XR-C750RDS - Radio del coche SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato XR-C750RDS SONY en formato PDF.
| Tipo de producto | Reproductor de CD con RDS |
| Características técnicas principales | Reproducción de CD, RDS, sintonizador FM/AM, compatibilidad MP3/WMA |
| Alimentación eléctrica | 12V DC |
| Dimensiones aproximadas | 178 mm x 50 mm x 160 mm |
| Peso | 1.2 kg |
| Compatibilidades | Compatible con sistemas de audio de coche estándar |
| Tipo de batería | No aplicable (funciona con alimentación de red) |
| Tensión | 12V |
| Potencia | 4 x 52 Watts |
| Funciones principales | Reproducción de CD, radio RDS, entrada auxiliar, compatibilidad Bluetooth (según modelo) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpie con un paño suave, evite productos abrasivos |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto según el modelo y el distribuidor |
| Seguridad | Instalación profesional recomendada para evitar cortocircuitos |
| Información general útil | Verifique la compatibilidad con el sistema de audio de su vehículo antes de la compra |
Preguntas frecuentes - XR-C750RDS SONY
Descarga las instrucciones para tu Radio del coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones XR-C750RDS - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. XR-C750RDS de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO XR-C750RDS SONY
Manual de instrucciones
Enhorabuena por la adquisición del reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de varias funciones mediante el uso de un mando a distancia inalámbrico o giratorio. Además de las operaciones de reproducción de cintas y de la radio, usted podrá ampliar su sistema conectando un cambiador de CD/MD opcional. Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CD-TEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT*. * El disco CD-TEXT es un CD de audio que incluye información como el título del disco, nombre del autor y títulos de los temas. Esta información está grabada en el mismo.
Hay varias diferencias entre la unidad
XR-C850RW/C850RDS y XR-C750RDS. •La unidad XR-C850RW/C850RDS incorpora los sistemas Dolby B y C NR, la unidad XR-C750RDS sólo incorpora el sistema Dolby B NR. •La unidad XR-C850RW/C850RDS puede grabar ocho minutos de información de anuncios de tráfico (TIR), mientras que la unidad XR-C750RDS puede grabar cuatro minutos. •La unidad XR-C850RW/C850RDS tiene tres frecuencias de corte de subgraves para seleccionar, y puede conectarse y controlarse una unidad DSP opcional.
Procedimientos iniciales
Cambiador de CD/MD Restauración de la unidad
Extracción del panel frontal Preparación del mando a distancia giratorio Ajuste del reloj
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas 6 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida 7 Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) 8 Memorización de las emisoras deseadas 8 Recepción de emisoras memorizadas 8
RDS Descripción general de la función RDS 9
Visualización del nombre de la emisora 9 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) 10 Recepción de anuncios de tráfico 11 Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA 11 Grabación de anuncios de tráfico — Repetición de información de tráfico (TIR) 12 Localización de emisoras mediante el tipo de programa 13 Ajuste automático del reloj 14
Uso del mando a distancia giratorio Ajuste de las características de sonido Cancelación del sonido Cambio de los ajustes de sonido y visualización Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves (sólo para XR-C850RW/C850RDS)
Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) 18
Exploración de temas — Exploración de introducción 19 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida 19 Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria 19 Creación de un programa — Memoria de programa 20 Asignación de títulos a los discos compactos — Memorando de discos/archivo personalizado 22 Localización de discos mediante el nombre — Función de listado 23 Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco/archivo personalizado 24
sólo para XR-C850RW/C850RDS Selección del modo de sonido periférico 25
Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos — Archivo personalizado DSP 26 Selección de la posición de escucha 26 Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD) 27 Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves 27 Ajuste del volumen de graves y agudos 28 Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado — Memoria de sonido fuente (SSM) 28 Cambio del nivel de salida de línea 28
Información complementaria
Precauciones Mantenimiento Desmontaje de la unidad Ubicación de los controles Especificaciones Guía para la solución de problemas Indice alfabético
Procedimientos iniciales
Fijación del panel frontal
Alínee el panel frontal con la unidad y empújelo hacia dentro.
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. Panel frontal extraído
• Asegúrse de no fijar el panel frontal al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente. • No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa, a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría producirse un considerable aumento de temperatura en el interior.
Botón de restauración
Nota Si pulsa el botón de restauración, borrará el reloj y algunas funciones memorizadas.
ES Extracción del panel frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo.
Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal, y después extráigalo tirando hacia delante.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el interruptor POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A).
Indicador TIR Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activa, el indicador TIR parpadeará varias veces (sólo si el interruptor
POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A).
Indicador TIR Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de tráfico” (página 12).
• No coloque nada en la superficie interior del panel frontal. • Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad. • Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar que se dañen los altavoces. • Para transportar el panel frontal, métalo en la caja para el mismo suministrada.
Preparación del mando a distancia giratorio
Cuando monte el mando a distancia giratorio, péguele la etiqueta de la ilustración siguiente.
El reloj dispone de una indicación digital de 24 horas. Ejemplo: Ajuste del reloj a las 10:08
Los dígitos de hora parpadean.
para retroceder para avanzar
SET UP Los dígitos de los minutos parpadean.
ES Procedimientos iniciales
4 Ajuste los minutos. para retroceder para avanzar
El reloj se pone en funcionamiento.
Nota Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está en la posición B, conecte en primer lugar la alimentación, y después ajuste el reloj. Para conectar la alimentación, pulse (SOURCE).
Reproductor de cassettes
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) durante un segundo.
SEEK/AMS Avance rápido
Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, pulse
Localización del comienzo de los temas
— Sensor de música automático (AMS) Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. La reproducción se iniciará de forma automática.
2 Cierre el panel frontal.
Durante la reproducción, pulse momentáneamente cualquier lado de
SEEK/AMS Para localizar temas posteriores
ES Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) hasta que aparezca ”FWD” o ”REV” para iniciar la reproducción. La cara orientada hacia arriba está reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está reproduciéndose.
Cambio de los elementos visualizados
z Reproducción de cintas z Reloj
• Para cambiar el sentido de transporte de la cinta, pulse (MODE) (*). • “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta de metal o de cromo CrO2 (Función de detección automática de cintas de metal).
La función AMS puede no activarse si: • los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos. • hay ruido entre los temas. • existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido.
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente:
REV SUR EQ Para localizar temas anteriores
Detener la reproducción
Expulsar el cassette
(OPEN) y, a continuación, 6
* Mientras esté activada la función de AF/TA.
Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida
Puede reproducir repetidamente el tema actual.
1 Durante la reproducción pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán sólo los elementos que pueden seleccionarse.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca el modo de reproducción que desee. Cada vez que pulse (3), los elementos cambian de la siguiente forma:
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste del modo de reproducción deseado (por ejemplo: on, NR B, o NR C).
FWD SUR EQ La reproducción repetida se iniciará.
Para volver al modo de reproducción normal, pulse (6) otra vez.
La reproducción se iniciará.
Para volver al modo normal, seleccione “off” en el paso 2 anterior.
ES Usted podrá reproducir la cinta en varios modos:
•Intro (exploración de introducciones), que permite reproducir los 10 primeros segundos de todos los temas. •NR (Dolby NR), que permite seleccionar el sistema Dolby* NR B o C**. •ATA (activación automática del sintonizador), que activa el sintonizador de forma automática durante el bobinado rápido de la cinta. •B.Skip (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos.
Reproductor de cassettes
Reproducción de cintas en diversos modos
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el simbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ** Sólo para XR-C850RW/C850RDS
Memorización de las emisoras deseadas
Memorización automática de emisoras
Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras de cada banda (20 para FM 1 y FM 2, 10 para MW o LW) en el orden que desee.
Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador.
Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda que desee.
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para sintonizar la emisora que desee almacenar en el botón numérico.
Mantenga pulsado el botón numérico que desee ((1) a (10)) hasta que el visor muestre “MEM”.
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
La unidad seleccionará las emisoras con señal más intensa, y las memorizará. Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras en cada banda (FM 1, FM 2, MW y LW). Precaución Cuando sintonice una emisora mientras esté conduciendo, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes.
ES Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulsa (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma:
Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la emisora previamente almacenada se borrará.
Platina ˜ Sintonizador
Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda deseada.
Cada vez que pulsa (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM 1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”.
Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M” parpadee.
La unidad almacenará las emisoras en los botones numéricos por orden de frecuencia. Sonará un pitido y se almacenará el ajuste.
• La unidad no almacenará emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos permanecerán vacíos. • Cuando en el visor aparezca un número de memorización, la unidad comenzará a almacenar emisoras a partir de la actualmente visualizada.
La indicación del botón numérico aparecerá en el visor.
Recepción de emisoras memorizadas
Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador.
Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda que desee.
Pulse momentáneamente el botón numérico ((1) a (10)) en el que esté almacenada la emisora deseada.
Si no puede sintonizar una emisora programada
Pulse momentáneamente cualquier lado de (SEEK/AMS) para buscar la emisora (sintonización automática). La exploración se detiene al recibirse una emisora. Pulse varias veces cualquier lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee.
Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda local). A continuación, pulse (4) (n) para seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. Consejo Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS) durante unos segundos hasta que aparezca la frecuencia deseada (sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico
Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “Mono”.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que el visor muestre “Mono on”.
El sonido mejora, aunque será monofónico (la indicación “ST” desaparecerá).
Cambio de la indicación del visor
Cada vez que pulse (DSPL), la indicación cambiará de la forma siguiente: Nombre de emisora ˜ Reloj
Descripción general de la función RDS El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria junto con las señales normales de programas de radio. Este sistema estéreo para automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa.
Notas • La disponibilidad de todas las funciones RDS está determinada por el país o la región. • La función RDS puede no activarse correctamente si la señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre de la emisora
ES Radio/RDS Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione “Mono off” en el paso 2 anterior.
RDS El nombre de la emisora actualmente recibida se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM. Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la misma se ilumina en el visor.
SUR EQ BBC 1 FM Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos del visor cambian de la siguiente forma: ” Frecuencia ” Hora ” Nombre de la emisora
El mensaje “NO Name” se ilumina si la emisora recibida no transmite datos RDS.
Resintonización automática del mismo programa
— Frecuencias alternativas (AF) La función de frecuencias alternativas (AF) selecciona y resintoniza automáticamente la emisora de señal más intensa dentro de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar la emisora manualmente. Las frecuencias cambian automáticamente. 96,0MHz
Recepción de programas regionales
La función de activación por regiones (“REG on”) de esta unidad permite permanecer en la sintonía de un programa regional sin cambiar a otra emisora. (Observe que es necesario activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la unidad es “REG on”. No obstante, si desea desactivar la función, realice lo siguiente:
Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “REG”.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que el visor muestre “REG off”.
Observe que la selección de “REG off” podría causar que la unidad cambie a otra emisora regional de la misma red.
Seleccione una emisora de FM.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar una emisora alternativa de señal intensa dentro de la misma red.
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es necesario buscarla, desactive la función AF pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA off” se ilumine.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos visualizados cambian de la siguiente forma: ” AF on
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA.
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean alternativamente si la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red. • Si el nombre de la emisora empieza a parpadear después de seleccionar una emisora con la función AF activada, esto indica que no hay ninguna frecuencia alternativa disponible. Pulse (SEEK/AMS) mientras parpadea el nombre de la emisora (durante ocho segundos). La unidad empieza a buscar otra frecuencia con los mismos datos PI (Identificación de programa) (aparece “PI seek” y no se emite sonido). Si la unidad no puede encontrar otra frecuencia, aparece “NO PI” y vuelve a la frecuencia seleccionada previamente.
Para volver a la función de activación regional, seleccione “REG on” en el anterior paso 2.
Nota Esta función no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino
Unido) Esta función permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos.
Pulse un botón numérico en el que haya almacenada una emisora local.
En un intervalo de cinco segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local.
Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programa de tráfico (TP) permiten sintonizar automáticamente una emisora de FM que esté emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté escuchando otras fuentes de programa. Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA on” o “AF TA on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar emisoras que emitan información sobre tráfico. “TP” se ilumina en el visor al encontrar una emisora que emita anuncios de tráfico. Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA” parpadea. Esta indicación deja de parpadear cuando el anuncio finaliza. Consejo Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste.
Si se emite un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente al anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, es posible recibir anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de lo que esté escuchando en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA Al programar las emisoras RDS, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora programada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora programada, o bien el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para todas las emisoras programadas
Seleccione una banda de FM.
Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”.
Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico, de forma que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado.
Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M” parpadee.
Seleccione el nivel de volumen que desee.
Programación de ajustes diferentes para cada emisora programada
Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Aparece “TA” y se almacena el ajuste.
Para cancelar el anuncio de tráfico actual
Pulse (AF/TA) durante un instante. Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función pulsando (AF/TA) hasta que “AF TA off” se ilumine.
Programación del volumen de los anuncios de tráfico
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos anuncios. • Si la indicación “EON” aparece en el visor con “TP”, la emisora actual utiliza anuncios de tráfico emitidos por otras emisoras de la misma red.
Recepción de anuncios de urgencia
Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee. continúa en la página siguiente n
1 Gire el dial para ajustar la hora.
Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA).
2 Pulse (4) (n) hasta que el dígito de los minutos parpadee.
Pulse el botón numérico deseado durante dos segundos hasta que aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar otras emisoras.
TIR SUR EQ TIR SUR EQ ES Programación de la hora y de la emisora
Pulse (TIR) durante dos segundos hasta que “TIR” se ilumine en el visor.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que “TIR on” se ilumine.
Pulse (TIR) varias veces hasta que aparezca la indicación de hora.
Pulse el botón numérico de programación o cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar la emisora que desee.
Pulse (TIR) durante dos segundos para volver a la indicación original. t se encenderá.
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de tráfico mediante la grabación de éstos. Cada vez que comience un anuncio de tráfico, la unidad graba y almacena automáticamente hasta ocho anuncios. Si la grabación sobrepasa ocho minutos (XR-C850RW/C850RDS), o cuatro minutos (XR-C750RDS), los anuncios grabados se actualizan, por lo que siempre puede escuchar la información más reciente. La función TIR conectará automáticamente la alimentación de la unidad y grabará los anuncios sobre el tráfico durante un máximo de dos horas antes y después de la hora programada.
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
Si desea modificar el ajuste AF y/o TA predefinido después de sintonizar la emisora programada, active y desactive la función AF o TA.
Grabación de anuncios de tráfico
La unidad se activa automáticamente y entra en el modo de espera de anuncios de tráfico durante cuatro horas (dos horas antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite anuncios sobre el tráfico durante la búsqueda, buscará otras emisoras de programa de tráfico (TP).
Para cancelar la función TIR Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos • Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre el tráfico, parpadearán t y “TA”. • Si aún asi no encuentra una emisora TP, realizará la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar una. • Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activada, las indicaciones “TIR on” y t parpadean varias veces.
• La unidad también entrará en el modo de espera de anuncios de tráfico durante dos horas después de apagar el motor, siempre que la función TIR esté activada. • Si dispone de una antena motorizada, ésta se extenderá automáticamente cada vez que la unidad busque emisoras de programa de tráfico. Si la antena es manual, compruebe que la misma se encuentra totalmente extendida. • Si no utiliza el automóvil durante diez días aproximadamente, la función TIR se desactivará automáticamente para evitar el desgaste de la batería, aunque dicha función se encuentre activada.
Reproducción de los anuncios de tráfico grabados
Cuando haya anuncios sobre el tráfico grabados que no haya escuchado todavia, parpadeará t.
Pulse (TIR) para retroceder al programa original.
Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación.
Nota En los países o las regiones donde no se transmitan datos EON, es posible emplear esta función sólo para las emisoras que se hayan sintonizado una vez.
Noticias Temas de actualidad Información Deportes Educación Drama Cultura Ciencia Variedades Música pop Música rock Música ligera Clásica ligera Clásica Otros tipos de música Tiempo Economía Programas infantiles Temas sociales Religión Llamadas telefónicas Viajes Ocio Jazz Country Música nacional Clásicos Folk Documental Sin especificar
Se reproduce el último anuncio. Para escuchar los anteriores, pulse (TIR) o el lado + de (SEEK/AMS). Para volver a reproducir los anuncios, pulse el lado – de (SEEK/AMS). El mensaje “NO Data” aparece si no se han grabado anuncios.
Localización de emisoras mediante el tipo de programa
No es posible utilizar esta función en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
continúa en la página siguiente n
Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor.
INFO El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS.
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar “NONE” (Sin especificar) para realizar la búsqueda.
ES SPORT Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad comienza a buscar una emisora que transmita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarla, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, “NO” y dicho tipo de programa parpadean durante cinco segundos. A continuación, la unidad vuelve a la emisora anterior.
Ajuste automático del reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automáticamente.
Pulse (SHIFT), a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que “CT” se ilumine.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que
“CT on” se ilumine. El reloj se ajusta.
Pulse (SHIFT) para volver a la indicación normal.
Para cancelar la función CT PTY SUR EQ
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas • La función CT puede no activarse aunque se reciba una emisora RDS. • Es posible que la hora real y la ajustada mediante la función CT no coincidan.
Uso del mando a distancia giratorio Este mando funciona mediante la pulsación de botones y/o el giro de controles. Es posible controlar el cambiador de CD y MD opcional con el mando a distancia giratorio.
Mediante la pulsación del botón
SOURCE Gire el control durante un instante y suéltelo para:
•Localizar el comienzo de las canciones de la cinta. Gire el control, y suéltelo para hacer que la cinta se bobine rápidamente. Para reproducir, vuelva a girar el control y suéltelo para soltarlo. •Localice un tema específico en un disco. Gire y mantenga rotado el control hasta que localice un punto específico en el tema, después suelte el control para reproducir dicho tema. •Sintonizar emisoras automáticamente. Gire el control para sintonizar una determinada emisora.
Mediante el giro y presión sobre el control (control PRESET/DISC)
ES Al pulsar (MODE) el funcionamiento cambia de la siguiente manera:
• sentido de transporte de cinta • banda: FM1 n FM2 n MW n LW • cambiador de CD: CD1 n CD2 n .... • cambiador de MD: MD1 n MD2 n ....
Gire el control VOL para ajustar el volumen. Pulse (MUTE) para cancelar el sonido.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma:
Presione y gire el control para:
•Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos. •Cambiar el disco.
Pulse (OFF) para desactivar la unidad.
Es posible activar esta unidad mediante la pulsación del botón (SOURCE) del mando a distancia giratorio.
Mediante el giro del control
Pulse (SOUND) para ajustar el menú de sonido y el volumen.
Pulse (LIST) para mostrar nombres memorizados.
Cambio del sentido de operación
El sentido de operación de los controles ha sido preajustado en fábrica como se muestra en la ilustración siguiente. Para aumentar
Si necesita montar el mando a distancia giratorio en la parte derecha de la columna de dirección, podrá invertir el sentido de operación de los controles.
ES Mantenga pulsado (SOUND) durante dos segundos mientras presiona el control
VOL. Consejo Es posible controlar la dirección de los controles con la unidad, consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” (página 15).
Ajuste de las características de sonido
Es posible ajustar el volumen* de subgraves, graves, agudos, balance y equilibrio de los altavoces. Cada fuente puede almacenar la salida secundaria, y el nivel de graves y agudos, respectivamente.
Pulse (SOUND) varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB* (volumen de salida secundaria) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (balance) n FAD (equilibrio entre los altavoces) * sólo para XR-C850RDS
Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado.
Realice el ajuste en un intervalo de tres segundos después de la selección. (Transcurridos tres segundos, la función del dial será de control del volumen).
Cancelación del sonido
La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función de silenciamiento para teléfono).
Cambio de los ajustes de sonido y visualización
Es posible ajustar: •Clock (Reloj) (página 5) •CT (Hora del reloj) (página 14) •D. Info (Información Dual) para mostrar el reloj y el modo de reproducción de forma simultánea (ON) o para mostrar la información alternativamente (OFF). •Amber/Green para cambiar el color de iluminación a ámbar o verde. •Dimmer (Amortiguador) para cambiar el brillo del visor. — Seleccione “Auto” para atenuar el brillo del visor sólo al encender las luces. — Seleccione “on” para atenuar el brillo del visor. •Contrast para ajustar el contraste si las indicaciones del visor no son reconocibres debido a la posición de instalación de la unidad. •Beep para activar o desactivar los pitidos. •RM (mando a distancia giratorio) para cambiar el sentido de operación de los controles del mando a distancia giratorio. — Seleccione “norm” para utilizar el mando a distancia giratorio como fue preajustado en fábrica. — Seleccione “rev” cuando desee montar el mando a distancia giratorio en la parte derecha de la columna de dirección. •Loud (Sonoridad) para disfrutar de buena calidad de graves y agudos incluso a bajo volumen. Los graves y los agudos se refuerzan. •LPF (Filtro de paso bajo) (página 17) •A. Scrl (Desplazamiento automático) (página 18) •Disc MEMO/TEXT name (Nombre de disco MEMO/CD-TEXT) para ajustar el elemento prioritario en el visor cuando conecte un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT y de memorando de discos. Nota El elemento en el visor será distinto dependiendo de la fuente.
Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca el modo de ajuste que desee.
Cada vez que pulse (2) (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma: Clock n CT n D.Info n Amber/Green n Dimmer n Contrast n Beep n RM n Loud n LPF n A.Scrl n Disc MEMO/TEXT name
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo, “on” u “off”).
En el ajuste correspondiente a “Contrast”, el contraste aumenta al pulsar (4) (n) y disminuye al pulsar (1) (N). Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, aparecerá la indicación de modo de reproducción normal.
Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves
(sólo para XR-C850RW/C850RDS) Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido.
Presione (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”. Pulse (4) (n) o (1) (N) varias veces para seleccionar el ajuste que desee.
ES Cada vez que pulse (4) (n) o (1) (N), la frecuencia de corte cambia en el visor de la siguiente forma:
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal.
Cambiador de CD/MD Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CD-TEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT.
Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD)
Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD o MD.
Pulse (MODE) hasta que el indicador del cambiador deseado aparezca en el visor.
Comienza la reproducción del CD/MD.
Cambio de los elementos visualizados
Cada vez que pulsa (DSPL) durante la reproducción de un CD, CD-TEXT o MD, el elemento cambia de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Título de disco*1/Nombre del autor*2 $ Título de tema*3 $ Reloj
* Si no ha asignado título al disco o no ha registrado en el
MD previamente ningún título de CD, el visor mostrará “NO D. Name”. 2 * Si reproduce un disco CD-TEXT, el nombre del cantante aparecerá en el visor después del título del disco. (Sólo para discos CD-TEXT con nombre del cantante) 3 * Si el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD no se ha registrado previamente, el visor mostrará “NO T. Name”. 1
Puede asignar un nombre personalizado para discos CD y CD-TEXT con la función de memorando de discos, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 22).
Si el título del CD-TEXT/MD es demasiado largo, es posible hacer que se desplace por el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación, (1) (N).
Desplazamiento automático del nombre de un disco
— Desplazamiento automático Si el título del disco/nombre del cantante o el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD supera los 10 caracteres y la función de desplazamiento automático se encuentra activada, dichos elementos se desplazarán automáticamente por el visor de la siguiente forma: • El título del disco aparece cuando el disco ha cambiado (si está seleccionado el título de disco). • El título del tema aparece cuando el tema ha cambiado (si está seleccionado el título de tema). • El título del tema o del disco aparecerá en función del ajuste al pulsar (SOURCE) para seleccionar un MD o un disco CD-TEXT.
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento del visor, el título de disco o de tema del MD o del disco CD-TEXT se desplazará por el visor automáticamente tanto si activa como si desactiva la función.
Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (2) (SET UP) hasta que aparezca “A. Scrl”.
Pulse (4) (n) para seleccionar “A. Scrl on”.
Para cancelar el desplazamiento automático, seleccione “A. Scrl off” en el paso 2 anterior.
Nota Para algunos discos CD-TEXT con un gran número de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos: - Algunos de los caracteres no se muestran. - La función de desplazamiento automático no funciona.
Visualización de la fecha de grabación del MD actualmente seleccionado
Mantenga pulsado (DSPL) durante dos segundos durante la reproducción de un MD. La fecha de grabación del tema aparecerá durante tres segundos aproximadamente.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS) Durante la reproducción, pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) tantas veces como temas desee omitir.
SEEK/AMS Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores
Localización de un punto específico de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS). Suelte el botón cuando localice el punto que desee.
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (6) (REP) varias veces hasta que aparezca “Repeat”.
Pulse (6) (REP) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee.
Para buscar hacia delante
Repeat off Z Para buscar hacia atrás
Localización de discos mediante el número de disco
— Selección directa de disco Pulse el botón numérico correspondiente al número de disco que desee. El disco que se encuentra en el cambiador actualmente seleccionado comienza a reproducirse.
La reproducción repetida se iniciará.
Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Repeat off” en el paso 2 anterior.
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Exploración de temas
— Exploración de introducción
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Intro”.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca “Intro on”.
La exploración de introducción se iniciará.
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (7) (SHUF) varias veces hasta que aparezca “Shuf”.
Pulse (7) (Shuf) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee.
Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
ES Cambiador de CD/MD Puede reproducir los 10 primeros segundos de todos los temas del disco actual.
Usted podrá seleccionar:
•Shuf 1 para reproducir los temas del disco actual en orden aleatorio. •Shuf 2 para reproducir los temas del cambiador actual en orden aleatorio. •Shuf 3 para reproducir todas las canciones en orden aleatorio cuando haya conectados dos cambiadores o más.
La reproducción aleatoria se iniciará.
Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida
Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
Usted podrá seleccionar:
•Repeat 1 para repetir un tema. •Repeat 2 para repetir un disco. •Repeat 3 para repetir todos los discos del cambiador actual cuando haya conectado dos cambiadores o más.
Creación de un programa
— Memoria de programa (Cambiador de CD/ MD con función de memoria de programa) Es posible reproducir los temas en el orden que desee mediante la creación de su propio programa. Para ello, pueden crearse dos programas, programa 1 y 2. Es posible seleccionar un máximo de 12 temas en cada programa. Usted podrá almacenar programas en la memoria.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos. Modo de edición de programa
“P1” indica que se ha seleccionado el programa 1.
Si ha asignado una etiqueta al disco, aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” arriba.
ES Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD o MD. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar el cambiador.
Para seguir introduciendo temas, repita los pasos 2 y 3.
Cuando finalice la introducción de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
• Mientras la unidad esté leyendo datos, o cuando no haya colocado un disco en la unidad, en el visor se mostrará “*Wait*”. • El mensaje “*Mem full*” aparece en el visor si intenta introducir más de 12 temas en un programa de una vez.
Reproducción del programa almacenado
El cambio del orden de discos del cambiador no afectará a la reproducción de memoria de programa. Es posible seleccionar lo siguiente: •PGM 1 para reproducir el programa 1. •PGM 2 para reproducir el programa 2. •PGM 1+2 para reproducir el programa 1 y el 2.
Pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “PGM”.
Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca el programa que desee.
Se iniciará la reproducción programada. Reproducción del programa 1
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el botón numérico para seleccionar el disco.
Reproducción del programa 2
5 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el tema.
Reproducción de los programas 1 y 2
Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “PGM off” en el paso 3.
Notas • Si pulsa el botón numérico durante la reproducción de memoria de programa, ésta se interrumpirá y se iniciará la reproducción del disco seleccionado. • Si no hay ningún tema almacenado en el programa, el visor mostrará “NO Data”. • Si un tema almacenado en la memoria de programa no está incluido en el cargador de discos, dicho tema se omitirá. • Cuando el cargador de discos no contenga ningún tema almacenado en la memoria de programa, o cuando la información del programa no se haya cargado todavía, aparecerá “Not Ready”.
Borrado de todo el programa
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior.
Número de celda de tema
SUR EQ Pulse (5) (ENTER) durante un instante para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese número de celda y los temas posteriores se desplazarán hacia abajo. Para continuar insertando temas, repita los pasos 2 a 4.
Una vez rellenadas las 12 celdas, el mensaje “*Mem full*” aparece en el visor y no será posible insertar temas.
Al finalizar el proceso de inserción de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
Borrado de temas del programa
Se borra todo el programa.
Una vez finalizado el proceso de borrado de programas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior.
ES Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior. Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca “P2”.
Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar el tema que desee borrar.
Número de celda de tema
Adición de temas al programa
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el tema que desee insertar.
ENTER Para borrar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
--PGM1-PLAY MODE Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar el número de celda de tema en el que desee insertar un tema.
Cambiador de CD/MD Pulse (1) (N) varias veces hasta que aparezca “DEL”.
Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
PLAY MODE Tema actualmente registrado en la celda 6 del programa 1.
continúa en la página siguiente n
2 Después de haber localizado el carácter deseado, pulse (4) (n).
El cursor parpadeante se desplaza al espacio siguiente.
Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
Al borrar un tema de un número de celda, los temas posteriores se desplazarán hacia arriba para llenar el espacio.
Para continuar borrando temas, repita los pasos 2 y 3.
Una vez finalizado el proceso de borrado de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para introducir el título completo.
Para volver al modo normal de reproducción de CD, pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Para borrar/corregir un nombre, introduzca “_” (subrayado) para cada carácter.
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos/archivo personalizado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado)
Visualización del memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de CD.
SUR EQ Usted podrá asignar una etiqueta a cada disco con un nombre personalizado. También podrá introducir hasta 8 caracteres para un disco. Si asigna una etiqueta a un CD, podrá localizarlo por el nombre (página 23) y seleccionar canciones específicas para la reproducción
4 SCHUBERT Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD, la indicación cambia de la siguiente forma: z Tiempo de reproducción transcurrido
Reloj Z Títuro de tema*2 Z Título de disco*1 Z
Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar los caracteres que desee. (A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n ··· 9 n + n – n * n / n \ n > n < n.n_)
*1 Si conecta un cambiador opcional de CD con la función
CD-TEXT, aparecerá el título personalizado o el título del disco CD-TEXT. Para cambiar la indicación, consulte a continuación: – Para cambiar el elemento visualizado, pulse (4) (n). – Para cambiar la indicación con los ajustes de visualización (página 16). El elemento del visor cambiará en función del ajuste de la siguiente forma: Tipo de Ajuste disco prioritario del visor
A B Si gira el dial en sentido contrario a las agujas del reloj, los caracteres aparecen en orden inverso.
Si desea dejar un espacio en blanco entre caracteres, seleccione “_” (subrayado).
Memorando de discos Información de CD-TEXT Memorando de discos Información de CD-TEXT NO D. Name
A: Disco CD-TEXT con título
B: CD normal con título C: Disco CD-TEXT sin título D: CD normal sin título *2 Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CDTEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT.
Borrado del memorando de discos
Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD.
Pulse (MODE) varias veces para seleccionar el cambiador.
Mantenga pulsado (PTY/LIST) durante dos segundos.
Mantenga pulsado (DSPL) durante dos segundos.
El visor muestra “Delete” y el memorando de discos. Gire el dial para seleccionar el nombre que desee borrar.
Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borra. Para borrar otros nombres, repita los pasos 5 y 6.
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD.
— Función de listado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado o cambiador de MD)
Es posible realizar esta función después de asignar títulos personalizados a los discos. Para obtener más información sobre títulos de disco, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 22).
Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El visor muestra los nombres asignados al disco actualmente en reproducción y al siguiente disco que va a reproducirse; el nombre asignado al disco actualmente en reproducción parpadea.
4 SCHUBERT ENTER Si añade nombres de memorando de discos a un disco CD-TEXT, el ajuste del visor que realice determina la información que aparece.
Si el disco sólo tiene un conjunto de información (nombres de memorando de discos o de CD-TEXT), aparece dicha información con independencia del ajuste del visor realizado.
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que localice el disco que desee.
Pulse (5) (ENTER) para reproducir el disco.
ES Cambiador de CD/MD
Localización de discos mediante el nombre
• Para volver al visor normal, pulse (DSPL). Después de que el nombre de un disco se haya visualizado durante cinco segundos, la visualización volverá a su modo de reproducción normal. • No es posible mostrar los títulos de tema durante la reproducción de MD. • Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO Disc”. • Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un disco, el visor mostrará “********”. • Si la unidad no ha leído la información del disco, en el visor aparecerá “?”. Para cargar el disco, pulse en primer lugar el botón numérico, y después elija el disco que no se haya cargado. • La información aparecerá sólo en letras mayúsculas. No es posible mostrar ciertas letras (durante la reproducción de MD).
Selección de temas específicos para su reproducción
— Función de banco/archivo personalizado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado) Si asigna títulos a los discos, puede programar la unidad de forma que omita temas y reproduzca únicamente los que desee.
Reproducción sólo de temas específicos
Usted podrá seleccionar: •Bank on para reproducir las canciones con el ajuste “Play”. •Bank inv (inverso) para reproducir las canciones con el ajuste “Skip”.
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Bank”.
Pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca el ajuste deseado.
Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de banco
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el número de tema que desee omitir y, a continuación, pulse (5)
ENTER La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si desea volver al modo “Play”, vuelva a pulsar (5) (ENTER).
Repita el paso 2 para definir el modo “Play” o “Skip” en todos los temas.
• Es posible definir el modo “Play” y “Skip” para un máximo de 24 temas. • No es posible definir el modo “Skip” para todos los temas.
Si no ha asignado una etiqueta al disco, el modo de edición de banco no aparecerá y en su lugar aparecerá el modo de edición de programa. Para volver al modo de reproducción normal, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
La reproducción se inicia a partir del tema siguiente al actual.
Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “Bank off” en el paso 2 anterior.
DSP Con la unidad XDP-U50D opcional conectada (sólo para XR-C850RW/
Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee.
Los efectos de sonido periférico aparecen en el orden mostrado en el menú. Transcurridos tres segundos, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
La unidad XDP-U50D opcional permite añadir ciertos efectos al campo sonoro de la fuente actualmente seleccionada.
Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Selección del modo de sonido periférico
Es posible seleccionar el modo de sonido periférico que mejor se adapte al sonido fuente. Los modos que aparecen a continuación pueden simular diversos campos sonoros y potenciar el sonido para obtener la sensación de estar presente en un concierto en vivo.
Club de jazz Discoteca con paredes gruesas Cine Gran espacio abierto Concierto en vivo Opera Iglesia/capilla con gran reverberación Concierto al aire libre en un estadio Bodega con gran reverberación Sonido normal sin ningún efecto DSP
Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUR”.
Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee.
Gire el dial para ajustar el nivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%. Aumente el nivel para disfrutar de una mayor potenciación de los efectos.
ES Cambiador de CD/MD/DSP Menú de sonido periférico
SUR SUR EQ SUR SUR EQ
Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos
— Archivo personalizado DSP (Procesador digital de señales) (Cambiador de CD con función de archivo personalizado) Una vez registrado en los discos el menú de sonido periférico que desee, es posible disfrutar del mismo menú cada vez que los reproduzca. (Sólo si se asignan títulos a los discos mediante la función de archivo personalizado.)
Pulse (PTY/LIST) hasta que aparezca el menú de sonido periférico.
Borrado del efecto de sonido periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del apartado “Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos”.
Selección de la posición de escucha
Es posible seleccionar el momento en el que el sonido de los altavoces llega al oyente. Es posible simular un campo sonoro natural de forma que el oyente tenga la sensación de encontrarse en el centro del campo sonoro en el lugar donde se siente dentro del automóvil. Visor
Modo de archivo personalizado DSP Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee.
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto, la indicación volverá al modo de reproducción normal.
Reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “D.File”.
Centro del campo sonoro
Ajuste normal (1 + 2 + 3) Parte frontal (1 + 2) Parte frontal derecha (2) Parte frontal izquierda (1) Parte posterior (3)
Pulse (SOUND) durante un instante hasta que aparezca “LP1”.
Pulse (4) (n) para seleccionar
“D. File on”. Transcurridos cinco segundos, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal.
ALL Gire el dial para seleccionar la posición de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el orden mostrado en la tabla. Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste de la posición de escucha
Para cancelar la reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado, seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior.
Gire el dial para seleccionar la posición de escucha que desee.
Cambio del efecto de sonido periférico almacenado
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido periférico desee cambiar y siga el procedimiento descrito en el apartado
“Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos”.
SUR EQ L R Gire el dial para ajustar el centro del campo sonoro en la parte izquierda o en la derecha. A continuación, ajuste el centro del campo sonoro.
El centro se mueve hacia la izquierda (L) El centro se mueve hacia la derecha (R)
R F Gire el dial para ajustar el centro del campo sonoro en la parte frontal o en la posterior.
El centro se mueve hacia atrás (R) El centro se mueve hacia adelante (F)
Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUB”.
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves
Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD)
Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte (consulte el diagrama que aparece a continuación), los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido.
ES DSP Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto, aparece la indicación de modo de reproducción normal.
Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves
Normalmente, con el modo DSP activado, el volumen del sonido de salida de los altavoces posteriores disminuye automáticamente para mejorar la eficacia del ajuste de posición de escucha. Si desea aumentar el volumen de dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos.
Siga los pasos 1a 3 del apartado
“Selección del mode de sonido periférico” (página 25).
Pulse (SOUND) durante un instante hasta que aparezca “FAD”.
Gire el dial para ajustar el equilibrio entre los altavoces.
Disminuye el volumen de los altavoces frontales
Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUB”.
SUB SUR EQ Aumenta el volumen de los altavoces frontales
Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal.
continúa en la página siguiente n
Gire el dial para seleccionar la frecuencia de corte que desee.
La frecuencia de corte del visor cambia.
Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “BAS” o “TRE”.
Modo de ajuste de graves
BAS Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal.
Modo de ajuste de agudos
TRE SUR EQ Ajuste del volumen de graves y agudos
Es posible ajustar el volumen de los graves y los agudos para adaptarlo a las características acústicas del interior del automóvil.
ES Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “BAS” o “TRE”.
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del giro de frecuencia
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los graves y los agudos. Giro de frecuencia
Gire el dial para seleccionar el giro de frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la forma siguiente: Graves: 198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
El visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal.
Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado
— Memoria de sonido fuente (SSM) Es posible escuchar siempre la misma fuente en el mismo modo de sonido periférico aunque cambie la fuente de programa o desactive y vuelva a activar la unidad.
Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Cambio del nivel de salida de línea
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si desea ajustar el nivel del analizador de espectros o si el sonido se distorsiona.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) hasta que aparezca “L.out”.
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (–10 dB o –16 dB).
Información complementaria
Precauciones •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. •Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. •Si el automóvil dispone de antena motorizada, observe que ésta se extenderá automáticamente mientras la función de sintonizador se encuentre seleccionada.
Para mantener una alta calidad de sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette puede ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta.
•El uso durante largo tiempo de cintas de cassette ensucia el cabezal de cinta, causando un sonido de baja calidad o la supresión total del sonido. Por ello, se recomienda limpiar el cabezal de cinta una vez al mes, aproximadamente, con el kit de limpieza de cassette Sony, disponible por separado. Si la calidad del sonido no mejora después de usar un cassette limpiador, consulte al proveedor
Sony más cercano. •Con cintas de cassette antiguas o de poca o de poca calidad, el cabezal de cinta se ensucia con mucha más rapidez. Dependiendo de la cinta, una o dos reproducciones de la misma podrian causar mala calidad de sonido.
Cuidados de los cassettes
•No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. •Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. •No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. •La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras.
ES DSP/Información complementaria
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los cabezales de cintas de cassette.
•Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, salvo para reproducciones extensas y continuas. Las cintas utilizadas para estos cassettes son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas puede causar que se enreden en el mecanismo de la platina de cassettes.
Limpieza de los conectores
La unidad puede no funcionar correctamente si los conectores de la misma y del panel frontal están sucios. Con el fin de evitarlo, abra el panel frontal pulsando (OPEN); a continuación, sepárelo y limpie los conectores con un bastoncillo humedecido en alcohol. No aplique demasiada presión, ya que los conectores podrían dañarse.
Parte posterior del panel frontal
Sustitución del fusible Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el fusible. Si éste se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, es posible que exista un funcionamiento defectuoso interno. En este caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
No utilice nunca un fusible de amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse.
Desmontaje de la unidad
ES Información complementaria
Presione el clip del interior de la cubierta frontal con un destornillador fino y abra dicha cubierta.
Ubicación de los controles
OPEN SOUND SEEK/AMS LIST DSPL PTY TIR AF/TA MODE SOURCE OFF SHIFT
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
1 Botón SEEK/AMS (búsqueda/sensor de música automático/búsqueda manual)
6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 21, 24 2 Botón MODE (selección de banda, selección de cambiador, cambio del sentido de transporte de cinta) 6, 8, 18, 20, 23 3 Botón SOURCE (selección de fuente) 5, 6, 8, 17, 18, 20, 22, 25, 27, 28 4 Botón SOUND 16, 25, 26, 27, 28 5 Visor 6 Botón TIR 12, 13 7 6 Botón de expulsión (situado en la parte frontal de la unidad oculta por el panel frontal) 6 8 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 6, 9, 18, 22, 23 9 Botón OPEN 4, 6, 30 !º Botón PTY/LIST Memorando de emisoras 14 Archivo de usuario DSP 26 Función de listado 23 Memorando de discos 22, 23 !¡ Botón OFF 4, 6 !™ Botón de restauración (situado en la parte frontal de la unidad oculta por el panel frontal) 4
!£ Dial (volumen/volumen de salida secundaria/graves/agudos/balance/ control de equilibrio entre los altavoces)
5, 16, 22, 25, 26, 27, 28 !¢ Botón SHIFT BTM 8, 11 SET UP 5, 14, 17, 18, 28 PLAY MODE 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21, 24, 26 !∞ Durante la recepción de radio: Botones numéricos de programación 8, 10, 12 Durante la reproducción de CD/MD: Botones de selección directa de disco 19 !§ Interruptor POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Interruptor POWER SELECT” en el manual de Instalación/Conexiones. !¶ Selector de salida/entrada de línea (ecualizador) [LINE OUT/IN SELECT] (situado en la base de la unidad) (Sólo para XR-C850RW/C850RDS) Consulte “selector LINE OUT/IN SELECT” del manual de Instalación/Conexiones. !• Receptor para el mando a distancia inalámbrico !ª Botón AF/TA 10, 11, 12
Mando a distancia inalámbrico opcional (RM-X41)
PRESET DISC FF SOUND
4 Botón SEEK/AMS No es posible realizar la búsqueda manual ni la sintonización manual con el mando a distancia.
6 Botón MUTE Información complementaria
Botones con la misma función a los de la unidad principal.
No será posible emplear la unidad con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse
(SOURCE) en dicha unidad o que inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar.
Sección del reproductor de cassettes Pista de cinta Fluctuación y trémolo Respuesta de frecuencia Relación señal-ruido Tipo de cassette TYPE II, III, IV TYPE I
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (WRMS) 30 – 20.000 Hz Dolby C* NR 73 dB
70 dB Dolby NR desactivado
* Sólo para XR-C850RW/C850RDS Sección del sintonizador
FM Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad útil Selectividad Relación señal-ruido
Conector de antena externa 10,7 MHz 9 dBf 75 dB a 400 kHz 65 dB (estéreo), 68 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz 0,5 % (estéreo), 0,3 % (mono) Separación 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz Relación de captura
2 dB MW/LW Gama de sintonización
Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad
Sección del amplificador de potencia
(conectores herméticos de seguridad) Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 40 W × 4 (a 4 ohmios)
Cable de control de relé de antena motorizada Cable de control de amplificador de potencia Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Requisitos de alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa) Dimensiones Aprox. 184 × 50 × 176 mm (an/al/prf) Dimensión de montaje Aprox. 182 × 53 × 163 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,3 kg Accesorios suministrados Componentes para instalación y conexiones (1 juego) Estuche para el panel frontal (1) Mando a distancia giratorio RM-X2S (1) Accesorios opcionales Mando a distancia inalámbrico RM-X41 (1) Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Cable de pines RCA RC-63 (1 m), RC-64 (2 m), RC-65 (5 m) Equipo opcional Cambiador de CD 10 discos: CDX-805, CDX-705 6 discos: CDX-T65, CDX-T62 Cambiador de MD MDX-61 Selector de fuente XA-C30 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Guía para la solución de problemas
La comprobación siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar en su unidad. Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, compruebe las conexiones y los procedimientos de operación.
• Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen.
• Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces.
Se ha borrado el contenido de la memoria.
• Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
• Ha pulsado el botón de restauración. n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
El visor no muestra indicaciones.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 30) para obtener más información.
Ausencia de pitidos.
Los pitidos están desactivados (página 16).
ES Reproducción de cintas
El sonido de reproducción se distorsiona.
Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo.
La función AMS no se activa correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre cada tema.
• El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes del comienzo de los temas siguientes. • Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente después del comienzo del tema. • Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Información complementaria
No es posible realizar la sintonización de programación.
• Almacene la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
No es posible realizar la sintonización automática.
La emisión es demasiado débil. n Utilice la sintonización manual.
La indicación “ST” parpadea.
• Sintonice correctamente la frecuencia.
• La emisión es demasiado débil. n Realice el ajuste en el modo monofónico (página 9).
La búsqueda se inicia después de unos segundos de escucha.
La emisora no es TP o se trata de una señal débil. n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Ausencia de anuncios de tráfico. •Active “TA”.
•La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP. n Sintonice otra emisora. PTY muestra “NONE”.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Funciones DSP ES Problema
Ausencia de sonido o éste es demasiado bajo.
El volumen de los altavoces posteriores puede haberse reducido de forma automática con el fin de aumentar el efecto correspondiente al ajuste de posición de escucha. n Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el balance.
Es posible ajustar el balance de los altavoces por separado para el modo de activación y para el de desactivación de DSP (página 25).
Indicaciones de error [con un cambidor de CD/MD opcional conectado]
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma. Indicación
No ha insertado el cargador de discos en el cambiador de CD/MD.
Inserte el cargador con discos en el cambiador de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en el cambiador de CD/MD.
Inserte discos en el cambiador de
Un CD/MD no puede reproducirse debido a algún problema.
Un CD está sucio o lo ha insertado al revés.*2
Limpie el CD o insértelo correctamente.
No es posible reproducir un MD debido a algún problema.*2
No ha grabado ningún tema en el
Reproduzca un MD con temas grabados.
No es posible emplear el cambiador de CD/MD debido a algún problema.
Pulse el botón de restauración de la unidad.
La tapa del cambiador de minidiscos está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente.
Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente.
La temperatura ambiente es superior a 50°C.
Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50°C.
*1 Cuando ocurra un error durante la reproducción de un MD o de un CD, el número de tal disco no aparecerá en el visor.
*2 El número del disco que esté causando el error aparecerá en el visor.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Activación automática del sintonizador
(ATA) 7 Agudos 16, 27 Alarma de precaución 4 Altavoces potenciadores de graves 17, 27 Anuncios de tráfico (TA) 11
Cambio Elementos visualizados 6, 9, 10, 18 Nivel de salida de línea 28 CD-TEXT 16, 18, 22, 23 Color de iluminación 16 Contraste 16
D, E, F G, H, I, J, K, L Graves 16, 27
Información dual 16 Localización de una emisora 13 de un disco 23 de un tema específico
M, N, O Mando a distancia giratorio 5, 15
Mando a distancia inalámbrico 33 Memorando de discos 22 Memorando de emisoras 8 Memoria de programa 20 Memoria de sonido fuente (SSM) 28 Memorización de la mejor sintonía (BTM) 8, 11 Modo de búsqueda local 9 Metal 6 Modo monofónico 9 Nivel de salida de línea 28 Omisión de espacios en blanco 7
Reloj 5 Repetición de información de tráfico (TIR) 4, 12 Reproducción aleatoria 19 Reproducción de banco 24 Reproducción de CD 18 Reproducción de cintas 6 Reproducción de MD 18 Reproducción repetida 7, 19 Restauración 4
S, T, U, V, W, X, Y, Z Selección directa de disco 19
Selección por tipo de programa (PTY) 13 Sensor de música automático (AMS) 6, 18 SET UP Amber 16 A.Scrl 18 Beep 16 Clock 5 Contrast 16 CT 14 D. Info 16 Dimmer 16 Disc MEMO/TEXT name 16 Green 16 Loud 16 LPF 16 RM 16 Silenciamiento para teléfono 16 Sintonización automática 8 Sintonización manual 9 Sistema de datos de radio (RDS) 9 Sonido periférico 25 Sonoridad 16 Volumen 16, 27 Volumen de salida secundaria 16, 28
ES Información complementaria
Desplazamiento automático 18
Detección automática de cintas de metal 6 Dolby 7 Equilibrio entre los altavoces 16, 27 Exploración de introducciones 7, 19 Filtro de paso bajo 16 Frecuencias alternativas (AF) 10 Función de enlace local 10 Función de listado 23 Fusible 30
Pitidos 16 PLAY MODE ATA 7 Bank 24 B.Skip 7 Intro 7, 19 Local 9 Mono 9 NR 7 PGM 20 REG 10 Repeat 7, 19 Shuf 19 Posición de escucha 26 Procesador digital de señales (DSP) 25 Programa de tráfico (TP) 11
ManualFacil