieza o componente defectuoso sin cargo inicial para el usuario final. LaEmpresa se hace responsable de los gastos de transporte razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía.
Excepciones
La garantía perdá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilized en conditiones distinctas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acomaña.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgo.
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCION A CLIENTES
Rafael Buelna No.1. Col. Tezozomoc Mexico, D.F.
Tel. 01 800 832 1949
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR: TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, S.A. DE C.V. Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca. CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
Milwaukee®
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
e-mail:增值服务@ttigroupna.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para Obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección 'Where to buy' (Donde comprar) de nuestro situo web en
www.ttigroupmexico.com
Registresuherramienta enlinea,en www. ttigroupmexico.com y...
- reciba importantes avisos sobre su compra
- asegürese de que su herr模板ia está protegida por la garantía
- conviérase en integrante de Heavy Duty
ManualFácil