SONY CCD-TR848 - Videocámara

CCD-TR848 - Videocámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato CCD-TR848 SONY en formato PDF.

📄 112 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 11 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SONY CCD-TR848 - page 6
Ver el manual : Français FR Español ES Português PT
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Videocámara digital
Sensor de imagen CCD
Resolución de video máxima 720 x 480 píxeles
Zoom óptico 22x
Pantalla Pantalla LCD de 2,5 pulgadas
Formato de grabación Mini DV
Alimentación eléctrica Batería recargable NP-FM50
Duración de la batería Aproximadamente 90 minutos
Dimensiones aproximadas 170 x 90 x 80 mm
Peso Aproximadamente 1,2 kg
Conectividad Salida USB, salida de video, salida de audio
Funciones principales Grabación de video, toma de fotos, reproducción de video
Mantenimiento y limpieza Utilizar un paño suave para limpiar el objetivo y la carcasa
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad limitada, verificar con los distribuidores autorizados
Seguridad No exponer al agua, evitar temperaturas extremas
Información general Ideal para aficionados al video, fácil de usar

Preguntas frecuentes - CCD-TR848 SONY

¿Cómo encender la cámara SONY CCD-TR848?
Para encender la cámara, asegúrese de que la batería esté cargada e insertada correctamente. Luego, presione el botón de encendido ubicado en el lado del dispositivo.
¿Por qué la cámara no se enciende?
Verifique que la batería esté bien cargada y correctamente insertada. También intente conectar la cámara a la corriente para ver si se enciende.
¿Cómo transferir videos desde la SONY CCD-TR848 a una computadora?
Utilice un cable FireWire o USB compatible para conectar la cámara a su computadora. Asegúrese de tener el software de captura de video instalado en su computadora.
La cámara graba imágenes borrosas, ¿qué hacer?
Asegúrese de que el objetivo esté limpio y que ningún objeto bloquee la lente. Verifique también que el enfoque esté correctamente ajustado.
¿Cómo cambiar el modo de grabación en la SONY CCD-TR848?
Utilice el selector de modo ubicado en el panel superior de la cámara para elegir entre los diferentes modos de grabación.
¿Qué hacer si la cámara muestra un mensaje de error?
Consulte el manual de usuario para entender el código de error. Puede intentar reiniciar la cámara o quitar y volver a insertar la batería.
¿Cómo limpiar el objetivo de la cámara?
Utilice un paño de microfibra suave y limpio para limpiar delicadamente el objetivo. Evite usar productos químicos agresivos.
¿Cuál es la duración de la batería de la SONY CCD-TR848?
La duración de la batería puede variar según el uso, pero en general, dura entre 1 y 2 horas durante un uso normal.
¿Cómo ajustar la fecha y la hora en la cámara?
Acceda al menú utilizando el botón 'Menú', luego navegue hasta 'Configuraciones' para ajustar la fecha y la hora.
¿Qué hacer si la cámara no detecta la cinta?
Asegúrese de que la cinta esté correctamente insertada y que no esté dañada. Intente usar otra cinta para ver si el problema persiste.

Preguntas de los usuarios sobre CCD-TR848 SONY

1 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

¿Cómo quitar o desactivar la visualización del Night Shot en los videos grabados?
Preguntas Frecuentes - 09/05/2026
Respuesta Notice-Facile

Los indicadores de video del CCD-TR848, incluido el Night Shot, normalmente no se graban en la cinta de video: solo se muestran en la pantalla de la cámara durante la grabación.

Si el texto 'Night Shot' es visible en sus videos finales, probablemente se trate de un título personalizado que ha agregado (la cámara permite agregar ocho títulos predefinidos o dos títulos personalizados).

Para desactivar los títulos durante la grabación:

  • Durante la grabación, presione el botón TITLE una vez para mostrar un título.
  • Presione nuevamente TITLE para desactivar completamente la visualización del título y continuar la grabación sin texto incrustado.

Si no desea utilizar la función Night Shot (que activa los LED infrarrojos para grabar en la oscuridad), simplemente deslice el interruptor NIGHTSHOT a la posición OFF.

Responder (sé el primero)

Descarga las instrucciones para tu Videocámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CCD-TR848 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CCD-TR848 de la marca SONY.

MANUAL DE USUARIO CCD-TR848 SONY

Manual de instructaciones

Antes de utiliser launidad, lea cuidadosamente este manual y conservelo para futuras referencias.

Enhorabuena por su compra de esta videocamara Sony Handycam. Con su Handycam,URT, capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior.

Su Handycam® está repleta de caracteristicas avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.

Pronto estará produciendo video familiar que podrá disfrutar años y años.

AVISO

Para evaporar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evaporar SACUDidas electrolycas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personalrialducido solamente.

Nombre del producto: videocamara
Modelo: CCD-TR848

Para los)."os en Mexico

IMPORTADOR:

SONY ELECTRONICOS DE MEXICO, S.A. DE C.V. HENRY FORD # 29, FRACC. IND. SAN NICOLAS TLALNEPANTLA EDO. DE MEXICO, C.P.54030 R.F.C.SEM 941001 BJA TEL.5321-1000

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE Este MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.

Bem-vindo!

Toma y reproduccion de imagenes en movimiento

  • Grabación de imágenes (pág. 24)
  • Reproduccion de una cinta (pag. 33)

SONY CCD-TR848 - Toma y reproduccion de imagenes en movimiento - 1

Otros

Funciones paraaabstarlaexposión

  • BACK LIGHT (pag. 29)
    NightShot (pag. 30)
    PROGRAM AE (pag. 44)
  • Exposión manual (pág. 47)

Funciones para dar más impacto a las imagoles en el modo de grabación

  • Zoom digital (pag. 26)
    El ajuste predeterminado es OFF. (para usar el zoom a más de 20 × , selección el aumento de zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menu.)
  • FADER (pág. 39)
  • Efectos de imagen (Picture effect) (pag. 42)
  • TITLE (pag. 50)

Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones

  • Enfoque manual (pag. 48)

Funciones para edition en el mode de grabación

  • Modo poranámico (pág. 37)
  • Fecha y hora (pag. 32)
  • ORC [MENU] (pag. 69)

Función para utiliser afterwards de la grabación

Comprobación de los accesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesos siguientes con su videocamara.

El contenido de la grabación noURTREmunerarse si la grabación o la reproduccion no se ha realizadolectual a un malfuncionamento de la videocamara, el medio de almacenamento, etc.

1 Transformador de corrente CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentacao (1) (pag. 18)
2 Bateria recarregavel NP-FM30 (1) (pag. 14, 15)
3 Cabo de ligation A/V (1) (pag. 35)
4 Alca tiracolo (1) (pag. 101)
Tampa da objectiva (1) (pag. 24, 105)

Funciones principales 3

Comprobación de los accesos suministrados 5

Guía de inizio=rápido 8

Preparativos

Utilización de este manual 12

Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación. 14

Instalación de la bateria. 14

Carga de la bateria 15

Conexión a una toma de pared 18

Paso 2 Ajuste de la Fecha y la hora .... 20

Paso 3 Inserción de un videocasete......22

Grabación - Operacionesbasicas

Grabación de imagenes 24

Grabación de motivos a contraluz - BACK LIGHT 29

Grabacion en la obscuridad -NightShot 30

Superposión de la Fecha y la hora en las imagenes 32

Reproduccion - Operaciones báicas

Reproduccion de una cinta 33

Para ver la grabacion en el televator ... 35

Operaciones de grabacion avanzadas

Utilización del modo panoramicico....... 37

Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento 39

Utilizacion de efectos especials -Efectos deImagen. 42

Utilización de la función exposión automática programada (PROGRAM AE) 44

Ajuste manual de la exposión 47

Enfoque manual 48

Superposión de un titulo 50

Confecion de sus propios titulos. 53

Edisión

Copia de una cinta 55

Copiar una cinta con fácil - Copia fácil 57

Personalización de su videocamara

Cambio de los ajustes del menu 66

Soluciones de problemas

Tipos de problemas y sus soluciones .... 77

Pantalla de autodiagnostico 81

Indicadores y mensajes de advertencia 82

Informacion adicional

Acerca de los videocasetes 89

Acerca de la batería "InfoLITHIUM".... 90

Utilización de su videocamara en el extranjero 92

Información sobre el mantenimiento y precauciones. 93

Especificaciones 99

Referencia=rápida

Identificacion de partes y controlles..... 101

Indice alfabetico 108

Charactericas principalis 4

Puedeponeruntitulosolamente enlacinta de la videograbadora.

Nota

Configuración de titulo

  • El color del titulo cambia en el order desingular: WHITE YELLOW VIOLET RED CYAN GREEN BLUE
  • El dato del titulo cambia en elorden seguido: SMALL LARGE
  • El color de fondo cambia de lasuma做不到:
    • El color de fondo cambia de lasuma做不到:
    • FADE WHITE YELLOW VIOLET
    • RED CYAN GREEN BLUE BLACK

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar MODE SEL y, a continuacion, pulse el dial.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de copia, a continuacion, pulse el dial.

-NORMAL:能把grab en la videograbadora normalmente.
- PREVIEW: pourrait realizar una copia a intervalos de tiempo si Fiona la videocamara en reproduccion automatica y modo de espera en forma secuencial.

[b]: Tiempo de espera (VCR)
[c]: Tiempo de reproduccion (videocamara)

Paso 5: Ejecute la copia fácil

Asegúrese de que la videocamara y la videogractivadora está conectadas y que la videogractivadora se encontrar en el modo pausa de grabación.

Cuando utilise una videograbadora, colque el interruptor POWER en VTR/VCR. Coloque el interruptor POWER de la videocamara en PLAYER.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, a continuacion pulse el dial.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selectionar EXECUTE, a continuación pulse el dial.

Al final del proceso de copiado, la videocamara y la videograbadora se detienen automatistically.

Para detener la copia durante laedsión

Pulse en la videocamara.

Para salir de la funciona Copia fácil

La videocamara se detiene cuando se complete la copia. A continuación, la pantalla regresa a START en los ajustes de menu.

Pulse EASY DUBBING para salir de la funciona Copia fácil.

Nota

Si establiece el color de fondo en FADE en el paso 3, en referencia de la videograbadora connectada, laImagen no se做不到a correctamente.

No se podra grabar en la videograbadora cuando:

  • Se ha acabado la cinta.
    -La posicón de la lengüeta de protección contra escritura permite ver lamarca roja.
  • El número IR SETUP utilizo no es el correcto.
  • El botón utilizdo para cancelar la pausa de grabación no es el correcto.

Aparecerá NOT READY en el visor electrónico si:

No se leva a cabo la funciona START.

— Personalización de su videocamara — Cambio de los ajustes del menu

ParaATTER losajustes delmode del menu, seleccioneloselementodelmenu con el dial SEL/PUSH EXEC.Losajustespredeterminados podran camiarcharpacljalmente.Enprimer lugar, seleccionelicono,despuesellementodel menu,y porultimatelemodo.

(1) En el modo CAMERA o en PLAYER, pulse MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selectionar el icono deseado, y.afteres pulse el dial para determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selectionar el elemento deseado, y après pulse el dial para determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selectionar el modo deseado, y afterwards pulse el dial para determinarlo.
(5) Si desea cambiarothers elementos, seleccione RETURNy pulse el dial, despues repita los pasos 2 a 4.

Para Obtener más detailles, consulte “Selección del ajuste de modo de cada.elemento” (pag. 67).

Para hacer que desaparezca el menu

Pulse MENU.

Los elementos del menu se visualizarán como los iconos siguientes:

Dependiendo de su modelo de videocamara La visualizacion del menuuede serdifferenta la de la ilustracion.

Selección del ajuste de modo de cada elemento

es el ajuste predeterminado.

Los elementos del menu diferirán en función de la posición, del selector POWER.

El visualizador做不到ly solamente los elementos que pueda usar en este momento.

Icono/elementoModoSignificadoSelector POWER
PROGRAM AEPara satisfacer sus necessities de grabación especialicas. (pág. 44)CAMERA
P EFFECTPara añadir efectos especialies como los de laspelículas o de la television a las imágenes. (pág. 42)CAMERA
D ZOOM● OFFSi lo ajusta a OFF, el zoom digital se desactivará y serealizará hasta 20×.CAMERA
40×Si lo ajusta a 40×/460×, el zoom digital se activará y serealizará a más de 20× a 40×/460×. (pág. 26)
460×
16:9WIDE● OFFCAMERA
CINEMAPara grabar en el modo CINEMA. (pág. 37)
16:9FULLPara grabar en el modo 16:9FULL.
STADYSHOT● ONPara compensar las sacudidas de la videocámara.CAMERA
OFFPara cancelar la funciona de steadyshot. Cuando grabenmufo estacionario con tripode, obtendáimágenes naturales.
N.S.LIGHT● ONPara utiliser la funciona NightShot Light. (pág. 30)CAMERA
OFFPara-cancelar la funciona NightShot Light.

Notas sobre la funciona SteadyShot (grabacion estable)

  • La funciona SteadyShot no corregirá sácididas excessivas de su videocamara.
  • La instalación de un objetivo de conversion (optional) puede influer en la función SteadyShot.
  • La función SteadyShot no funciona en el modo 16:9FULL. Si ajusta STEADYSHOT a ON en los ajustes del menu, parpadeará el indicator

Si Cancela la funciona de SteadyShot

Aparecerá el indicator de desactivación de la función SteadyShot, _FF , steadyshot. Su videocamara evaporará la compensación excessiva de las SACUDidas de la misma.

Icono/elementoModoSignificadoSelector POWER
EDIT● OFFPLAYER
ONPara minimizar el deterioro de las imágenes al editor.
TBC● ONPara corregir fluctuaciones.PLAYER
OFFNo corregir la inestabilidad. Ajuste TBC en OFF cuando reproducza una cinta en la que se haya realizado una copia y se haya grabado una SERIAL de un videojuego omighta similar.
TBC significa "Corrector de base de tiempos".
DNR● ONPara reducir el ruido de las imágenes.PLAYER
OFFPara reducir laImagen residual cuando laImagenonga是多么 movimiento.
DNR significa "Reducción de ruido digital".
VF B.L.● BRT NORMALParaJKLM del visor al nivel normal.PLAYER
BRIGHTPara augmentar el brillo del visor.CAMERA

Después de 5 Minutes o más de haber desconectado la alimentación

El elemento "EDIT" vuelve al ajuste por omisión.

LosDEMAs elementos del menu se mantienen en la memoria incluso cuando se extrae la bateria.

NotasobreVF B.L.

  • Cuando selección BRIGHT, la duración de la bateria se reduce un 10 por ciento durante la grabación.
  • Cuando utilise fuentes de alimentación que no sean la bateria, se selecciónará automatistically BRIGHT.
Icono/elementoModoSignificadoSelector POWER
REC MODE●SPPara grabar en modo SP (Reproducción estándar).CAMERA
LPParaacular el tiempo de grabación a dos veces el tiempo de grabación en modo SP.
ORC TO SET——Paraajustar automátamente las conditiones de grabación a lasolestres posibles. Para起初leajuste, pulse START/STOP. Su videocármaterdaráunos 10segundos encomprobar el estado de la cinta ydescuysolveraloodo deespera.CAMERA
ORC significafa“Optimización delascondiciones degrabación”.
○REMAIN●AUTOPara hacer que se visualice la barreda de cinta restante:–duranteunos 8seguidosdespuésde haber conectado la alimentaciónde suvideocármaypara calcular lacantidad restante de cinta.–duranteunos 8seguidosdespuésde haber insertado el videocaseteyparaque su videocármacalculelacantidadde cinta restante.–duranteunos 8seguidosdespuésde haber pulsado ▷en el mode PLAYER.–duranteel periododerebobinado oavance rápido dela cinta, o durante labúsuedade imagenes en elmode PLAYER.PLAYERCAMERA
ONPara que se visualice siemprela barreda de cinta restante.

Notas sobre el modo LP

  • Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocamara, le recommendamos que la reproduzca en la videocamara. Si reproduce la cinta en otheras videocamaras o videograbadoras, se pueda producir ruido en las imagenes o el sonido.
  • Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilize un casete Sony para Obtener un mejor rendimiento de la videocamara.
  • Internacionalmente, como en el caso de la或多plasia, se han出現 un considerable problema.
  • Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocamara, la grabación seonga a cabo en el sistema estandar de 8 mm.

Notas sobre el ajuste de ORC

  • Cada vez que se expulse la cinta, el ajuste ORC se cancelará. Si es necesario defina el ajuste.
  • Usted noouldutilizaresteajuste enuna cinta conla marca roja del videocasete al descuberto. (Es decir, cinta protegida contracritura)
  • Cuando haya ajustado ORC TO SET, en la cinta aparecería una sección sin grabar de aproximadamente 0,1segundos. Sin embargo,onga en cuenta que esta sección sin grabar desaparecerá de la cinta cuando continue grabando a partir de esta sección.
  • Para comprar si ya ha realizado el ajuste de ORC, selección ORC TO SET en los ajustes del menu. Si ORC TO SET ya está ajustado, se visualizará "ORC ON".
Icono/elementoModoSignificadoSelector POWER
CLOCK SET— —Paraaabstar la Fecha o la hora. (pág. 20)CAMERA
AUTO DATE● ONParagrabar la Fecha durante 10segundos despés de haber,iniciado la grabación.CAMERA
OFFParacancelar la funciona de Fecha automática.
LTR SIZE● NORMALPara hacer que se visualicen los elementos selecciónados del筷 en tamaño normal.PLAYER CAMERA
Para hacer que se visualicen los elementos selecciónados del筷 en tamaño doble del normal.
LANGUAGE● ENGLISHPara visualizar lossiguientesindicadores de información en inglés: min, REC, STBY y START.PLAYER CAMERA
FRANÇAISPara hacer que losindicadores de información se visualicen en francés.
ESPÁÑOLPara hacer que losindicadores de información se visualicen en español.
PORTIGUÉSPara hacer que losindicadores de información se visualicen en portugués.
中文Para hacer que losindicadores de información se visualicen en chino.
漢語国語Para hacer que losindicadores de información se visualicen en coreano.
DEMO MODE● ONPara hacer queaparezca la demostración.CAMERA
OFFPara cancellear modulo de demostracción.

Notas sobre DEMO MODE

  • Usted no podrá selectionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocamera.
  • DEMO MODE has sido ajustado a STBY (espera) en la fabrica, y la demostración se inicia para uno 10 horas después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.

Para cancelar la demostración, inserte un videocasete,onga el selector POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.

  • Cuando NIGHTSHOT está ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicator

"LIGHTSHOT", yastedo nopodrase seleccionar DEMO MODE en losajustes del menu.

Icono/elementoModoSignificadoSelector POWER
ETC WORLD TIME— —Paraaabstarelrelojalahora local.Gireel dial SEL/PUSH EXECpara seleccionaruna diferencia de hora. El relojcombia según la diferencia horaria que defineaquí. Si selecciónuna diferencia de hora de 0, el relojolverá a la hora originalmenteajustada.CAMERA
BEEP●MELODYPara reproducir a una melodia cuando inicia/parela grabación, o cuando ocurre una condiciónanormal en su videocámara.PLAYERCAMERA
NORMALPara reproducir a un pitido en vez dea una melódia.
OFFPara cancelar lamelía y el pitido.
REC LAMP●ONParaencender la lámpara degrabaciónde la partefrontal delvideocámara durante la grabación.CAMERA
OFFParaapagar lamaparadergrabaciónparaque elsujeto no se décuenta delgrabación.

Grabación de un primer plano

Si REC LAMP está ajustado en ON, la lámpara de grabación roja de la parte frontal de la videocamara pueda reflejarse en el motivo si este se oculta cerca. En este caso, se recomiendaaabustarREC LAMPen OFF.

Portugues

Notas acerca de DEMO MODE

Tipos de problemas y sus soluciones

Si surgealgun problema alutilizar su videocamara,utilice la tabla seguiente para solucionarlo. Si el problema persiste,desconecte la fuente de alimentacion ypongase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizo por Sony. Si en el visor o en la pantalla de cristal liquido aparece "C:□□:□□",se Habra activado la functiOn de pantalla de autodiagnosticto.Consulte la page 81.

En el modo de grabación

SíntomaCausa y/o solución
START/STOP no funciona.·El selector POWER está en OFF (CHG) o PLAYER. → Póngalo en CAMERA. (pág. 24) ·La cinta ha finalizzato. → Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 22, 34) ·La lengüeta de protección contra scrutiny tiene expuesta lamarca roja. → Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 23) ·La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). → Extraiga el videocasete ybine la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se acclimate. (pág. 93)
La alimentación se desconecta.·La videocámara, con el modo CAMERA selecciónado, ha estado en el modo de espera durante más de 5 Minutes. → Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después devuélvalo a CAMERA. (pág. 24) ·La bateria está agotada o a punto de agotarse. → Instale una batería cargada. (pág. 14, 15)
LaImagen del visor no es clara.·El objetivo del visor no está ajustado. → Ajustelo. (pág. 27)
SteadyShot no funciona.·STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menu. → Ajustelo a ON. (pág. 67) ·El modo panoramicico se establiece en 16:9FULL. → Ajustelo a OFF. (pág. 67)
El enfoque automatístico no funciona.·Está configurado en modo de enfoque manual. → Pulse FOCUS para volver al modo de enfoque automatístico (pág. 48). ·Las condiiones de grabación no son adecuadas para el enfoque automatístico. → Ajuste el enfoquemanualmente. (pág. 48)
Elindicador ×parpadea en el visor.·Los cazales del video pueda estar suscios. → Limpielos realizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (optional). (pág. 94)
Algrabar un motivo como lues o la llama de una vela sobre un fondo obsuro, aparece una franja vertical.·El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Este no significa mal funciona;.

(Continua en la página.),

SíntomaCausa y/o solución
Al grabar un motivo muy brillante aparece una franja vertical.• Esto no significía mal funciona bajo su水泵.
En el visor aparece una imagen desconocida.• Si transcurren 10 horas afterwards de haber puesto el selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes del menu sin videocasete insertado, su videocamera inicialmente para demostración. • Inserte un videocasete, y la demostración se parará. • Usted tambiénoulda cancelar DEMO MODE. (pág. 70)
Las imagenes se graban con-colored incorrectos o poco naturales.• NIGHTSHOT está ajustado a ON. • Ajustelo a OFF. (pág. 30)
LaImagen apareceblemado brillante, y el motivo no aparece en el visor.• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. • Ajustelo a OFF, o utilizes la función NightShot en un lugar obscur. (pág. 30) • La funciona de contraluz está funcionaando. • Cancélela. (pág. 29)

En el modo de reproduccion

SíntomaCausa y/o solución
La cinta no se mueve al pulsar una tecla de control de video.·El selector POWER está en CAMERA u OFF (CHG). → Póngalo en PLAYER. (pág. 33)
La tecla de reproducción no funciona.·La cinta ha finalizzato. → Rebobínela. (pág. 34)
Las imagenes de reproducción no son claras o no aparecen.·El canal para video del television no está correctamente ajustado. → Ajustelo. (pág. 35) ·EDIT está ajustado a ON en los ajustes del móvil. → Ajustelo a OFF. (pág. 68) ·Los cazables del video peuvent estar sucios. → Límpielos utilizingando un casete limpiador V8-25CLD Sony (optional). (pág. 94)

En los发展模式 de grabación y reproducción

SintomaCausa y/o solución
La alimentación no se conecta.· La bateria no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. → Instale una bateria cargada. (pág. 15, 16) · El adaptador de alimentación de CA no está connectado a una toma de pared. → Conecte el adaptador de CA a una toma de pared. (pág. 18)
La bateria se descarga rápidamente.· La temperatura de functionamento es demasiado bajo. · La bateria no está Completely cargada. → Vuelva a carregarla Completely. (pág. 16) · La bateria está Completely agotada, y no pueda cargarse. → Reemplácela por otra%. (pág. 15)
Elindicador de bateria restante no indica el tiempo correcto.· Ha utilisé la bateria en un lugar extremadamente calido o frió durante mucho tiempo. · La bateria está Completely agotada y no pueda cargarse. → Reemplácela por otra%. (pág. 15) · La bateria no está Completely cargada. → Vuelva a carregar completely la bateria. (pág. 16) · Se ha producido una desviación en el tiempo de bateria restante. → Vuelva a carregar completely la bateria. (pág. 16)
La alimentación sedisconnecta awhile no indicador de bateria restanteSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOseoSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEQEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOEQEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEQOOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOEO SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOEO
El videocasete no pueda extraerse del portacasete.· La fuente de alimentación está disconnectada. → Conectelafirmamente. (pág. 15, 18) · La bateria está agotada. → Utilice una bateria cargada. (pág. 15, 16)
Losindicadores y▲ parpadean y no funciona;ninguna función excepto la de extracción del videocasete.· Se ha producido condensación de humedad. → Extraiga el videocasete ydea la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se acclimate. (pág. 93)
Elindicador de cinta restante no se visualiza.· REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menu. → Póngalo en ON para que se visualice siempre elindicador de cinta restante.

(Continua en la página;)

Otros

SíntomaCausa y/o solución
La copia fácil no funciona.· La videograbadora o la videocamara no estájustadascorrectamente. → Asegúrese de que el selector de entrada de la videograbadoraesté fjado en LINE. Asegúrese también de que el interruptordcurrente de la videocamara está fjado en VTR/VCR.(pag. 57 a 65) · El número IR SETUP o PAUSE MODE no estáfijadoscorrectamente. → Seleección el número IR SETUP y PAUSE MODE correcto funcjón de la videograbadora. A continuación,compruebe elfuncioncimiento de la videograbadora mediante la número IRTEST. (pag. 57 a 65)
Elindicador del día o de la horano aparece,y se visualizan las barras“---”· Configure la Fecha y la hora. (pag. 20)
La melodia o el pitido suena durante5segundos.·Se ha producido condensación dehumedad. → Extraiga el videocasete ydefer la videocamara durante 1 hourpor lo menos para que se acclimate. (pag. 93) ·En su videograbadora se ha producidoalgún problema. → Extraiga el videocasete, vuela a insertarlo, yutilice de nuevo su videograbadora.
La alimentación estáconectada peroninguna funciona es operativa.·Desconnecte el cable de alimentación del adaptordarde alimentación de CA o retirela batería.Acontinuación,vuela conectarlo transcurrido 1 minutoapproximamente. Conecte laalimentación(pag. 15, 18). Si las functiones siguen sin funciona,pulse el botón RESET con un objerto punitiagudo. (Si pulsarRESET, todos los ajustes, incluidas la Fecha y hora, volverán asu valor por omission.) (pag. 105)
Alcargar la bateria,no apareceningún indicator o elindicadorparpadea en elvisualizador.·El adaptador de alimentación de CA estádesconectado. → Conectelofirmamente. (p. 15) ·La batería no seha instaladocorrectamente. → Instálelarcorrectamente. ·La batería estáaveriada. → Póngase en contacto con suproveedor Sony o con uncentrede reparaciones autorizada por Sony.
No es possiblecarregar la bateriainstalada en suvideocamara.·El selector POWER no estáen OFF (CHG). → Póngalo en OFF (CHG).

Pantalla de autodiagnostico

Su videocamara posee una pantalla de autodiagnostico.

Estamericano, que el estado de la videocamera con 5 digitos (combinacion de una letra y cinco theye) en el visor, o en el visualizador. Cuando ocurre esta, compruebe la tabla de@c Rodrigos seguiente.Los ultimos dos digitos (indicados mediate ) diferirran dependiendo del estado de la videocamera.

SONY CCD-TR848 - Pantalla de autodiagnostico - 1
Visor o visualizador

Visualización de autodiagnostico

C:□□:□□

Usted podrá SOLUTIONAR el problema de su videocamara.

E:□□:□□

Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.

Visualización de cinco digitosCausa y/o solución
C:04:□□·Está utilizing una bateria que no es “InfoLITHIUM”. →Utilice una bateria “InfoLITHIUM”. (pag. 90)
C:21:□□·Se ha producido condensación de humedad. →Extraiga el videocasete ycede la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se acclimate. (pag. 93)
C:22:□□·LosCabezales del video estén sueños. →Limpielosutilizando un casete limpiador de cabezales V8-25CLD Sony (optional). (pag. 94)
C:31:□□·Ha occurido un problemadistinct Que el usuario pueda SOLUTIONAR.
C:32:□□→Extraiga el videocasete,whelming a insertarlo, ydespuésutilice su videocámara. →Desconecte el cable de alimentación del adaptorderde CA oextraiga la bateria.Después de volver a conectar la fuente de alimentación,utilice la videocámara.
E:20:□□·Ha occurido un problema que el usuario no pueda SOLUTIONAR.
E:61:□□→Póngase encontacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizada por Sony,ynotifiquele综合素质de cinco digitos. (Ejemplo:E:61:10)
E:62:□□

Si no可以选择 resolver el problema,pongase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizzato por Sony.

Indicadores y mensajes de advertencia

Si en el visor, o en el visualizador aparecenindicadores y mensajes, compruebe lo siguientes: Para más información, consulte las páñinas entre parentesis (一)

Indicadores de advertencia

Los cabezas del video está sucios

Parpadeo lento:

  • Usted tendría que limpiarlos utilizing un casete limpiador de cabezales V8-25CLD Sony (optional). (pág. 94)

La bateria está agotada o casi agotada

Parpadeo lento:

Dependiendo de las conditiones, el ambiente, o la bateria, el indicator de advertencia puede parpadear, excepta que queden de 5 a 10 horas de bateria restante.

Parpadeo rápido:

-La bateria está agotada. (pag. 15, 16)
- La bateria está Completely agotada y no pueda cargarse.

Indicador de advertencia de la cinta

Parpadeo lento:

-La cinta está a punto de finalizar.
- No hay videocasete inserido.*
- La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacía afuera (roja). (pág. 23)*

Parpadeo rápido:

Se ha producido condensation de humedad*

Parpadeo rápido:

-Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentacion de
su videocamara,y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
aproximamente 1 hora.
(pag.93)

Tiene que extraer el videocasete

Parpadeo lento:

  • La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacía afuera (roja). (pág. 23)*

Parpadeo rápido:

  • Se ha producido condensacion de humedad. (pag. 93)
    -La cinta ha finalizzato.*
  • Se haactivado la functiOn de autodiagnostico. (pag. 81)*

Mensajes de advertencia

CLOCK SET
- For "InfoLITHIUM" BATTERY ONLY

Ajuste laecha y la hora (pag. 20).

Utilice una bateria "InfoLITHIUM" (pag. 90).

CLEANING CASSETTE
- START/STOP KEY

Los cabezas del video está suscios (pag. 94).

Pulse START/STOP para activar el ajuste ORC. Este mensaje se visualizará en blanco (pag. 69).

  • ORC

El ajuste ORC está activado. Este mensaje se visualizará en blanco (pág. 69).

NO TAPE*

Inserte un videocasete.

  • TAPE END*

La cinta ha llegado al final.

  • Oirá una melóía o un pitido.

Portugues

(continua na próxima págnina)

Outros

O inicialmente usa el encarnado para darle a "...".

E:□□:□□

Indicadores de advertencia

Indicador de avis da cassette Piscar lento:

Acerca de los videocasetes

Selección del tipo de videocasete

En la videocamera es possible utiliser tanto videocasetes Hi8 Hi 3 como estandar de 8mm 3. Con los videocasetes Hi8 Hi 3, la grabacion y la reproduccion se llevan a cabo en elsystema Hi8 Hi 3. Con videocasetes estandar de 8mm 3, la grabacion y reproduccion se realizan en systema estandar de 8mm 3. Sin embargo, si utilizes un videocasete Hi8 Hi 3 para grabar en modo LP, la grabacion se realiza en systema estandar de 8mm 3. Si reproduce en su videocamera una cinta grabada con una videograbadora不一样, el mode de reproduccion se seleccionara automatistically de acuerdo con el formatting en el que se haya grabado la cinta.

Esteistema Hi8 H18 es una extension del sistema de 8mm 3 estandar, y fue desarrollado para produir imagenes de mayor calidad. Usted nooulda reproducircorrectamente un cinta grabada en el Sistema Hi8 H18 en videograbadoras/reproductores que no sean compatibles con el sistemas de video Hi8.

esuna marca registrada.

Hl8 es unamarca registrada.

Cuando reproduzca

El modo de reproduccion (SP/LP) y el Sistema de reproduccion (Hi8 H i 3 o estandar de 8mm se seleccionan automatamente en function del formatting en que se grabo la cinta. Sin embargo, las imagenes grabadas en modo SP son de mayor calidad que las imagenes grabadas en modo LP.

Videocasetes de 8 mm del extranjero

Como los sistemas de color de television differen de País a País, es possible que no pueda reproducirCNTas grabadas en el extranjero.Con peso alsystema de color de televisionutilizado en paises extranjeros, consulte "Utilizacion de su videocamara en el extranjero (pag.92).

As cassetes de video

Acerca de la batería "InfoLITHIUM"

¿Qué es la bateria “InfoLITHIUM”?

La bateria "InfoLITHIUM" es una bateria recargable de iones de litio que posee functions paraunaricar informacion relacionada con las conditions de functionamento entre la videocamara y el adaptor/dcargador de CA (optional).

La bateria "InfoLITHIUM" calcula el consumo de energia de acuerdo con las conditiones de operacion de su videocamara, y muestra el tiempo restante de la bateria en horas.

Carga de la batería

  • Cerciórese de cargar la bateria antes de comenzar a utiliser su videocamara.
  • Es recomendable cargas la bateria en una temperatura ambiente de 10^ a 30^ hasta que FULL aparezca en el visorindicando que la bateria está Completely cargada. Siarga la bateria fuera de este rango de temperatura, el的结果ido peut ser deficiente.
  • Después de haber finalizo la energia, desconecte el cable de la toma DC IN de su videocamara o extraiga la bateria.

Utilización efectiva de la batería

  • El rendimiento de la bateria se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de uso de la bateria se reducirá en lugarares frios. Se recomienda lo siguientes para poder usar la bateria durante más tiempo:

-Coloque la bateria en un Bolsillo para calentarla e instalela en la videocamara juste antes de empezar a filmar.
- Utilice una bateria de alta capacité (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 optional).

  • La utilizacion freciente de las functions de reproduccion, avance rápido o rebobinado desgastan la bateria con mayor rapidez. Se recomienda utiliser baterías de alta capacité (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 optional).
  • Cerciórese deJKLM el interruptor POWER en OFF (CHG) cuando no está grabando o reproduciendo en la videocamara. La energia de la bateria también se consume cuando la videocamara está en modo de esper a en modo de pausa de reproducción.
  • Hágase con baterías para dos o tres vezes el tiempo de grabación pensado, y haga pruebas antes de la grabación real.
  • No exponga la bateria al agua.
    La bateria no es resistente al agua.

Indicador de tiempo de bateria restante

  • Si se apaga la alimentación, although the indication de tiempo de bateria restante señale que la bateria Tiene energia suficiente para hacer, yuede a carregar Completely la bateria para que los datos del indicator de tiempo de bateria restante sean correctos. Sin embargo,onga en cuenta que es posible que la indicacion de bateria restante correcta no se restablezca si se utilizes la bateria a altas temperatas durante mucho tiempo, si sedea Completely cargada o si se utilize con fecuencia. Tome la indicacion de tiempo de bateria restante como un tiempoapproximado.
  • Lamarca que indica que queda poco tiempo de bateria可以选择 parpádar a vezes dependerindo de las conditiones de operación o de la temperatura ambiental y del entorno, excepta el tiempo restante de la mesma sea de 5 a 10 horas.

Forma de guardar la bateria

  • Si la bateria no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, realize elCEE, producimento una vez al ano para tener un functiomento correcto.

  • Cargue la bateria complemente.

  • Descárguela en la videocamara.
  • Extraigala de la videocamara y almacénela en un situ seco y fresco.
  • Paradescendingar la bateria en la videocamara, deje la videocamara en modo CAMERA (espera)sin ninguna cinta insertada hasta que se apague.

Duración de la batería

  • La duración de la bateria es limitada. La capacité de la bateria se irá reduciendo a medida que la utilizes. Cuando la duración de la bateria se acorte considerablemente, es possible que su vidaDSLil se haya acabado. Compre una bateria nuevo.
  • La duración de la bateria varía en función de las conditiones de almacenimiento y funciona bajo el control del entorno de cada bateria.

Utilización de su videocamara en el extranjero

Utilización de su videocámara en el extranjero

Usted podrá utiliser su videocamara en cualquier País con el adaptorado de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.

La videocamera se basa en el sistema NTSC. Si deseaa contemplar imagenes de reproduccion en un teletvisor, este deben disponible del sistemas NTSC y poseer una toma de entrada audiovisual. A continuacion se indicateos los sistemas de television en color realizados en el mundo.

Sistema NTSC

Bolivia, Canada, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Guyana, Islas Bahamas, Jamaica, Japon, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema PAL

Australia, Austria, Bélgica, China, Républca Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Holanda, Hong Kong, Hungria, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Portugal, Singapur, Républca Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc.

Sistema PAL-M Brasil

Sistema PAL-N

Argentina, Paraguay, Uruguay

Sistema SECAM

Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak, Monaco, Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora

Usted pourraitajsastar fácilmente el reloj a la hora local utilizing la diferencia de hora. Seleectione WORLD TIME en los ajustes del menu. Para más informacion, consulte la page 71.

Información sobre el mantenimiento y precauciones

Condensation de humedad

Si traslada directamente su videocamara de un lugar frio aOTHER calido, es possible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas conditiones, la cinta peut adherirse al tambor de cazales y estropearse, o su videocamara pueda no funciona adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocamara, sonar a un pitido y parpadear a el indicator 出 .Cuando parpatee también el indicator ,habra un videocasete insertado en su videocamara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indiceor no aparecerá.

Si se ha condensado humedad

No funciona una网通a funciona, excepto la de expulsion del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentacion de su videocamara, y déjela asi durante aproximamente 1 hora con el compartmento del videocasete abierto. La videocamara pourrait volver a utiliser si el indicator no aparece al conectar de nuevo la alimentacion.

Notas sobre la condensacion de humedad

La humedad pueda condensarse al trasladar su videocamara de un lugar frio a otro calido (o viceversa), o cuando la utilizes en un lugar calido de la forma seguido:

  • Si traslada su videocamara de una pista de esqui a un lugar calentado por un dispositivo calefactor.
  • Si traslada su videocamara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar calido exterior.
  • Si usa su videocamara antes de una tormenta o un chubasco.
  • Si utilizes su videocamara en un lugar de gran temperatura y humedad.

Cómevatartacondensaciondehumedad

Antes de trasladar su videocamara de un lugar frio a other calido, metala en una bolsa de plastico y sellela bien. Saquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximamente 1 hora).

Información sobre el mantenimiento

Limpieza de los cabezales del video

Para asegurar la grabacion normal e imagenes claras, limpie los cabezales del video.

Los cabezas del video peuvent estar@sucios
cuando:

  • el indicator × y el mensaje "CLEANING CASSETTE" aparezcan uno tras除外, o cuando el indicator × parpadee en el visor.
  • las imágenes de reproducción contengan ruido.
  • las imágenes de reproducción apenas se vean.
  • las imágenes de reproducción no aparezcan.

Cuando suceda este, limpie los cabezales del video con un casete limpiador V8-25CLD Sony (optional).

Notasobre los cabezas del video

Si las imagenes de reproduccion siguen contentiendo ruido afterwards de haber limpiado los cabezas del video con un casete limpiador, es possible que these esten gastados bajo a su larga uso. En este caso, habra que reemplazarlos por otheros newos. Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizada por Sony.

Carga de la batería recargable incorpora de en la videocamara

Junto con la videocamara se incluye una bateria recargable con el fin de conservar la Fecha y la hora, etc., independientevemente del ajuste del interruptor POWER (de encendido). La bateria recargable siempre está cargada cuando se utilizes la videocamara. Sin embargo, la bateria se descargará gradualmente si no usa la videocamara. Si no usa en absoluto la videocamara, la bateria se descargará Completely al cabo de aproximamente 6征求意见. Aúnque la bateria recargable no está cargada, no afectará al functionamento de la videocamara. Para conservar la Fecha y la hora, etc., cargue la bateria si está descargada.

Nota acerca das cabecas de video

Carga de la bateria recargable:

  • Conecte la videocamara a la electricidad de su hogar realizando el adaptor de alimentacion CA que se proportionsciona+junto con la videocamara, y déjela en la posicón POWER OFF, alimentación desactivada, durante más de 24 horas.
  • O instale una bateria completely cargada en su videocamara, y deje la videocamara con el selector POWER en OFF durante más de 24 horas.

Precauciones

Operación de la videocamara

  • Alimente la videocamara con 7,2 V (bateria) u 8,4 V (adaptador de alimentacion de CA).
  • Para alimentarla con CC o con CA, utilise los accesosrecommendedenoseste manual.
  • Si dentro de su videocamaraenta elgun objeto solido o liquido,desenchufela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes devoltar autilizarla.
  • Evite manejar la videocamara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo.
  • Cuando no vaya a utiliser su videocamara ponga el selector POWER en OFF (CHG).
  • No utilise la videocamara envuelta, por exemple, en una toalla. Si lo hicies, pourrait recalentarse internamente.
  • Mantenga la videocamara alejada de Campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas.

Se peutes producir ruido en las imagenes.

Manejo de los videocasetes

No inserte nada en los niños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizen para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengueta está deslizada o no.

Funcimiento da-camera de video

Cuidados de su videocamara

  • Cuando no vaya a utiliser la videocamara durante mucho tiempo, extraigale la bateria.
  • Cuando no vaya a utiliser la videocamera durante mucho tiempo, extraiga el videocasete, conecte periodically la alimentación,onga en funciona las secciones de videocamera (CAMERA) y reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta durante uno 5关键时刻.
  • Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, eliminelas con un paño suave.
  • Limpie el cuero de la videocamara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilise ningún tipo de disolvente, ya que funciona dañar el(PC).
  • No permitted que entre arena en su videocamara. Cuando utilise su videocamara en una playa o en un lugar polvoriento, protejala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, pueda causar el mal funcionaimiento de su videocamara, y a veces este mal funciona可能导致ar irreparable.

Cuidados com a-camera de video

Adaptador de alimentacion de CA

  • Desconecte launidad de la toma de pared cuando no la utilizes durante un tiempo prolongado.
    Para desconectar el cable de alimentacion, tire del enchufe. Nunca tire del propio cable.
  • No utilise launidad con el cable de alimentación dañado, si la ha sido caer, o si está dañada.
  • No doble a la fuerza el cable de alimentacion, ni coloque ningún objeto pesado sobre el. Si lo hace, podra dañar el cable de alimentacion y provocar incendios o descargas electricas.
  • Tenga cuidado de que ningún objeto metalico entre en contacto con las partes metálicas de la sección de connexion. En caso contrario,oulda producirse un cortocircuito que dañaría laidad.
  • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
  • No desarme la unidad.
  • No golpee ni deja caer la unidad.
  • Cuando utilise launidad, especially durante la energia de la bateria, mantengala alejada de receptores de AM y de equipos de video porque podrián interferir en la recepción de AM y en el funciona del video.
  • Launidad se calculará cuando está en funciona. Esto es normal.
  • No Coloque la unidad en Lugares: - Extremadamente calidos o frios
  • Polvorientos o suscos
    Muy humedos
  • Sometidos a vibraciones

Transformador de CA

Acerca del cuidado y el almacenimiento del objetivo

  • Limpie la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes:
  • Cuando haya huellas ductilares en la superficie del objetivo.
  • En lugares calidos o humedes.
  • Cuando utilise el objetivo en ambientes susceptibles a la sal, como en orillas del mar.
  • Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado, donde no haya suciedad ni多么polvo.

Para evaporar la aparicio de suciedad en el objetivo,realice periodicallyla sugerencia mentionada anteriorsmente.

Le recomendamos que encienda y haga funciona la videocamara por lo menos una vez al mes para mantenerla en optimo estado durante un长大o periodo.

Batería

  • Utilice solamente el cargador o un equipo de video videoanuspecificados para la carga.
  • Paraatarcidentesporuncircuito,nopermitaqueobjectometalicosentrenencontactocon los terminalesde la bateria.
  • Mantenga la bateria alejada del fuego.
  • No exponga nunca la bateria a temperatas superfiores a 60^ , como en un automóvil estacionado al sol o expuesto a la luz solar directa.
  • Mantenga la bateria seca.
  • No golpee la bateria.
  • No desarmé ni modifie la bateria.
  • Fije la bateria al equipo de video con seguridad.
  • Si en la bateria ya queda cierta capacité, laarga de la mesma no afectar su capacité original.

Si hay un derrame del electrólito de las pilas

  • Limpiecretuidosamenteleelectrolito de las pilasantesde reemplazarlas.
    -Sitoca el electrólito, lávese con agua.
  • Si el electrólito entra en contacto con sus ojos, láveselos con abundantecantidad de agua, y después consulte a un medico.

Si se producerialquier problema,desenchufe la unidad ypongase encontacto con su proveedor Sony.

Acerca dossciousos e do armazenamento da objectiva

2 cabezales giratorios

Sistema de FM de exploración helicoidal

Sistema de audiograbajo

Cabezales giratorios,istema de FM

Senal de video

Color NTSC, normals EIA

Videocasetesutilizables

Videocasetes de formato de video

de 8 mmstoodar o Hi8

Tiempo de grabacion/

reproduccion (utilizando un

videocasete de 120 min.)

Modo SP: 2 horas

Modo LP: 4 horas

Tiempo de avance rápido/

rebobinado (utilizando un

videocasete de 120 min.)

Aprox. 5 min.

Visor

Electrónica (Color)

Dispositivo deImagen

Dispositivo de acoplamento por cargo (CCD) de 4,5mm (como 1/4

Aprox. 320 000 pixels

(Efectivos: Aprox. 200 000 pixeles)

Objetivo

0 lx (lux) (en el modo NightShot)*

  • Los objetivos que no pudan verse debido a la obscuridad PODrán grabarse con iluminación infrarroja.

Conectores de salute

Salida de S video

Miniconector DIN de 4 contactos

Señal de luminancia: 1 Vp-p

75 Ω (ohmios), desequilibrado

Señal de cromininancia: 0,286 Vp-p

75 Ω (ohmios), desequilibrado

Salida de audio/video

Minitoma de audio/video (AV

MINIJACK), 1V p-p, 75 (ohmios), desequilibrada, sincronismo negativo,

327 mV (a una impedancia de calidad de más de 47 kΩ (kiloohmios)

Impedancia de calidad de menos de

2,2 kΩ (kilohmios)/minitoma monofónica (3,5 mm de día.)

RFU DC OUT

Microtoma estereo (2,5 mm de dia.), CC 5V

Generales

Alimentación

7,2 V (bateria)

8.4 V (adaptador de alimentacion de CA)

Consumo medio (utilizando la bateria)

Durante la grabación

1.9 W

Temperatura de funciona 0^ a 40^

Temperatura de energia

recomendada

10^ a 30^

Temperatura de almacenamento

-20°C a +60°C

Dimensiones (aprox.)

90 × 102 × 197 ~mm (an/al/prf)

Masa (aprox.)

760 g

sóloiedadprincipal

900g

con bateria

NP-FM30, cassette Hi8, tapa del

objetivo y bandolera

Accesorios suministrados

Consulte la page 5.

Adaptador de alimentación de CA

Alimentación

CA 100 - 240 V, 50/60 Hz

Consumo

23 W

Tensión de salute

DC OUT: cc 8,4 V, 1,5 A en el modo de funciona.

Temperatura de funciona 0^ a 40^

Temperatura de almacenamento

-20^ + 60^

Dimensiones (aprox.)

125× 39× 62mm (an/al/prf)

excluyendo partes salientes

Masa (aprox.)

280g

excluyendo el cable de alimentación

Batería

Tensión maximala de salute

CC 8.4 V

Tensión de salute

CC 7.2 V

Capacidad

5,0 Wh (700 mAh)

Dimensiones (aprox.)

38,2× 20,5× 55,6mm (an/al/prf)

Masa (aprox.)

65g

Temperatura de funciona 0^ a 40^

Tipo

Iones de litio

El Diseño y las espécificaciones están susertos aambiros sin previo aviso.

Cama de video

Sistema

Sistema de gravacao de video

2 cabeças rotativas

Sistema FM de varrimento

helicoidal

Sistema de gravacao de audio

Sistema FM, com cabecas rotativas

Sinal de video

Tempo de avanco=rápido/

Visor electrónico (colorido)

Sensor de imagem

4.5 mm (modulo 1/4) CCD (dispositivo de energia acoplada)

Aprox. 320 000 pixels

(Efectivo: Aprox. 200 000 pixels)

Objectiva

Temperatura de funciona

0^ a 40^

Temperatura de carregamento

recomendada

10^ a 30^

Consulte a página 5.

Adaptador CA

DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de funciona

Temperatura de funciona 0^ a 40^

Temperatura de armazenagem -20^ a +60^

Dimensoes (aprox.)

125× 39× 62mm

excluindo partes salientes

Peso (aprox.)

280g

Temperatura de funciona

0^ a 40^

Tipo

Ion litio

1 Selector de enfoque (FOCUS) (pag. 48)
Ocular
3 Palanca de ajuste del objetivo del visor (pag. 27)
4 Palanca del zoom motorizzato (pag. 26)
5 Palanca de liberación de la batería (▼ BATT) (pag. 14)
6 Interruptor de alimentacion (POWER) (pag. 15)
7 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pag. 15)
Ganchos para la bandolera (pag. 101)
9 Toma de entrada de CC (DC IN) (pag. 15, 18)

Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su videocamara en los ganchos para la mesma.

1 Tecla FOCUS de focagem (pag. 48)
2Ocular
3 Alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico (pág. 27)
4 Alavanca do zoom motorizzato (pag. 26)
5 Alavanca de destravar BATT (pag. 14)
6 Interruptor POWER de alimentacao (pag. 15)
7 Tecla START/STOP de inicio/paragem (pag. 15)
Ganchos da alca tiracolo (pag. 101)
9 Tomada DC IN de entrada de CC (pag. 15, 18)

Colocacao da alca tiracolo Encaixe a alca tiracolo fornecida junto com a-camera de video nos ganchos para a alca.

SONY CCD-TR848 - Adaptador CA - 1

SONY CCD-TR848 - Adaptador CA - 2

10 Teclas de control de video (pag. 33, 34)
Parada (STOP)
Rebobinado ( REW)
Reproducción (▶ PLAY)*
Avance rápido (▶FF)
Pausa (PAUSE)
Interruptor de grabación en la obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 30)
12 Microfono
13 Emisor de rayos infrarrojos (pag. 30)
Visualizador (pag. 106)
15 Lámpara de grabación (pág. 24)
16 Receptáculo para tripode (base)
Cercórese de que la longitud del tornillo del tripode sea inferior a 5,5mm . De lo contrario, no podriaajar con seguidad el tripode, y el tornillo podra dañar su videocamara.

  • Este botón Tiene un punto táctil.

10 Teclas de controlo de video (pag. 33, 34)

17 Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pag. 29)
18 Tecla de desvanecimiento (FADER) (pag. 39)
19 Tecla de fecha (DATE) (pag. 32)
20 Tecla de hora (TIME)
(pag. 32)
21 Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 20, 66)
22 Botón de copia fácil (EASY DUBBING) (pág. 57)
23 Tecla de puesta a cero del contador (COUNTER RESET) (pag. 25)

  • Este botón tiene un punto táctil.

24 Tecla de exposión (EXPOSURE) (pag. 47)
25 Tecla de titulo (TITLE) (pag. 50)
26 Visor (pag. 27)
27 Tecla de menu (MENU)
(pag. 66)

  • Este botón tiene un punto táctil.

24 Tecla EXPOSURE de exposicao* (pag. 47)
25 Tecla TITLE de títulos (pág. 50)
26 Visor electrónico (pág. 27)
27 Tecla MENU* (pag. 66)

28 Tecla de expulsion (EJECT) (pag. 22)
29 Compartimento del videocasete (pag. 22)
30 Correa de la empuñadura
31 Botón de restablecimiento (RESET) (pág. 80)
32 Toma de S video (SVIDEO OUT) (pag. 35, 55, 57)
33 Tomas de audio/video (A/V OUT) (pag. 35, 55)
34 Salida de CC para el adaptordo de RFU (RFU DC OUT) (pag. 35)

Fijación de la correa de la empūñadura
Aprietefirmamentelearcorrea de la empūñadura.

28 Interruptor EJECT de executions (pag. 22)
29 Compartimento de cassetes (pag. 22)
30 Pega
31 Tecla RESET de reinicio (pag. 86)
32 Tomada SVIDEO OUT (pag. 35, 55, 57)
33 Tomadas A/V OUT (pag. 35, 55)
34 Tomada RFU DC OUT (saida CC do adaptoro RFU) (pag. 35)

Fixação da pega

Fijación de la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo a la correa de la empuñadura como se muestra en la ilustración.

Indicadores de funciona

Indicadores de operacao

Visor/Visor electrónico

Visualizador/Mostrador

SONY CCD-TR848 - Visualizador/Mostrador - 1

SONY CCD-TR848 - Visualizador/Mostrador - 2

1 Indicador de modo de grabacion (pag. 69)
2 Indicador de formatting Hi8 (pag. 28)
3 Indicador de tiempo de bateria restante (pag. 28)
4 Indicador del zoom (pag. 27)/ Indicador de exposión (pag. 47)
5 Indicador de aumento gradual y desvanecimiento (pag. 39)
6 Indicador de modo panoramicico (pag. 37)
7 Indicador de efectos de imagen (pag. 42)
8 Indicador de exposión automatica programada (PROGRAM AE) (pág. 44)
9 Indicador de contraluz (pag. 29)
10 Indicador de SteadyShot desactivado (pag. 67)
11 Indicador de enfoque manual (pag. 48)
Indicador de espera/grabacion (STBY/REC) (pag.28)/ Indicador de modo de control de video (pag.34)
13 Contador de la cinta (pag. 28)/ Indicador de pantalla de autodiagnostico (pag. 81)

Indicador de cinta restante (pag. 28)
15 Indicador de grabacion en la obscuridad (NIGHTSHOT) (pag. 30)
16 Indicador de fecha automática (AUTO DATE) (pag. 21)/ Indicador de fecha (pag. 21, 32)
17 Indicador de tempo (pag. 21, 32)
Indicadores de advertencia (pag. 82)
19 Lámpara indicadora de grabación (pag. 33)
20 Indicador de fecha u hora (pag. 21, 32)/ Indicador del contador de la cinta (pag. 28)/ Indicador de pantalla de autodiagnostico (pag. 81)/ Indicador de tiempo restante de la bateria (pag. 16)
21 Indicador de energia completa (FULL) (pag. 15)

Indicador de fita restante (pag. 28)
15 Indicador NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pag. 30)
16 Indicador AUTO DATE de data automática (pag. 21)/ Indicador de data (pag. 21, 32)
17 Indicador de hora (pag. 21, 32)
Indicadores de advertencia (pag. 88)
19 Limpada de gravacao (pag. 33)
20 Indicador de data ou hora (pag. 21, 32)/ Indicador do controle de fita (pag. 28)/ Indicador de auto-diagnóstico (pag. 87)/ Indicador de tempo de entrega residual na bateria (pag. 16)
21 Indicador FULL de corregamento total (pag. 15)

A, B

Adaptador de alimentacion de CA 15
Adaptador de RFU 36
Ajustedelreloj 20
Ajustedelvisor 27
Ajustes del menu 66
Aumento gradual/ desvanecimiento 39
BACK LIGHT 29
Bandolera 101
Bateria. 14
Bateria "InfoLITHIUM" 90
BOUNCE 39
Búsqueda de imagenes 34

C, D

Cabezales 94
Cable conexión de audio/ video 35, 55, 61
Carga de la bateria 15
Carga de la bateria recargable incorporaada 94
Condensation de humedad .... 93
Contador de la cinta 28
Copia de una cinta 55
Copia fácil 57
Correa de la empanadura ... 105
DEMO. 70
DNR 68

E

EDIT 68
Efectos deImagen 42
Emisor de infrarrojos 30
Enfoque manual 48
Exploración con salto 34
Exposión 47

F, G, H

FADER 39
FOCUS. 48
Gran angular 26

I, J, K, L

Indicador de cinta restante.....28
Indicador de tiempo de bateria restante 28
Indicadores de advertencia .... 82
Indicadores de
funacionamento 106
Lenguetada proteccion contra
critura. 23

M, N

Modo de grabacion 69
Modo LP 69
Modopanoramico 37
MONOTONE 39
Mosaico 39
NIGHTSHOT 30

O, P, Q

ORC 69
Pantalla de autodiagnóstico .... 81
Pitido 71
PROGRAM AE. 44

R

RESET 80
Reproduccion en pausa 34

s

Sistema estandar de 8 mm.....89
Sistema Hi8 89
Sistema NTSC. 92
Sistemas de grabacion y reproduccion 89
Sistemas de television en color 92
STEADYSHOT 67
STRIPE 39
Superposicion de laecha y la hora 32

T, U, V

TBC 68
Telefoto 26
Tiempo de grabacion 17
Túlio 50
Toma SVIDEO OUT.....35, 55, 57
Transión 25

W,X,Y,Z

WORLD TIME 71
Zoom 26

Impreso en papel 100% reciclado utilizing tinta a base de aceite vegetal sin compuesto orgánico volátil (VOC).

Impresso em papel 100% reciclado com tinta à base de oleo vegetal sem COV (Composto Organico Volátil).

http://www.sony.net/

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SONY

Modelo : CCD-TR848

Categoría : Videocámara