T 24230 MVT CED - Rebanador METABO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato T 24230 MVT CED METABO en formato PDF.
| Tipo de producto | Tronzadora (sierra de corte) para materiales minerales |
| Marca | Metabo |
| Modelo | T 24230 MVT CED |
| Uso previsto | Corte y ranurado de hormigón armado y mampostería, con apoyo fijo, sin agua |
| Tipo de muela | Solo muela de corte diamantada |
| Grosor máx. de la muela | 3 mm (1/8") |
| Rosca del husillo | M14 o 5/8" |
| Profundidad de corte | Ajustable (escala graduada) |
| Alimentación | Red (toma de corriente) |
| Mango principal | Giratorio (ajustable a 90°) |
| Mango adicional | Incluido, montable a izquierda o derecha |
| Sistema de aspiración | Manguito de aspiración para conexión a un aspirador adecuado |
| Funciones de seguridad | Seguridad antiarranque (evita un arranque involuntario), cubierta protectora, bloqueo del husillo |
| Modo de funcionamiento | Momentáneo o continuo (con bloqueo) |
| Mantenimiento | Limpieza regular de las ranuras de ventilación, verificación de las piezas antes de cada uso |
| Piezas de repuesto | Utilizar exclusivamente accesorios originales Metabo |
| Reparaciones | Reservadas a un electricista o al servicio postventa Metabo |
| Protección del medio ambiente | Eliminar el polvo y la máquina de acuerdo con las normativas nacionales |
Preguntas frecuentes - T 24230 MVT CED METABO
Preguntas de los usuarios sobre T 24230 MVT CED METABO
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Rebanador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones T 24230 MVT CED - METABO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. T 24230 MVT CED de la marca METABO.
MANUAL DE USUARIO T 24230 MVT CED METABO
es Instrucciones de manejo 20








| 14. | T 24-230 MVT CED Serial-Number:00435.. | |
| ∅ in (mm) | 230 (9) | |
| d_max | in (mm) 3 | 1/8 |
| M/I in (mm) | 5/8" - 11 UNC/1 3/32 (28) | |
| T_max | in (mm) 60 | 2 3/8 |
| I120V | A | 15 |
| n /min | 600 | |
| m lbs (kg) | 17.9 ( | 3,8) |
| ah/Kh | m/s² | 4,1/1,5 |
| LpA/KpA | dB(A) 99 | / 3 |
| LWA/KWA | dB(A) 110 | / 3 |
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
La tronzadora a muela ha sido desarrollada para分开 o para cortar ranuras en materiales minerales, como p. ej., hormigón armado y mampostería, con un asiento seguro sobre el sueño, sin uso de agua.
Use tan solo un disco de amolado con damantes. No usar ningún disco de tronzimiento con muela, herramrientas relacionadas u另一边 ferramentas de insertión. No deben utiliser herramrientas de insertión con insertión roscada.
No procesar materiales metálicos.
No deben trabajarse materiales que durante el trabajo produzcan polvo o vapiros perjudiciales para la salute.
Se debe trabajo solo con la aspiracion de polvo adecuada.
Destinado para el uso profesional enindustryy artesanias.
Los posibles daños derivados de un uso inadequado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se estarán Respectar las normas generales reconocidas sobre prevencion de accidentes y lasindicaciones de seguridad adjuntas.
2. Recomendaciones generales de seguridad

Para su propia proteccion y la de su herramenta eletrica,observe las partes marcadas con este symbolo.

ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reduir el riesgo de accidentes.
Si entrega su ferramenta electrica a otra persona, es imprescindible accompanyingla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para herramentas electricas

ATENCLON! Lea integramente estas instrucciones de seguidad. La no
observacion de las instrucciones de seguidad seguidentes可以更好 dar lugar a descargas electricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El terme "herramienta electrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato electrico porttil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de serccionado por accumulator.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su=puesto de trabajo. El desorden y una iluminacion
deficiente en las areas de trabajo能把 provocar accidentes.
b) No utilise la herramienta electrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles liquidos, gases o material en polvo. Las herramientos electricas producen chispas que puedaninger a inflamar los materiales en polvo o vapeores.
c) Mantenga alejados a los niños y otheras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta electrica. Una distracción le pueda hacer perdier el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad electrica
a) El enchufe de la herramienta electrica debe corresponder a la toma de corriente'utilida. No es admissible modifier el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramentas electricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modifier adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga electrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida electrica es mayor si su cuerpo Tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramrientas electricas a la lluvia y evite que penetrren liquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga electrica si penetran ciertos liquidos en la herramipta electrica.
d) No utilise el cable de red para transporte o colgar la herramienta electrica, ni tire de el para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas moviles. Los cables de red danados o enredados peuvent provocar una descarga electrica.
e) Al trabajo con la herramienta electrica a la intemperie utilise solamente cables de prolongacion homologados para su uso en exteriores. La utilizacion de un cable de prolongacion adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga electrica.
f) Si fuera necessario usar la herramenta electrica en un entorno humedo, utilise un interruptor de proteccion diferencial. La realizacion de un cable de prolongacion adecuado para su uso en exteriores reduce el risso de una descarga electrica.
2.3 Seguidad de personas
a) Este atento a lo que hace y emplee la herramienta electrica con prudencia. No utilise la herramienta electrica si estuviese cansado, ni tampoco afterwards de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta electrica pueda provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de proteccion y en todo casounas gafas de proteccion. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicacion de la herramienta electrica empleada, se utilizes un equipo de proteccion adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguidad con suea antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramipta electrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportejarla. Si transporte la herramipta electrica sujetándola por el interruptor de connexion/defconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, pueda dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientos de ajuste o llaves fibras antes de conectar la herramipta elctrica. Una herramipta o llave colocada en una pieza rotante peut producir lesiones al ponerse a funciona.
e) Evite trabajo con posturas forzadas. Trabajesobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ille le permitirá controlar mayor la herramipta electrica en caso de presentarse una situacion inesperada.
f) Lleve esta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilise vestimenta amplia ni joyas. Mantenga suleo, vestimenta y guantes alejados de las piezas moviles. La vestimenta sueña, las joyas y elleo largo se pueda enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea possible utilizar equipos de aspiracion o captacion de polvo, aseguresque thesestennontados yque seanutilizadoscorrectamente.Lautilizacionde unequipo deaspiraciondepolvopeudecirlosriesgos deaspirarpolvonocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramentas electricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podra trabajo mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilise herramientos con un interruptor defectuoso. Las herramrientas que no se pueda conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herr模板, cambiar de accesorio o guardar el aparato.Esta medidapreventiva reduce el riesgo de conectar accidentamente el aparato.
d) Guarde las herramientos electricas fuera del alcance de los niños. No permita que las usilcen personas que no esten familiarizadas conellas o que no hayan leido estas instrucciones. Las herramrientas realizadas por personas in expertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramrientas electricas con esmero. Controle si funciona correctamente,
sin atascarse, las partes moviles de la herramipta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su functiomento. Si la herramipta electrica estuviese defectuosa, hagala reparar antes de volver a/utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los utiles limpios y aflidos. Los utiles mantenidos correctamente se DEAjan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramrientas electricas, los accesorios, las herramrientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere enarlo las conditiones de trabajo y laarea a realizar. El uso de herramrientas electricas para problemas differentes de aquellos para los que han sido concebidas pueda resultar peligioso.
2.5 Servicio
a) Unicamente haga reparar su herramienta electrica por un profesional, emploando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente asi se mantiene la seguridad de la herramienta electrica.
3. Indicaciones especialas de seguidad
3.1 Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muelas
a) La cubierta protectora debe sujetarse firmamente a la herramienta electrica yajustarse con la mayor seguridad possible, esdefer,la minima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacellectualo.Mantenga,tantoastedocomasersonasqueseencuentrencirca,una distancia fuera del area deccion del disco rotante.Lacubierta protectoradebe protegeral usuario de fragmentos y delcontactov involuntario conla muela abrasiva.
b) Utilice para su herramienta electrica unicamente discos de amolado con damantes. El着他 de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilizacion segura.
c) El número de revoluciones autorizada de la herr模板a de insertiOn debe ser al menos tan alto como el numero de revoluciones maximo indicado en la herr模板a elctrica. Si los accesos giran a una velocidad mayor que la permitida, podrian romperse y pagar despedidos.
c) Las muelas abrasivas solo deben utiliser para las aplicaciones recomendadas. P. ej.: nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de amolado son apropriados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicacion de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivasuede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccióndo. Una brida adequueda soporta el disco de amolar y reduce asi el riesgo de la rotura del disco.
ESPANOLEs
f) El diametro exterior y el grosor de la herramienta de insertion deben corresponderse con las medidas de su herramienta electrica. Las herramientes de insertion de時間 incorrecto no peuvent protegerse conveniently ni controlarse de forma apropiada.
g) Los discos de amolar y las bridas deben calzarperfectamente en el husillo de amolar de la herramienta electrica. Las herramrientas de insertion que no se adaptan con precision al husillo de su herramienta electrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueda provocar la perdida del control.
h) No utilise discos de amolar dañados. Antes de cada utilización controle si las herramrientas de insertión como los discos de amolar está astillados o agrietados. En caso de que la herramipta electrica o el disco de amolado caigan al sueño, compruebe si se ha dano, o bien utilise un disco de amolar sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de disco de amolar y lo haya colocado, tantousted como las personas que se encontrartran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel del disco de amolar rotatorio en movimiento; póngala en funcionaimiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. Las herramrientas dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipuesto personal de proteccion. En function de la aplicacion,utilice mascarilla protectora,protector ocular o gafas protectoras.Si procede,utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oidos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las��encias particas de lijado y de material.Los ojos deben estar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las differentes aplicaciones.Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicacion correspondiente.Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un periodo prolongado, su calidad auditiva pueda verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo deben usar el equipo de proteccion personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o las Herramrientas de insertion rotas peuvent estar disparadas y occasionar lesiones incluo fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta solo por las superficies de la empuinadura aisladas electrificamente cuando realice trabajo en los que la herramienta de insertion pudiera encontrar conduccciones electricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable conductor de corriente peuteclarizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga electrica.
j) Mantenga el cable de alimentacion lejos de las herramrientas de insercion en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentacionuede cortarse o engancharse,y su
mano o su brazo puede terminar en la herramienta de insertion en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta electrica antes de que la herramienta de insercion se haya detenido por complete. La herramienta de insercion en movimiento puede entrada en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que pueda provocar una perdida de control sobre la herramienta electrica.
n) No deje la herramienta electrica en marcham刚开始 in el car. La ropa podra engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podra perforar su cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilacion de su herramienta electrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulacion de polvo de metal可以使 provocar peligos electricos.
p) No utilise la herramienta electrica circa de materiales inflamables. Las chispas peuvent inflamar dichos materiales.
q) No utiliseyinguna herramienta de insercion que precise refrigeracion liquida. Lautilizacion de agua uotros refrigerantes liquidos可以使 provocar una descarga electrica.
3.2 Contralgo eindicaciones deseguidad correspondentes
El contragolpe es la reccion subita dada por un disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado. El enganchamento o bloqueo conlleva una parada abrupta de la herramienta en rotacion. A su vez se genera una acceleracion incontrolada de la herramienta electrica en sentido contrario al del giro de la herramienta de insertion en el punto de bloqueo.
Si, por exemple, se engancha obloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo能把 enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacía el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Estó también puede occasionar la rotura de los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadequado o indefinido de la herramienta electrica. Se puedaatar tomando las medidas apropriadas como las que se describes a continua.
a) Sujete bien la herramienta electrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posicion en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuinadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control possible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reccion al acontecer la herramienta hasta plena marcha. El usuario peuvent dominar la fuerza de contragolpe y de reccion con las medidas de precaución apropriadas.
b) No Coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de
contrapolpe, la herramienta de insertión podra desplazarse sobre su mano.
c) Evite el area situada delante y detrás del disco de molar en movimiento. El contragolpe propulsa la herramienta electrica en la direction contraía a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabajo con especial cuidado en el area de esquinas, bordes aflilados, etc. Evite que las herramentas rebooten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramipta de insertion en movimiento Tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes aflilados o cuando rebota. Este provoca una perdida de control o un contragolpe.
e) No utilise una hoja de sierra de信箱 o dentada ni un disco de diamante segmentado con ranuras mayores a 10 mm. Con Frequencia, dichas herramrientas de insertion provocan contragolpes o la perdida de control sobre la herramipta electrica.
f) Evite el bloqueo del disco de amolado o una presión excessiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de amolado aumenta la energia y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibiliad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
g) En el caso de que el disco de amolado se atasque ousted decide interruprir el trabajo, desconnecte la herramienta y sujetela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de amolado aun enmovemento de la hendidura de corte, ya que peut producirse un contragolpe.Determine la causa del ataso y solucionela.
h) No vuela a conectar la herramienta electrificas,msteadas se encontrar en la pieza de trabajo. Deje que el disco de amolado alcance el numero total de revoluciones antes de continuaar el corte con cuidado.Deotro modocoulde atascarse el disco,saltar de la pieza detrabajo o provocar un contragolpe.
i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para打架 el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de amolado. Las piezas de trabajo grandesuen doblarse por su propio peso. La pieza de trabajoDebe estar apoyada por ambos lados del disco, circa del corte y también en el borde.
j) Preste especial atencion a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otherzas que no pueda verse. El disco de tronzar que se introduce能把 provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables electricos u other物件.
3.3 Otras indicaciones de seguridad:

ADVERTENCIA - Utilice sempre gafas proteodoras.

Utilice una mascarailla de proteccion de polvo apropiada.
Use tan solo discos de amolado con diamantes. No deben utilizar various discos de amolado con diamantes.
No se deben utilizar discos unidos.

Lleve puestos cascos protectores.
Utilice capas de refuerzo elasticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requires su utilizacion.
Observe lasindicaciones delfabricante de la herramienta o del accesorio.Proteja las herramientos frete a grasa y golpes.
Las herramrientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmamente y estar asegurada para Severity que se deslice, utilizingo por exemple dispositivos de sujeccion. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente susetas.
No deben utiliser hervrientas dañadas, descentradas o que vibren.
Asegürese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con).[2]
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables electricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizarrialquier trabajo de ajuste,reequipamento o mantenimiento.
Las empañadas adiconiales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No有用的 herramentas cuya empañadura adicional está defectuosa.
Antes de cada utilizacion compruebe si faltan piezas, estan desgastadas, rotas, agrietadas oestropeadas. No utilise cubiertas protectoras defectuosas o incompletas.
Se debe emplear exclusivamente el medio tensor suministrado.
Advertencias adiconiales:
ADVERTENCIA Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramentas electricas y除外本次活动 de construccion contienen sustancias quimicas que se sabe que Causean cancer, defectos de nacimiento y othernos daños sobre la reproduccion. Algunos ejemplos de estas sustancias quimicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Silice cristalina procedente de ladrillos y cemento, asi como deOthers productos de vampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicosamente.
El riesgo para usted por estas exposuciones varía,dependiendo de qué tan a dato haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposión a estas
ESPANOLEs
sustancias químicas: trabajo en un area bien ventilada y trabajo con equipo de seguridad aprobado, como por exemple las máscaras antipolvo que está disnadas especialmente para impeder mediante filtración el peso de partículas microscóicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
... Classe II de construccion
../min ..revoluciones por minuto
rpm ....revoluciones por minuto
B_L ....longitud de la cinta abrasiva
4. Descripción general
Véase págin2y3.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca para empunadura adicional (ambos lados)
3 Tuerca de fijación (tope de corte profundo)
4 Escala (profundidad de corte)
5 Destornillador hexagonal
6 Empuñadura adicional (de la amoladora angular) *
7 Flecha - Empujé laquina únicamente en el sentido de la flecha
8 Cubierta protectora de succion
9 Flecha de sentido de giro (sentido de giro del disco de amolado con diamantes)
10 Mesa guia
11 Botón de bloqueo del husillo (de la amoladora angular) *
12 Empuñadura principal de la amoladora angular
13 Husillo (de la amoladora angular) *
14 Brida de apoyo (de la amoladora angular) *
15 Tres discos distanciadores
16 disco de amolado con damantes
17 Tuerca tensora de dos agujeros
18 Llave de dos agujeros
19 Anillo tensor
20 Tornillo de sujeción
21 Botón (para girar la empañadura principal) *
22 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en caso dato para el funciona continuado)
23 Interruptor (para conectar y desconectar) *
- no incluido en el volumen de suministro / según la version
5. Puesta en servicios
Antes derialquiertrabajo de reequipamento: extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramiento debe estar desconectada y el husillo en reposo.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tension y la Frequencia de red que se indicatean en la placac de identificacion corresponden a lascharacteristicas de la red electrica.
Preconnecte sempre un dispositivo de corrente residual FI (RCD) con una corrente de desconexión maximal de 30 mA.
Utilice solo cables de prolongacion con un diametro minimum de 1,5mm^2 .Los cables de prolongacion tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (ver datos技术和icos).En caso de'utilize un enrollador de cable, disenrollelo siempre por completeo.
5.1 Montaje de la cubierta protectora en la amoladora angular
Desmontaje de la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guía (10)
Véase pág. 2, fig. A.
-
Suelte la tuerca de fijacion (3) y gire hacia arriba la cubierta protectora de succion (8).
-
La cubierta protectora de succion (8) pueda desmontarse en la posicion indicada de la mesa guía (10).
Colocacion de la cubierta de proteccion de succion (8) en la amoladora angular
Véase pág. 2, fig. B.
-
Suelte el tornillo de sujeción (20) para que el anillo tensor (19) de la cubierta de protección de succion se expanda lo suficiente.
-
Coloque la amoladora angular en la posicion indicada sobre la cubierta protectora de succion (8).
-
Gire la amoladora angular y colóquela en el ángulo deseado; ∀ease la págrina 3, fig. E: I) Paso de deslizamente II) Paso de tracción
-
Fije con fuerza el tornillo tensor (20) con el destornillador hexagonal suministrado (5).
-
Compruebe el asiento correcto; la cubierta protectora de succion (8) no debe poder girar.
Montaje de la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guía (10)
Véase pág. 2, fig. A.
-
Coloque la entalladura de la cubierta protectora de succion (8) como se muestra en el eje de la mesa guía (10).
-
Gire la cubierta protectora de succion (8) y la mesa guía (10) una hacía la另一边, ajuste la profundidad de corte deseada y unalias entre si fjando la tuerca de fijacion (3).
-
Compruebe la unión segura.
Montaje de la empañadura adicional
Utilice siempre una empañadura adicional (6) para trabajo.
Desatornille la empunadura adicular (6) de la amoladora angular y, en función de la aplicación, atornílèlafirmamente en el lado izquierdo o derecho de la cubierta protectora de succion (8).
Por motivos de seguridad, en función de la posición de la amoladora angular, se debe
atornillar en la rosca delantera o trasera (consultar la fig. E, paging 3).
5.2 Montaje de la aspiración de polvo
Trabajo únicamente con una aspiración de polvo adequueda: conecte una aspiradora (de la hora M) en la Boca de aspiración (1).
Emplee para la aspiracion optima el manguito de conexion 6.30796 y un aspirador con limpieza de filtro automatica.
Recomendamos utilizar una manguera de aspiración antiestática Ø 35 mm.
5.3 Empuñadura principal giratoria
Trabajo únicamente con la empañadura (12) encajada.
Véase págin3,figura C.
- Pulse el botón (21).
- Se puede girar (12) la empañadura principal hacerledge todos los días en un ángulo de 90^ y encasarra.
- Compruebe que asienta correctamente: la empuñadura principal (12) debe estar encajada y no debe dejarse girar.
5.4 Conexión a la red
Los enchufes de red deben estar asegurados con cortacircuitos fusible de'action lenta o interruptores de linea.
6. Montar herramenta de insertión
Antes derialquiertrabajo de reequipamento: extraigale enchufede la toma de comente.Laherramentadebesteardesconectadayelhusillo en reposo.
Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) solo con el husillo parado.
6.1 Montaje del disco de amolado con diamantes
- Pulse el botón debloqueo del husillo (11) y gire el husillo (13) con la mano, hasta que el botón de bloqueo encaje de forma audible.
- Coloque la brida de apoyo (14) (volumen de suministro de la amoladora angular) en el husillo. La colocacion es correcta cuando no es possible girar la brida sobre el husillo bloqueado.
- Coloque los 3 discos distanciadores (15) en la brida de apoyo (14).
- Coloque un disco de amolado con diamantes (16) en el disco distanciador (15). Tenga en cuenta el sentido de giro correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en el disco de amolado con diamantes y la caperuza protectora de succion (flecha de sentido de giro (9)).
-
Asegürese de que la tuerca tensora de dos agujeros (17) y el husillo (13) de la amoladora angular coincidan: el rotulo de la tuerca tensora de dos agujeros y la indicacion de la rosca en la placacindicadora de potencia de la amoladora angular deben coincidir (M14 y 5/8").
-
Atornille la tuerca tensora de dos agujeros (17).
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y manténgalo pulsado.
- Apriete con fuerza la tuerca tensora de dos agujeros (17) con llave de dos agujeros (18).
- Compruebe la unión segura.
- Giremanualmente el disco de amolado con diamantes (16). No podra tocar la cubierta protectora de succion (8) ni rectificar sobre ella.
7. Manejo
Sostenga siempre la herramIENTA con ambas manos.

Conecte en primer lugar la herramienta de la insercion, y a continuacion acerquela a la para de trabajo.

Evite que la herramienta se ponga en elFuncionamento de forma involuntaria: conectela siempre al extraer el enchufe de la laca de corriente o cuando se haya producido un pe de corriente.

En la posicion de funciona continuado, la herramipta seguirá funciona bajo el sido arrebatada de la mano por un tirón dental. Por este motivo deben sujetarse las bunuiduras previstas siempre con ambas mos,adoptar una buena postura y trabajo centrado.

Evite que la herramienta aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor está parado en s de depositarla.
Véase págin3,figura D.
Conexión instantánea:
Conexión: desplace el bloqueo (22) en el sentido de la flecha y mantenga presionado el interruptor (23).
Desconectar: suelte el gatillo interruptor (23).
Posicion de funciona continuo (depende del equipamento):
Conexión: presione el bloqueo de conexión (22) en dirección de la flecha y mantenga presionado el interruptor (23). Ahora laquina está connectada. Empuje-Newamente el bloqueo (22) en dirección de la flecha para bloquear el interruptor (23) (funcionalmente continuo).
Desconexión: presione el interruptor (23) y suételo.
7.2 Trabajos

Sujetefirmamenteyuseleaparato siempen con ambas manos en la empunadura principal de la amoladora angular y en la empunadura onal (6).

Tire/empujé laquina únicamente en el sentido de la flecha (7).
- Ajuste de la profundidad de corte deseada: Suelte la tuerca de fijacion (3) y ajuste en la escala la profundidad de corte deseada, vuelva
ESPANOLEs
acretar la tuerca de fijacion (3).
- Coloque sobre la pieza de trabajo la cubierta de proteccion con la parte delantera de la mesa guia (10) sin que el disco de amolado con damantes toque la pieza de trabajo.
- Conecte laquina y espere hasta que se haya alcanczado la velocidad completa.
- En cortes profundos: gire laquina lentamente y con cuidado hacía abajo: el disco de amolado con diamantes penetr en la pieza de trabajo.
- Guie laquina lentamente en la direccion de la flecha (7): el disco de amolado con diamantes penetrate en la pieza de trabajo.
- Empujé/arrastre (trabajar en el sentido opuesto) laquina únicamente en el sentido de la flecha (7). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabajo con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabajo. Para la aspiración optima asegúrese de que las ruedas toquen en todo momento la pieza de trabajo. La mesa guía (10)DebeDSLizarse en todo momento sobre la pieza de trabajo.
- Una vez que el corte está listo, desconecte laquina y manténgala quieta hasta que el disco de amolado con damantes se haya parado. Nunca trate de extraer el disco de amolado con damantes aun en movimiento de la hendidura de corte, ya que pueda producirse un contragolpe.
- Aparte laquina.
8. Mantenimiento
Antes de cada utilizacion compruebe si faltan piezas, estan desgastadas, rotas, agrietadas oestropeadas. No utilise cubiertas protectoras defectuosas o incompletas.
Un progreso del trabajo claramente inferior y el aumento de la fuerza de avance son indicios claros de que los discos de amolado con diamantes están romos. Afile los discos de amolado con diamantes romos realizando cortes cortos en materiales abrasivos como, por exemple, calizas.
9. Limpieza

Limpieza del motor: las partículas liberadas durante el mecanizado
puede acumularse en el interior de la herramienta electrica. Este interfere en el enfiernimiento de la herramienta electrica. La sedimentacion de particulas conductoras pueda deteriorar el aislamento protector de la herramienta electrica y provocar una descarga electrica.
Porarlo,esimportantaaspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras deventilacion delanteras ytraseras.Desconecte antes la herramentalelectrica de la corriente y protejase con gafas de proteccion y mascarilla antipolvo.Tenga cuidado al limpiar con aire en aspirar de manera correcta.
Botón (21) para el ajuste de la empañadura:
aspirar o solpar con aire seco regularme el boton
(mientras permanece pulsado y en las 3 posiciones de la empañadura). Desconecte antes la herramienta electrica de la corriente y protejase con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
10. Localización de averías
Los procesos de connexion provocan bajas de tension temporales. En conditiones de red bajo favorablesuenedasarndadas othersherramrientas.Si la impedancia de red es inferior a 0,2 ohmios,no se produciran averfas.
11. Accesorios
Utilice unicamente accesos Metabo originales. Utilice unicamente accesos que cumplan losrequirerimientos y los datos indicados en estemanual de instrucciones.
El espesor máximo admissible del disco de amolado con diamantes es de 3mm (1 / 8^ ) .No emplee disco de amolado con diamantes segmentados con ranuras de segmentos >10~mm Si se employan disco de amolado con diamantes segmentados, se admiten exclusivamente angulos de corte de segmentos negativos.
El espesor máximo admissible del disco de amolado con diamantes es de 3mm (1 / 8^u)
Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catalogo.
12. Reparaciones
Las reparaciones de herramientos electricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se suele sustituir por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que pueda Solicitarse al serviceo de asistencia技术水平 de Metabo.
En caso de tener herramientos electricas que necessitiesen ser reparadas, dirijase por favor a surepresentante de Metabo. En la pagea www.metabo.com encontrará las direcciones necessarias.
En la page web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
13. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias toxicas: eliminelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nationales relativas a la gestion ecologica de los residuos y al reciclaje de Herramentas, embalaje y accesos usados.
14. Datos&Tecnicos
Notas explicativas sobre la informacion de la page 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en funcional de las innovaciones technologicas.
= diametro max.admitido del disco de amolado con damantes
d_ = espesor max.admitido del amolado con diamantes
I = Longitud del husillo de lijado
Tmax = pro f u n d i d a d de c o r t e m a x i m a n = Nstreamo de revoluciones en ralenti (maximo)
P1 = Potencia de entrada nominal
P2 = Pota n c i a s u m i n i s t rada
m = Peso sin cable de red
Las datos技术和losotros son suspectos a ramos de tolerancia (conforme a las normas vigilentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta electrica y la comparacion de differentes herramientos electricas. Dependiendo de las conditiones de uso, del estado de la herramienta electrica o de las herramrientas que seutilicen, la carga realuede ser mayor o menor Para realizar la valoracion tenguenca en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida.Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguidad para el usuario,p.ej.medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
a_h = V a l o r d e e m i s i o n de vibraciones K_h = Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acustica
L_WA^ = Nivel de potencia acustica
K_PA, K_WA = Inseguridad

iUse cascos de proteccion auditiva!