Iridea D2DFA01IRRO - Freidora Tognana - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Iridea D2DFA01IRRO Tognana en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Iridea D2DFA01IRRO Tognana
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Freidora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Iridea D2DFA01IRRO - Tognana y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Iridea D2DFA01IRRO de la marca Tognana.
MANUAL DE USUARIO Iridea D2DFA01IRRO Tognana
gracias por elegir nuestra freidora de aire para cocinar y calendar alimentos para consumo domésico. Tognana Porcellane S.p.A. declina toda responsabilidad por cualquier dato que pueda derivarse directa o indirectamente a personas, cosas y animales domesticos como consecución de la inobservancia de todas las prescrições indicadas en el "Manual del usuario" relativas a la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
SIMBOLOS EN EL MANUAL/PRODUCTO Y SU SIGNIFICADO
| Este=simbolo indica que se debe leer atentamente este manual antes de utiliser el aparato. Prestar especial atencion a las instrucciones de seguridad. Conservar este manual con cuidado, ya que forma parte integrante del producto. | |
| PELIGRO: la palabra indica un peligro potencial inminente con un alto nivel de riesgo que, si no se evita, tiene una alta probabilidad de causar lesiones graves o la muerte | |
| ADVERTENCIA: la palabra indica un peligro potencial con un nivel de riesgo medio que, si no se evita, tiene una alta probabilidad de causar lesiones graves o la muerte | |
| PRECAUCION: la palabra indica un peligro potencial con un nivel de riesgo bajo que, si no se evita, tiene la probabilidad de provocar lesiones leves o moderadas. | |
| Clase I: Este=simbolo indica que la proteccion del aparato no se basa únicamente en el aislamento principal, sino que require una medida de sécurité adicular. | |
| ATENCION- 'SUPERFICIE CALIENTE!: El@simbolo indica que la temperatura superficial de la zona sobre la que se aplica pueda alcanzar valores peligrosos, por lo que debe evitarse el contacto directo con la piel y tejos/materiales sensibles al calor. | |
| NOTA IMPORTANTE: las palabras indican informacionutil para el uso correcto del producto. | |
| Este=simbolo en el producto o en el embalaje indica que el aparato, al final de su vida uyil,Debe recogerse por分开ado deOthers residuos para su correcto tratamiento y reciclado. | |
| € | Este=simbolo indica que el aparato cumple los requisitos de seguidad de los reglamentos/directivas de la Comunidad Europea. |
| Este=simbolo indica que los MOCA (materiales y articulos encontacto con alimentos) son aptos para el contacto con alimentos. |
SEGURIDAD DEL PRODUCTO

NOTAS IMPORTANTES SOBRE EL USO CORRECTO
- Este aparato está destinado exclusivamente para cocinar y calentar alimentos para consumo domestico.
- Este aparato está destinado al uso dométrico y a aplicaciones similares, como:
zonas de cocina del personal de tiendas,.Oficinas y otros lugarares de trabajo;
agroturismos;
clientes de hoteles, pensiones y otros entornos de tipo residencial;
ambientes tipo bed and breakfast.
- Este producto no es un juguete.
- No dejar ninguna parte del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.) al alcance de niños o personas incapacitas, ya que这些东西 son fuentes poteciales de peligro (por ejemplo, riesgo de asfixia).
- Utilizar el producto solo para el fin para el que fue Diseñado. El fabricante no se hace responsable de los días y heridas causados por un uso incorrecto.
- Las reparaciones o modificaciones no autorizadas invalidarán la garantía.
- No/utilizar al abierto.
- NoURTARnunca el aparato encendido sin vigilancia.
- No colocar sobre o cerca de una cocina de gas o electrica caliente o en unorno caliente.
- Antes de usar el aparato, colocarlo sobre una superficie solida, plana, horizontal no inflamable.
- Para apagar el aparato manualmente, pulsar el botón de apagado.
- No colocar nunca el aparato en el lavavajillas.
- No sumergir el aparato en agua o enjuagarlo bajo el grifo, ya que contiene componentes electrónicos y elementos calefactores.
- Utilizar únicamente accesorios y piezas de repuesto originales o recomendados por el fabricante.

PELIGRO
PRODUCTO
- Antes de conectar la freidora a la red electrica, comprobar que la tension indica en el aparato se corresponde con el de su vivienda.
Conectar el aparato a una toma de corriente con una toma de tierra eficaz. El fabricante no可以选择 ser considerado responsable de los accidentes causados por la falta de connexion a tierra del sistema.
- El aparato pueda ser utilisé por niños de al menos 8 años de edad y por personas con capacities físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o de los conocimientos necessarios, siempre que estén supervisados o hayan recubiado instrucciones relativas al uso seguro del aparato y comprendan lospeligos que conlleva. Los niños no deben hacer con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
- Vigilar a los niños para que no juguen con el aparato.
- No introducir objetos metalicos en las ranuras del aparato.
- No cubrir la entrada ni la calidad de aire cuando el producto está en funciona y se entucha.
- No colocar el producto contra la pared u或者其他 objetivos: la parte posterior del producto, el centro y los lados superfiores del producto deben tener un'espacio libre de al menos 10~cm . No colocar objetivos encima del producto.
- Noañadir aceite a la freidora, ya que podra provocar un riesgo de incendidio.
- Para evaporar cortocircuitos, no introducir alimentos voluminosos que pueda tenerlas resistencias o envueltos en aluminio, ni utensilios metálicos.
- Desconectar el aparato de la toma al moverlo y cuando no se utilizes.
- Dejar enfiar el aparato antes de limpiarlo.
- El uso Incorrecto del producto pueda causar daños o heridas.
- Para evaporar descargas electricas, no sumergir el cuerpo del producto en agua u或者其他 liquidos.
- Este aparato no contiene piezas reparables. No intente repararloasted甚么. Haga que el mantenimiento sea llrado a cabo por un centro de serviceciorialificado,utilizandounicamentepiezas de recambioidenticas. Estogarantizaraelmantenimientode laseguidad del producto.
- No utiliser el aparato en ambientes con alta temperatura, muy humedes, mojados o cerca de material inflamable (cortinas, manteles, etc.).
-
No utilizeso si el aparato se ha caido o ha sufrido algo nipo de daño. No intente repararlo usted mesmo. Ponerse en contacto con el distribuidor para la reparacion/sustitucion, si está en garantia, o con el service de atencion al cliente.
-
Si el producto emite humano negro, desconectar inmediamente la fuente de alimentacion. Esperar a que el producto deje de emitir humano antes de retiring la cesta de la freidora.

PELIGRO QUEMADURAS!
- No tocar las partes calientes del aparato paraatarquermaduras (Fig.1).Utilizar asas, pinzas o dispositivos de proteccion adecuados pararearirlos alimentosde la cesta.

- Este aparato pueda(desprender calor, vapor o condensacion durante ydespues de su functionamento.Las manos y la cara deben mantenerse a una distancia prudencialde las salidas de vapor y de aire.Ademas prestar atencion al vapor calor al retiring la cesta del producto para evapor el riesgo de quemaduras, escaldaduras y others lesiones y daños materiales.
- Cuando el aparato está en funciona y durante uno horas antes de finalizar la cocción, la temperatura de la superficie exterior y de la calidad de aire pueda ser muy elevada. No tocar ni mover a volontad para evaporar peligros.
- Para la freidora de aire se pueda usar papel deorno opelícula de aluminio/estoño del時間 adecuado. No utiliser hojas demasiado grandes para estar que toquen los elementos calefactores durante el funcionaimiento.
CABLE Y ENCHUFE
- El cable de alimentación debe enchufarse a una toma de corriente de CA (corriente domestica estandar). No utilize otheras tomas electricas.
- En caso de incompatibiliidad entre el enchufe y la clavija del aparato, haga sustituir el enchufe por除外 de tipo adecuado por personalrial.
cualificado.No se recomienda el uso de adaptadores, tomas multiples, y/o alargadores.En caso de que sea necessario utilizingos,
utilizar unicolemente adaptadores y cables alargadores simples o multiples que cumplan las normas de seguidad vigentes, procurando no superar el limite de potencia marcado en el adaptorador y/o el cable alargador. -
No utiliser el cable de alimentación si está dañado.
-
Utilizar únicamente el cable de alimentación incluido en el embalaje.
- Para evaporar descargas electricas, no sumergir el cable de alimentacion jusqu to con la base en agua u或者其他 liquidos.
- El cable de alimentación debe utilizes en un lugar seco y limpio. El uso en enternos humedes o sucios peut provoc riesgo de incendio, descarga electrica o electrocución.
- No tocar el cable o el enchufe de corriente con las manos mojadas.
- No colgar el cable de la superficie de trabajo.
- Atencion a no tirar o tropezar con el cable de alimentacion. Mantener el cable alejado de fuentes de calor, objetos calientes o llamas abiertas.
- Desconectar el cable de la red electrica antes de limpiarlo y cuando no se utilizes. Para desconectar el aparato, apagarlo y desenchufarlo de la toma de corriente. Non tirar el cable, sutar el enchufe.
- Conectar siempre primero el enchufe al aparato y, afterwards, enchufar el cable a la toma de corriente. Asegurar de que el cable está Completely extendido.
- El cable no debe retorcerse ni enrollarse alrededor del aparato.
- Non utiliser el aparato si el cable de alimentación está dañado. No intente repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con el distribuidor para la reparación/sustitución, si está en garantía, o con el servicios de atencion al cliente.
- No utiliser alargadores, regletas o dispositivos con temporizador.
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Freidora de aire 4,5L Mod. Iridea cumple con la Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 26 de febrero de 2014, relativa a la armonizacion de las legislaciones de los Estados miembrlos en materia de compatibilidad electromagnética.
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Freidora de aire 4,5L Mod. Iridea cumple con la Directiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, relativa a la aproximacion de las legislaciones de los Estados miembrs sobre la commercializacion de material electrico destinado a utiliser con determinados limites de tension.
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declares que el producto Freidora de aire 4,5L Mod. Iridea cumple con la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 21 de octubre de 2009 por la que se instaura un marco para el establishimiento de requisitos de diseño ecologico aplicables a los produits relacionados con la energia
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declares que el producto Freidora de aire 4,5L Mod. Iridea cumple con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, y a la posterior Directiva Delegada 2015/863 de la Comisión sobre restricciones a la utilizacion de determinadas sustancias peligrosas en aparatos electricos y electronicos.
DATOS TECNICOS
- Potencia:1400W
- Capacidad: 4.5L
- Tensión de entrada: 220-240Vac ~ 50-60Hz; 16A
- Tamanos: 25.5 × 31 × 30 cm
- Peso neto: 3000 g
CONSUMO DE ENERGÍA
Información del producto sobre el Consumo de energia y el tiempo máximo para alcanzar el modo de bajo consumo aplicable.
| Modo apagado (OFF) | 0.38 W |
| Tiempo máximo Neededo para que el aparato alcance automatically el modo o condicion de bajo consumo correspondiente. | ≤2关键时刻 |
COMPONENTES



- Panel de mandos
- Rejilla de cucina de acero
SPCC con PTFE y silicone - Asa de la cesta
- Cesta de cocción de acero
SPCC con PTFE y acero SS304 - Boca de salute de aire
- Unidad principal
- Elemento calefactor
ANTES DEL PRIMER USO
- Desembalar losDistinctos componentes, asegurar de su integridad y de que estén completos, y retirar con cuidado las eventuales protecciones y etiquetas. El paquete contiene:
1 Freidora de aire
1 Rejilla de cocción
N.1 Manual de usuario
- Asegurarse de que todas las piezas estén correctamente ensambladas y en su situo antes de usarlas.
- Si se está usinga la freidora por primera vez, se recomienda lavar todas las partes removibles que estaran en contacto con los alimentos siguiendo lasindicaciones del parrafo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
- Hacer funciona el aparato a 200^ sin alimentos durante 10 - 15 horas. El aparato可以选择 emitir humo y oloresupon a los residuos del procesodefabricacion. Estosnormal y no indica ningun defecto o peligro.
DESCRIPCION DE LAS TECLAS DE LA PANTALLA
| 10 11 5 6 4 | 200 15 7 8 | 1. Tecla de encendido, apagado/stand-by 2. Tecla inizio/pausa 3. Tecla “menu preconfigurado” 4. Tecla disminución temperatura 5. Tecla aumento temperature 6. Indicador de configuración de la Temperatura 7. Tecla aumento tiempo 8. Tecla disminución tiempo 9. Indicador de configuración del tiempo 10. Indicador del ventilador 11. Indicador de las resistencias |
INSTRUCCIONES PARA EL USO
- Colocar el aparato sobre una superficie plana, estable, resistente al calor y seca.
- El aparato se apaga automatistically cuando la cesta de coccción se quita de la unidad principal. Una vez que el recipientte vuelve a la unidad principal, el aparato se enciende de nuevo y continua el proceso de coccción.
- Durante el uso, puedaEAR vapor del aparato. Esto es normal y no indica ningun defecto o peligro.
DESCRIPICón DE LAS TECLAS
| Tecla encendido, apagado/standby: conectar el enchufe en una toma con conexión a tierra y la噎a做不到. El aparato está en modo standby. Pulsar la tecla de ENCENDIDO durante 1 segundo, todos losindicadores luminosos se encienden con luz fija,@mildas que el indicador luminoso de las patatas fritas y el indicador luminoso de la tecla INICIO parpadean. | |
| II | Tecla inizio: La噎a muestra la temperature y el tiempo preconfigurados (200°C – 15') y es posible regular el tiempo y la temperature de coccción deseados, a continuación, pulsar el botón INICIO/PAUSA para iniciar la coccción. |
| V | Configuración de la temperature: tras selecciónar el modo de coccción deseado o suspender el proceso de coccción, pulsar las teclas de aumento o diminución de la temperature (5 y 4) para regular la temperature de coccción deseada. Cada presión augmentedo or disminuye 5 °C, o es posible tener pulsada la tecla de aumento o diminución para regularcontinuamente la temperature, la temperature más alta es 200 °C, la temperature más baja es 60 °C. |
| V | Configuración del tiempo: tras selecciónar el modo de coccción deseado o suspender el proceso de coccción, pulsar las teclas de aumento o diminución de la temperature (7 y 8) para regular el tiempo de coccción deseado. Cada presión es de 1 minuto, o es posible tener pulsadas las tecla para regularcontinuamente el tiempo. El tiempo máximo que pueda configurarse es de 60 minuto. |
| II | Tecla停下a: durante la cocción, pulsar la tecla PAUSA, el aparato entra en modo pausa y elindicador luminoso parpadea. Pulsar de nuevo la tecla INICIO, el aparato reanudará la cocción desde el principio. Pulsando de nuevo la tecla de enchendid, se cancelaran las configuraciones de coccción y el aparato volverá al estado standby (sin funciona de memoria). Cuando el aparato está en configuracion, la luzindicadora de la tecla INICIO permanece enchendida fija,@mildas que cuando el aparato es suspendido por el botón START, la luzcontinuará parpadeando. |
| SSS | Indicator de las resistencia: al final de la cocción, se emiten 2 senales acústicas, elindicador de las resistenciasasapagaindicandoque la resistenciadeja de configurar. Elventilador configuraraduranteotros30seguidosparainfriarel producto. |

Tecla menu preconfigurado: pulsar la tecla MENU PRECONFIGURADO para Cambiar los differentes modelos functionales. Después de selectionar el modo deseado pulsar la tecla INICIO paraunarizar a trabajo. Es possible pulsar el botón INICIO/PAUSA para regular la temperatura y el tiempo après de haber的选择acionoodualquier modo funcional.
TABLA MENU PRECONFIGURADO
| SÍMBLO | ALIMENTO | TEMPERATURA DE COCCión PRE-CONFIGURADA | TIÉMPO DE COCCión PRE-CONFIGURADO |
| Patas fritas y snacks conglomerados | 200°C | 15 min | |
| Pescado | 200°C | 18 min | |
| Postres | 180°C | 14 min | |
| Gambas | 140°C | 10 min | |
| Carne | 180°C | 10 min | |
| Muslos de pollo | 200°C | 20 min | |
| Tortillas | 180°C | 10 min | |
| Patatas frescas | 200°C | 30 min | |
| Alitas de pollo | 200°C | 15 min | |
| Verduras | 120°C | 12 min |
NOTA IMPORTANTE

- Precalentar siempre el aparato durante 3-5 horas antes de iniciaar el proceso de coccción.
- Durante el uso, es possible regular en cualquier momento el tiempo y lathernatura de cocción: en este caso el ciclo de cocción volverá a partir desde el inicio.
- Podria sernecessarycomprobar yagitaralgunos alimentosamitad del tiempo de cocción.Agitando los alimentospequeños se optimiza elresultado finalysevitauna cocción no uniforme.Extraer la cesta de la unidad principal yagitarla ligeramente.Volver colocar la cesta en la unidad principal para continuarpelccdoceco.

PRECAUCION: LA CANASTA PUEDE ESTAR MUY CALIENTE.
SUJETE SIempre LA CESTA POR EL ASA.
- El tiempo de coccción en una freidora de aire es diferente al de unorno convencional.
- Los alimentos másPICQUEOs y en menorcantidad solo requieren un tiempo de preparación ligeramente inferior alde los masgrandes.
- LaULD ideal para la preparacion de patatas crujientes es de 500 g.
- No preparar alimentos muy grasos en el aparato.
- Para cocinar una tarta/quinche o freir alimentos delicados o rellenos, colocar una bandeja o fuente de hora en el recipientte.
- El aparato también puede utiliser para calentar los alimentos. Configurar el aparato a 150^ durante no mas de 10 Minutes y controlar regularamente para evaporar que se quemen los alimentos.
- La tabla "menu preconfigurado" es indicativa; el tiempo y la temperatura de coccción dependen del tipo de alimento y de su consistencia. Por lo tanto, los values preconfigurados son solo de referencia
CONSEJOS DE COCCION
| Alimento | Tiempo de coccción (min) | Temperatura °C | Agitar | Notas |
| Patatas y fritos | ||||
| Patatas congeladas finas | 12-16 | 200 | Agitar cada 6 minutes | |
| Patatas congeladas gruesas | 12-20 | 200 | Agitar cada 6 minutes | |
| Patatas fritas caseras (8x8 mm) | 18-25 | 180 | Agitar cada 6 minutes | Añadir 1/2 cucharada de aceite |
| Palitos de patatas caseros | 18-22 | 180 | Agitar cada 6 minutes | Añadir 1/2 cucharada de aceite |
| Cubos de patatas caseros | 12-18 | 200 | Agitar cada 6 minutes | Añadir 1/2 cucharada de aceite |
| Patatas gratinadas | 18-22 | 180 | ||
| Carne y aves de corral | ||||
| Bistec | 8-12 | 180 | ||
| Costillas de cerdo | 10-14 | 180 | ||
| Hamburger | 7-14 | 180 | ||
| Bastoncitos | 18-22 | 180 | ||
| Pechuga de pollo | 10-15 | 180 | ||
| Snacks | ||||
| Rollitos primavera | 8-10 | 200 | Agitar cada 6 minutes | Horno pre-calentado |
| Nuggets de pollo congelados | 6-10 | 200 | Agitar cada 6 minutes | Horno pre-calentado |
| Bastoncitos de pescado congelados | 6-10 | 200 | Horno pre-calentado | |
| Snack de queso congelados | 10 | 200 | Horno pre-calentado | |
| Verduras rellenas | 20 | 160 | Horno pre-calentado | |
| Tartas | ||||
| Tartas | 20-25 | 160 | ||
Notas:
- Añadir 3 horas al tiempo de preparación antes de comenzar a freir si el aparato está frio.
- Añadir máximo 12 cucharada de aceite. Cantidades mayores peuvent comprometer la integridad del aparato.
Antes de la limpieza, desenchufar siempre la freidora de aire de la toma de corriente ydeoar que se enfrie completeness.
Retirar la cesta de cocción para que el aparato se enfié más rápidamente.
El aparato debe limpiarse afterwards de cada uso.
1. LIMPIEZA
Limpiar la parte externa de la freidora
Limpiar la parte externa de la freidora con un paño suave ligeramente humedecido o una esponja y secarla con un paño.

PELIGRO! NO METER EN EL LAVAVAJILLAS NI SUMERGIR EN GUIDOS.
Limpiar la cesta y la rejilla de cocción
Limpiar la parte interna de la rejilla con agua tibia y una esponja no abrasiva. De lo contrario, se dañará el revestimiento antiadherente.
La parrilla es apta para lavavajillas a una temperatura que no supere los 55^
NOTA IMPORTANTE No use limpiadores químicos, lana de acero o limpiadores abrasivos para limpiar.
Limpiar el elemento calefactor
Limpiar con un cepillo para eliminar los restos de alimentos.
2. ALMACENAMIENTO
Dejar que el aparato se enfié Completely antes de guardarlo o de enrollar el cable de alimentación. Comprobar que no haya residuos de alimento dentro del aparato.
Asegurarse de que todas las piezas estén limpias y secas antes de guardarlas.
No guardar nunca el aparato cuando aún está humedo.
Se recomienda conservar el aparato en un lugar seco, limpio y lejos de humedad y polvo.
SOLUTION DE LOS PROBLEMAS
| Problema | Posible causa | Soluciones |
| El aparato no funciona | El enchufe no está conectado | Conectar el enchufe en la toma de corriente |
| No se ha introducido la cesta de coccción | Introducir correctamente la cesta de coccción | |
| No han sido selectionados el tiempo y la temperature de coccción | Configurar el tiempo y la temperature de coccción deseados | |
| La protección contra el recalentimiento se ha activado | Apagar el aparato y esperar a que se enfríe Completely antes de volver a encenderlo. | |
| El alimentto no está bien cocinado. | La�性idad de alimentto es excessiva. | Reducir la�性idad de alimentto. |
| La temperature configurada esblemado bajo. | Configurar una temperatura más alta. | |
| El tiempo de coccción configurado es | Configurar un tiempo de | |
| demasiado corte. | cocación más largo. | |
| El alimentto no está cocinado de modo uniforme. | El alimentto debe agitarse a mitad de coccción. | Agitar el alimentto y controlar la coccción. |
| Los snacks no están crujientes. | No se utilizesn snacks adecuados para cocinar en una freidora de aceite. | Utilizar snacks de horneados o untarlos con un poco de aceite. |
| La cesta de coccción no se introduce correctamente en launidad principal. | Demasiado alimentto en la cesta. | No llenar demasiado el recipientte. |
| Sale humano blanco del aparato y el exterior del aparato está más caliente de lo normal. | Se está cocinando alimentos grasos. | Fenómeno normal que no influye en el aparato o en el的结果ado de la coccción. |
| La cesta de coccción contiene grasa sobrante de la coccción anterior. | Limpiar la cesta cuando de cada uso. | |
| Las patatas fritas frescas está cocinadas de forma irregular o no está crujientes. | Los bastoncitos de patata no se enjuagaron y secaron correctamente antes de cocinarlos. | Enjuagar bien los palitos de patata para eliminar el almidón y secarlos bien. |
| Los bastoncitos de patatas son demasiado grandes. | Cortar los bastoncitos en trozos más(PCueños). | |
| Aceite insuficial. | Añadir un poco de aceite. | |
| El problema no se resuelve. | Consultar con el vendedor o el servicios al cliente. |
RECETARIO
1. Patatas fritas con patatas frescas

Ingredients
- Patatas 500 gr
- Aceite 2 cucharaditas
Sal al gusto
Pimienta al gusto
a. Pelar las patatas y cortarlas en bastoncitos.
b. Remojar los bastoncitos de patata en agua con sal durante al menos 20 horas y hervir durante 2关键时刻,uponse secar las tiras con papel de cocina.
c. Mezclar los bastoncitos de patatas con el aceite.
d. Precalentar la freidora a 200^ durante 3关键时刻.
e. Colocar los bastoncitos de patata uniformamente en la rejilla bajo de la cesta, introducir la cesta en el aparato y configurar el programa "patatas frescas" o configurar el tiempo y la temperatura según el時間 y la cantidad de patatas o hasta que las patatas fritas se doren.
f. Cuando las patatas estén cocidas, colocarlas en un cuenco,añadir sal y pimiento al gusto y servir.
SUGERENcia: para un mejor resultado, agitar la cesta con las patatas a mitad de cocccion.
2. Alitas de pollo fritas

Ingredients
Alitas de pollo
350 gr
Ajo
2 dientes
Aceite
2 cucharaditas
Sal
1 cucharadita
Pimienta
1 cucharadita
a. Precalentar la freidora a 200^ durante 3关键时刻.
b. Mezclar las alitas con el aceite, el ajo, la sal y la pimiento y dejar marinar durante 20 minutes.
c. Colocar las alitas de pollo en la cesta de cocción deforma uniforme en la rejilla bajo el centro de la cesta, introducir la cesta en el aparato y configurar el programa "Alitas de pollo" o configurar el tiempo y la temperature según el时间和 y la calidad de alitas o hasta que las alitas se doren.
d. Cuando las alitas estén cocidas, colocarlas en un cuenco y servir.
SUGERENCA: para un mejor resultado, agitar la cesta con las alitas a mitad de cocccion.
a. Precalentar la freidora a 200^ durante 5 Minutes.
b. Mezclar el bistec con el aceite, el ajo, la salsa de soja, la sal y la pimienta ydeojar marinar durante 20 minutes.
c. Colocar el bistec en la rejilla bajo de la cesta, introducir la cesta en el aparato y configurar el programa "Carne" o configurar el tiempo y la temperatura según e時間 y la calidad de bistecs o hasta que los bistecs se doren.
d. A mitad de la cocción girar el bistec, reducir la temperatura a 150^ y cocinar durante );os
10 Minutes o hasta que se doren.
SUGERENCIA: para un mejor resultado, girar el bistec a mitad de cocción.
4. Salchicha a la parrilla

Ingredients
- Salchicha fresca 250 gr
- Aceite 1 cucharadita
a. Precalentar la freidora a 200^ durante 3关键时刻.
b. Mezclar las salchichas con el aceite.
c. Colocar las salchichas deforma uniforme en la rejilla bajo de la cesta, introducir la cesta en el aparato y configurar el programa "Carne" o configurar el tiempo y la temperatura según el時間 y la calidad de salchichas o hasta que las salchichas se doren.
d. Cuando las salchichas estén cocidas, colocarlas en un cuenco y servir.
SUGERENcia: para un mejor resultado, agitar la cesta con las alitas a mitad de coccion.
5. Gambas fritas

Ingredients
- Gambas frescas 300 gr
- Aceite 1 cucharadita
- Harina de al gusto
- semola al gusto
- Sal
a. Limpiar las gambas, lavarlas y secarlas muy bien con papel absorbente.
b. Coger un cuenco y verte las gambas bajo.
c. Sazonar con un poco de aceite y se rebozar con harina de sémola.
d. Precalentar la freidora a 200^ durante 3关键时刻.
e. Rociar las gambas con un poco de aceite.
f. Colocar las Gambas deforma en la rejilla bajo de la cesta, introducir la cesta en el aparato y configurar el programa "Gambas" o configurar el tiempo y la temperatura según el時間 y la calidad de gambas o hasta que las Gambas se doren.
q. Cuando las gambas estén cocidas. Colocarlas en un cuenco,añadir sal y servir.
SUGERENCIA: un mejor resultado, agitar la cesta con las alitas a mitad
INFORMACION SOBRE LA ELIMINACION
PRODUCTO

De conformidad con el Art. 26 del Decreto Legislativo 14 de mayo de 2014, N.° 49 "Aplicacion de la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos electricos y electronicos (RAEE)", la presencia del symbolo del conteditor con ruedas tachado indica que este aparato no debe considerarse como residuo urbano: por lo tanto, su eliminacion debe realizarse mediante recogida selectiva. La eliminacionlovadaacabo de forma no diferenciadauede ser potencialmenteperjudicialpara el
medio ambiente y la salute. Este producto peut ser devuelto al distribuidor al comprar un nuevo aparato.
La eliminación inadequada del equipo constituye una conducta fraudulenta y está sujeta a sanções por parte de la Autoridad de Seguidad Pública. Para más información es possible dirigirse a la administración local competente en materia ambiental.
EMBALAJE
Para Obtener informacion sobre como desearchar correctamente el embalaje que protege este producto y sus piezas y/o accesos, siga las instrucciones del embalaje.
GARANTÍA DE PEQUENOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA "TOGNANA"
La Empresa Tognana Porcellane S.p.A. agradece a sus clientses su elección y garantiza que sus equipos son el的结果ado de las ultimas technologías e investigaciones.
Esta garantía se aplicá unicamente a los niños electrodomesticos identificados con la marca "Tognana" y es valida como garantía convencional de conformidad con el art. 135-quinquies del Codigdo de Consumo italiano (Decreto Legislativo 6 de septiembre de 2005, num. 206).Esta garantía no afecta en modo algo n lo doserchos expresamente previstos a favor del consumidor por la normativa sobre la vente de bienes muebles de consumo, italiana o del País de residencia del consumidor: por lo tanto, el consumidor siempre podra hacer valer sus derechos fronte al minorista al que ha comprado el aparato, en las conditiones y en los关键时刻 previstos por dicha normativa.
En virtud de esta garantía, el aparato está cubierto por la garantía convencional durante un periodo de dos años a partir de la Fecha de compra por parte del primer usuario.
En caso de defecto del aparato, en virtud de esta garantia, el consumidor podra poner de relieve这个词 defection por niendose en contacto con el distribuidor del aparato o poniendose en contacto directamente con Tognana Porcellane S.p.A. en la direccion de correto electrónico support@tognana.com, o en el numero de téléphone +39 0422 6721.
Tognana Porcellane S.p.A. garantiza la reparacion o sustituation gratuite del aparato y/o de sus componentes que presenten defectos por causas comprobadas de fabricacion y/o functionamente anomalos, directamente o a工程技术 de centros de asistencia autorizados (compruebe los posibles contactos en el situ web de Tognana Porcellane S.p.A.: www.tognana.com). Tognana Porcellane S.p.A. se reserva el Derecho de efectuar la satisfultacion integral del aparato, si la reparabilitad resultara imposible o demasiado costosa, por除外 aparato igual o similar (o que presente caracteristicas sociales y estéticas analagas a las del aparato adquirido), sin que el consumidor pueda, en este segundo supuesto, impugnar la eleccion realizada por Tognana Porcellane S.p.A.
El consumidor, en la presentación de la reclamación, además de específicar el defecto sentido, proportionsando también documentación fotografica, si es indispensable para la comprobación del defecto del aparato, debenunar sus datos personales - nombre y apellidos, direccion de residencia, correo electrónico y número de téléphone - para cada contacto posterior. Para el exito de la sustitución o reparación del aparato, el consumidor deben seguir las instrucciones proportionadas al respecto por los empleados de Tognana Porcellane S.p.A. o del centro de asistencia encargado.
Tos do costes de reparacion yenta del aparato de sustitucion o de componentes sin defectos correran en su totalidad a cargo de Tognana Porcellane S.p.A., que también asumira los costes de devolucion del aparato o componente defectuoso, si asi lo solicita expresamente el consumidor.
Cabe SCNalar que, despues de la sustitucion o reparacion del aparato, la vigencia de esta garantia sique siendo la de la prima compra: por lo tanto, el serviceo realizado en virtud de la garantia no prolonga el periodo de su validez.
A efectos de la eficacia de esta garantia, se especifica que: el aparato ha sido disnado y fabricado para un uso exclusivamente domestico, lo que anula cualquier(othero uso diferente de la presente garantía. Además, el aparato nunca se considerará defectuoso siDebe adaptarse o modificarse para complir con las normas de seguidad y/o Tecnicas nacionales o locales vigilentes en el páis del consumidor, si está fuera de la Unión Europea.
Enequalquiercaso,esta garantia no cubre:
-
las piezas susjetas a desgaste o deterioro, ni las que requiren una sustitución y/o mantenimiento periodico;
-
negligencia o descuido en el uso del aparato (por exemple, incumplimiento de las instrucciones para el funciona el aparato);
-
el uso profesional del aparato;
- los defectos debidos a una instalacion, configuracion yactualizacion Incorrectas del software/BIOS/firmware no realizadas por personal autorizo de Tognana Porcellane S.p.A;
- reparaciones o intervenciones realizadas por personal no autorizo por Tognana Porcellane S.p.A.;
- manipulaciones de componentes del aparato o, en su caso, del software;
- other circunstancias que, en qualquier caso, no peuvent atribuirse a defectos de fabricacion del aparato.
Tognana Porcellane S.p.A. declina toda responsabilidad por eventuales daños que pueda, directa o indirectamente, derivarse a personas, cosas y animales domesticos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescrições indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas especialmente a las advertencias en materia de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
Se excluyen othera reclamaciones, en particular si estan relacionadas con reclamaciones de indemnizacion, a menos que la responsabilidad se derive de dispositions legales expresas. Al final del periodo de validez de esta garantia, o para bienes que no esten cubiertos por la mesma, Tognana Porcellane S.p.A. queda a disposicion del cliente paraequalquier pregunta or informacion.Mas informacion está disponible en el situ web:
www.tognana.com.
Lieber Kunde,
OPIS TIPKINA ZASLONU

- Tipka za uključivanje, isključivanje/stanje pripravnosti
- Tipka zaPokretanje/pauzu
- Tipka "unaprijed postavljeni izbornik"
- Tipka za smanjenie temperature
- Tipka za povećanje temperature
- Indikator podesene temperature
- Tipka za povećanje vremena
- Tipka za smanjenje vremena
- Indikator rodeşenog vremena
- Indikator ventilatoria
- Indikator otpora
UPUTE ZA UPOTREBU
- Postavite uredaj na ravnu, stabilnu, otpopnu na topliu i suhu povrsinu.
- Urej se automatski isklujce kada se posuda za kuhanje ukloni iz glavne jedinice. Nakon sto se posuda vrati u glavnu jedinicu, urej se ponovno uklujuce i nastvlja proceskuhanja.
- Tijekom uporabe, para moze izlaziti iz uredaja. To je normalno i ne ukazuje na bilo kakve nedostatke ili opasnosti.
OPIS TIPKI
| h | Tipka za uključivanje/isključivanje/pripravnost: Umetnite utiće u uzemljenu utičnicu i nazaslonuće se prikazati "...", urežaj je u stanju pripravnosti. Pritisnite tipku UKLJUČIVANJE 1 sekundu, sva svjetlaće svijetliti,Žaruljica krumpirica i lampica tipke STARTće treperiti. |
| II | Tipka start: Zaslon prikazuje unaprijed postavljenu temperaturu i vrijeme (200 °C - 15') te je moguce podesitiŽeljeno vrijeme kuhanja i temperaturu, nakon Čega pritisnite tipku START/PAUZA za početak kuhanja. |
| V | Podešavanje temperature: nakon odabiraŽeljenog načina kuhanja ili prekidanja procesku huhanja, pritisnite tipke za povćanje ili smanjenje temperature (5 i 4) za pošavanjeŽeljene temperature kuhanja. Svaki pritisak povćava ili smanjuje temperaturu za 5 °C, ili možete pritisnuti i držati tipku za povćanje ili smanjenje za kontinuirano pošavanje temperature, najviša temperatura je 200 °C, najniža temperatura je 60 °C. |
| O | Podešavanje vremena: nakon odabiraŽeljenog načina kuhanja ili prekidanja procesa kuhanja, pritisnite tipke za povćanje ili smanjenje temperature (7 i 8) za pošavanjeŽeljenog vremena kuhanja. Svaki pritisak je 1 minuta ili možete držati tipke pritisnute za kontinuirano pošavanje vremena. Maksimalno vrijeme koje se moze postaviti je 60 minuta. |
| V | Tipka za pauzu: tijekom kuhanja pritisnite tipku PAUZA, urežaj prelazi u način rada za pauzu i lampica treperi. Ponomvno pritsnite tipku START, urežajće ponovnoPokrenuti kuhanje od početka. Ponomvnim pritiskom na tipku za napajanje, postavke kuhanjaće se poništi i urežajće se vratiti u stanje pripravnosti (nema funkcjije memorije). Kada je urežaj u radu, lampica na tipki START ostaje upaljena, dok kada se urežaj isključi pritiskom na tipku START, lampicaće nastaviti bljeskati. |
| Indikator grijača: na kraju kuhanja emitiraju se 2 zvučna signala, indicator otpora se gasi što znači da otpornik prestaje raditi. Ventilatorće i dalje raditi 30 sekundi kako bi ohladio proizvod. | |
| Tipka izbornika unaprijed postavljenih postavki: pritsnite tipku UNAPRIJED POSTAVLJENI IZBORNIK za promjenu različitih fungcionalnih načina rada. Nakon odabiraŽeljenog načina rada pritisnite tipku START za početak rada. Moguce je pritisnuti tipku START/PAUZA za pošavanje temperature i vremena nakon odabira bilo kojeg načina rada. |
TABLICA UNAPRIJED POSTAVLJENOG IZBORNIKA
| SIMBOL | NAMIRNICA | UNAPRIJED POSTAVLJENA TEMPERATURA KUHANJA | UNAPRIJED PODEŠENO VRIJEME KUHANJA |
| Pomfrit i smrznute grickalice | 200 °C | 15 min | |
| Riba | 200 °C | 18 min | |
| Deserti | 180 °C | 14 min | |
| Škampi | 140 °C | 10 min | |
| Meso | 180 °C | 10 min | |
| Pileči batak | 200 °C | 20 min | |
| Omleti | 180 °C | 10 min | |
| Svježi krumpir | 200 °C | 30 min | |
| Pileća krilca | 200 °C | 15 min | |
| Povrće | 120 °C | 12 min |
VAZNA NAPOMENA

Uvijek prethodno zagrijte uredaj 3-5 minuta prise početka procesa kuhanja.
- Tijekom upotrebe, vrijeme kuhanja i temperatura mogu se podesiti u bilo kojem trenutku: u ovom slucaju, ciklus kuhanja ce se ponovnoPokrenuti od poctka.
- Neke ce namirnice możda trebati provjeriti i protresti na pola vremena kuhanja. Protresanje malih namirnica optimizira konačni rezultat i sprječava neravnomjerno kuhanje. Izvadite košaru iz glavne jeginice i lagano je protresite. Vratite košaru u glavnu jeginicu za nastavak procesa kuhanja.

OPIS TIPK NA ZASLONU

ManualFácil