BOSCH BCM8450UC - Maquina de cafe

BCM8450UC - Maquina de cafe BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BCM8450UC BOSCH en formato PDF.

📄 116 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice BOSCH BCM8450UC - page 78
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : BCM8450UC

Categoría : Maquina de cafe

Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BCM8450UC - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BCM8450UC de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO BCM8450UC BOSCH

Cómo utilizar este manual de instrucciones Usted puede abrir la tapa frontal de este manual de instrucciones. Ahí, encontrará las ilustraciones del aparato con una nume- ración para cada parte. Se hará referencia a estos números a lo largo del texto. Ejemplo: unidad de preparación (15) Las indicaciones de la pantalla y los sím- bolos también se representan de manera especial en las presentes instrucciones. Así podrá reconocer si se trata de textos o símbolos que se visualizan en la cafetera o están impresos en la misma. Indicadores de la pantalla: «Café solo» Café solo Teclas y controles de la pantalla: C Para facilitar la consulta, la máquina se suministra con un manual de instrucciones breve en el que se resumen las funciones más importantes. Este se puede guardar en el cajón de accesorios de la máquina. Ponga atención especial a las instruc- ciones importantes de seguridad en la sección «Precauciones importantes de seguridad». Deniciones de seguridad

ADVERTENCIA Esto indica que pueden producirse heridas graves o incluso la muerte si no se cumple con esta advertencia.

PRECAUCIÓN: Esto indica que pueden producirse heridas leves o moderadas si no se cumple con esta advertencia. ATENCIÓN: Esto indica que pueden producirse daños en el aparato o en los bienes si no se cumple con este aviso. Nota: Esto alerta sobre información y/o sugerencias importantes.75

Precauciones importantes de seguridad Al utilizar aparatos de cocina, deben seguirse precauciones de seguridad básicas, entre las que se encuentran las siguientes:

1. Por favor lea y siga las instrucciones

de operación cuidadosamente y consérvelas para su consulta posterior. Si la unidad es transferida a otro propietario, por favor asegúrese de incluir estas instrucciones.

2. No toque las supercies calientes.

Utilice agarraderas o perillas.

3. Asegúrese de que todos los

componentes están ensamblados y sujetados apropidamente.

4. Para protegerse contra incendios,

descargas eléctricas y lesiones perso- nales, no sumerja los cables, enchufes o el cuerpo del aparato en el agua o en ningún otro líquido. Vea el manual de uso y cuidados para limpieza.

5. Es necesario supervisar atentamente a

los niños cuando se use el aparato en su presencia.

6. Desenchufe del tomacorriente cuando

no se use y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe el aparato antes de colocar partes sobre él o retirarlas, y antes de limpiarlo.

7. No opere el aparato con un cable

o enchufe dañado ni después de que el aparato presente un mal funcionamiento o si el aparato se ha dañado de cualquier otra forma. Regrese el aparato a la instalación de servicio autorizado más cercana para su examen, reparación o ajuste.

8. El uso de accesorios o aditamentos

no recomendados por el fabricante del aparato pueden ocasionar incendio, descarga eléctrica o lesiones personales.

9. No lo use en exteriores o en áreas

10. No permita que el cable de alimenta-

ción cuelgue sobre el borde de la mesa o mostrador, ni que toque supercies calientes.

11. No coloque la unidad o los compo-

nentes sobre o cerca de un a estufa u hornilla o en un horno.

12. Siempre conecte primero el enchufe

al aparato y luego conecte el cable al tomacorriente de la pared. Para desconectar, ponga en «o󰀨» cualquier control, luego saque el enchufe del tomacorriente de la pared.

13. No use el aparato para ningún otro

propósito que el indicado.

14. ¡Conserve estas instrucciones!76

es Precauciones importantes de seguridad

INSTRUCCIONES Advertencias en virtud de la Proposición 65 del estado de California

ADVERTENCIA Este producto puede exponerlo a sustancias químicas, incluyendo cloruro de vinilo, que el estado de California sabe que provocan cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. Para obtener más información, ir a la página web: www.P65Warnings.ca.gov. ! IMPORTANTE Este aparato está diseñado para uso doméstico, y no para uso comercial. Utilice únicamente en interiores y a tempera-tura ambiente. No use a más de 6560 pies / 2000 metros de altura sobre el nivel del mar.Proteja su cafetera contra la congelación o se dañará.Supervise a los niños para asegurarse que no jueguen con el aparato.

ADVERTENCIA ¡Peligro de incendio y descarga eléctrica!Instalación Conecte y opere el aparato solamente con-forme a los datos de la placa de características.Utilice únicamente con un transformador que esté identicado como Tipo 8001010566.No conecte el aparato ni lo haga funcionar mediante un interruptor temporizador o de un tomacorriente con control remoto. La unidad no debe ser operada con un cable de extensión.Opere únicamente cuando el cable de ali-mentación y el dispositivo no muestren señales de daño.En caso de errores, desenchufar inmediata-mente o desconectar de la alimentación. No sumergir nunca el aparato en agua.Conexión a tierraEl aparato debe ser conectado únicamente a una alimentación eléctrica con corriente alterna a través de un tomacorriente insta-lado correctamente con tierra física.77

Precauciones importantes de seguridad

ADVERTENCIA Reparaciones Las reparaciones en el aparato deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. Si el cable de conexión a la red de este aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de conexión especial, que puede adquirirse en su servicio de asistencia técnica.

PRECAUCIÓN: Riesgo de quemaduras (Home Connect): Al usar la función de activación a distancia existe el peligro de sufrir escaldaduras por bebidas calientes que se estén expendiendo. Para evitar el riesgo de escaldaduras: Tenga en cuenta que las bebidas están muy calientes cuando son dispensadas. ¡No use agua suavizada químicamente! Para evitar riesgo de sofocación: Nunca deje que los niños jueguen con el material de empaque. Almacene las partes pequeñas con seguridad, ya que estas pueden ser tragadas fácilmente. Para evitar el riesgo de lesiones: Mantenga las tabletas para eliminar el sarro fuera del alcance de los niños. Mantenga a los niños alejados del aparato y del cable de energía eléctrica. No meta las manos dentro de la unidad de molido. Tenga cuidado de que no machucar sus dedos cuando cierre la puerta. Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones.

PRECAUCIÓN: Para evitar riesgo de quemaduras: La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de usarlo, permita que se enfríe antes de tocarlo. Después de usarlo, las supercies con resistencias y la placa de calentamiento pueden retener calor. Espere hasta que se enfríe antes de tocar el aparato. Para evitar el riesgo de inuencia en implantes electrónicos: El aparato contiene imanes permanentes que pueden inuir en implantes electróni- cos, tales como marcapasos o bombas de insulina. Los portadores de implantes electrónicos deben mantener una distan- cia mínima de 4 pulgadas respecto a la parte frontal del aparato y, en la toma, respecto a las piezas siguientes: reci- piente de leche, sistema de leche, depó- sito de agua y unidad de preparación.

INSTRUCCIONES78 es Lista de partes incluidas Lista de partes incluidas (Figura A en las páginas que se desdoblan) a Cafetera automática b Instrucciones de uso c Instrucciones breves d Cuchara dosicadora e Tira de prueba de dureza del agua f Tubo para leche (juego) g Recipiente para leche h Tubo de aspiración Felicidades ... ... por haber adquirido esta cafetera automática. Ha adquirido un moderno electrodoméstico de alta calidad para su cocina. Combina una tecnología innovadora con un sinnúmero de funciones y confort de manejo. La cafetera le permitirá preparar con rapidez y sencillez deliciosas bebidas calientes: un revitalizante café solo, un cremoso capuchino, un sabroso latte macchiato o café con leche, o simplemente la tradicional taza de café. La máquina le ofrece además numerosas posibilidades para adaptarla a sus gustos y necesidades. Para poder utilizar con seguridad y sin problemas todas las funciones y posibilida- des que la cafetera automática le ofrece, le aconsejamos que se familiarice primero con sus componentes, funciones, mensajes y controles. El presente manual de ins- trucciones le será de gran ayuda. Tómese el tiempo necesario para leerlo antes de utilizar la máquina.79

Panorama general Panorama general (Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan) 1 Puerta del aparato a Agarradera (para abrir la puerta) b Bandeja de goteo 2 Panel de control (véase página siguiente) a Perilla de control b Pantalla de información c Pantalla táctil (izquierda y derecha) 3 Dispensador de bebidas (café, leche, agua caliente), de altura regulable a Tapa 4 Sistema de la leche a Palanca de cierre b Salida de bebidas (parte superior, parte inferior) c Tubo para leche (2 piezas) d Elemento de unión, metal (para soporte magnético) 5 Interruptor de encendido J (alimentación eléctrica) 6 Cajón de accesorios (para las instrucciones breves y accesorios) a Instrucciones breves b Cuchara dosicadora c Tira de prueba de dureza del agua d Tubo de la leche (juego) 7 Depósito de agua vacío, extraíble a Tapa del depósito de agua 8 Recipiente de granos de café, extraíble a Tapa para recipiente de granos de café 9 Control deslizante para ajuste del grado de molido 10 Soporte magnético para (elemento de unión) 11 Cajón para el café molido, extraíble (café molido/pastillas de limpieza) 12 Soporte (para tubo de la leche) 13 Tapa protectora (para unidad de preparación) 14 Unidad de preparación a Cerradura b Tapa 15 Palanca de expulsión 16 Bandeja de goteo, retirable a Cubierta de la bandeja de goteo b Recipiente para los restos de café 17 Bandeja de recolección 18 Sujeción (para tubo de aspiración) a Tubo de aspiración 19 Placa de características (N.º de ref.; FD) 20 Estante con sensor (para recipiente para leche) 21 Recipiente para leche a Recipiente de acero inoxidable b Cubierta, parte inferior c Cubierta, parte superior Nota: En las instrucciones de montaje adjuntas se presenta más información sobre la cafe- tera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo de apertura de la puerta.80 es Elementos de control Elementos de control Para facilitar el manejo y permitir disfrutar al mismo tiempo de todas las funciones, la máquina tiene un menú de fácil manejo. Dicho menú permite seleccionar con unos pocos pasos una variedad de posibilidades. Interruptor de alimentación eléctrica J El interruptor de encendido J (con la puerta abierta), se utiliza para encender o apagar completamente la cafetera (la alimentación se interrumpe). ATENCIÓN: No accionar el interruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Apague la máquina sólo cuando esté en el modo de ahorro a n de que se realice el aclarado automático. Panel de control (área táctil) Nota: Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. En algunos modelos I y C son elementos de la pantalla táctil. I Encendido/Apagado Presionando la tecla I se enciende la máquina o pasa al modo de ahorro. Enton- ces la cafetera ejecuta automáticamente un ciclo de aclarado. La cafetera no realizará el aclarado si: ■ todavía está caliente al encenderla, o ■ si no se ha dispensado café antes de apagarla. La cafetera está lista para el servicio tan pronto como aparezcan los íconos para la selección de bebida en la pantalla. C Inicio/parada Al presionar C, se inicia la preparación de las bebidas o un programa de manteni- miento. Al volver a presionar C durante la preparación de las bebidas, se detiene el dispensado de bebidas antes de tiempo. El panel de control presenta cuatro campos de menú que pueden activarse con el tacto. El campo del menú activo se ilumina en rojo.

m se ilumina cuando el aparato está funcionando. Entonces se pueden seleccionar y dispensar bebidas o cambiar la conguración de las bebidas. B MyCo󰀨ee Al tocar B, se abre una selección de «preparación personalizada de las bebidas». Esta función permite guardar y abrir los ajustes personalizados para cafés (véase el capítulo «Bebidas personalizadas»). A Menú Al tocar A se abre el menú. Este menú permite consultar datos y realizar ajustes (véase el capítulo «Menú»). E Servicio Al tocar E se abre una selección de programas de mantenimiento. Ejecutar el programa deseado como se describe en el capítulo «Programas de mantenimiento». Nota: Presione A, E o B nuevamente para salir del menú respectivo. Perilla de control Girando la perilla de control se puede navegar por la pantalla o cambiar los parámetros. Pantalla de información En la pantalla circular se visualiza la bebida seleccionada, los ajustes o la información. Pantalla táctil (izquierda y derecha) Dependiendo de la conguración, se mues- tran diferentes campos en ambas pantallas táctiles. Toque uno de estos campos para activarlo y realice ajustes o cambie los valores.81

Puesta en marcha Puesta en marcha Observaciones generales Llene los recipientes respectivos única- mente con agua limpia y fría, sin gas, y sólo con granos de café tostados. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que obstruyen la unidad de preparación.

ADVERTENCIA La máquina debe instalarse y conectarse de acuerdo con las instrucciones de montaje adjuntas antes de poder encenderla y ponerla en servicio. Puesta en funcionamiento de la cafetera ■ Retirar las películas protectoras. ATENCIÓN: Utilizar la cafetera solamente en recintos a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido transportada o almacenada a temperaturas inferiores a 32°F, esperar como mínimo 3 horas antes de ponerla en marcha. ■ Abra la puerta de la máquina por medio de la agarradera. ■ Retire el depósito de agua sacándolo hacia arriba, límpielo y llénelo de agua fría y limpia hasta la marca «max». ■ Coloque de nuevo el depósito de agua hasta que suene el chasquido. ■ Extraiga el recipiente de granos, llene con granos de café y colóquelo de nuevo. ■ Cambie el interruptor de encendido en I y cierre la puerta de la máquina. El aparato se calienta y se aclara. Se activa el panel de control. Aparece «Idioma». ■ Gire la perilla de control con el dedo, seleccione el idioma deseado y toque el campo [ Dureza del agua ]. Nota: Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalcicar. El nivel prestablecido de la dureza del agua es el nivel 4. Si en su casa tiene instalado un suavizador de agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3. También puede vericar la dureza del agua preguntando a su proveedor de agua en su localidad. ■ Determinar el grado de dureza del agua mediante la tira de prueba adjunta. Sumergir brevemente en el agua la tira de prueba y podrá leer el resultado en 1 minut Nivel Grado de dureza del agua gr/gal (US)

■ Gire la perilla de control con el dedo y ajuste la dureza del agua comprobada. ■ Toque [ Completar configuración ]. Se han guardado los ajustes. La cafetera está lista para el servicio cuando aparecen los símbolos de bebidas en la pantalla y se ilumina m. Al dispensar cada bebida, el ventilador integrado se enciende y se vuelve a apagar después de unos minutos. Nota: Cuando la cafetera se usa por primera vez, tras ejecutar un programa de mante- nimiento o si la cafetera ha estado inactiva durante largo tiempo, la primera bebida no tiene aún todo su aroma. Después de la puesta en funcionamiento de la cafetera automática, sólo se conseguirá una crema consistente y de poros nos de forma permanente después de haber preparado varias tazas de café.82 es Panel de control Apagado del aparato ■ Presione I. La máquina realiza un aclarado y pasa al modo de ahorro. Excepción: Si solamente se ha preparado agua caliente, el aparato se apaga sin aclarado. ■ Para apagar la máquina por completo, abra la puerta de la máquina y coloque el interruptor de encendido en h. ATENCIÓN: No accionar el interruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Nota: La cafetera automática está programada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo. Transcurrido el tiempo seleccionado, la cafetera pasa automáticamente al modo de ahorro auto- mático y realiza un aclarado (la duración es ajustable, véase «Desconectar tras» en el capítulo «Menú»). Nota: La máquina está equipada con un sensor. En caso de haber un recipiente para leche, aparecerá la correspondiente indicación en la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si hay leche en el depósito, por favor consér- vela en el refrigerador. Panel de control Permite visualizar datos o realizar ajustes tocando la pantalla táctil o la perilla de control. Pantalla En el panel de control se visualizan las bebidas seleccionadas, los ajustes y las opciones ajustables, así como la informa- ción acerca del estado del funcionamiento. p.ej. selección de bebida Y muy fuerte Ristretto alta O R 1 oz apagado ^ p.ej. información Depósito deagua casivacío La información desaparece al operar el aparato o o después de un corto tiempo. Sin embargo, la información permanece en forma de un pequeño ícono en la pantalla de información.

Recipiente de granos casi vacío

Depósito de agua casi vacío

Cambiar filtro de agua

Programa de limpieza necesario

Programa de descalcificación necesario

Programa Calc'nClean necesario Solicitudes de acción Rellenar depósito deagua Nota: Una vez realizada la acción necesaria, por ejemplo, llenado del depósito de agua, el mensaje y el símbolo desaparecerán.83

Preparación de las bebidas Funcionamiento Para desplazarse por el panel de control, toque el texto o los íconos y gire la perilla de control (para un ejemplo, véase el capí- tulo «Adaptación de bebidas»). Al tocar la pantalla táctil, suena una señal acústica. El tono de aviso se puede apagar y encender (véase el capítulo «Menú – Tonos teclas»). Preparación de las bebidas Esta cafetera automática puede funcionar con café en grano o con café molido (no café soluble). Cuando se utiliza café en grano, solamente se muelen los granos necesarios para cada preparación. Conservar el café en grano en un lugar fresco y en envases cerrados para conseguir una calidad óptima. Nota: Las tazas deben ser precalentadas, p. ej. con agua caliente. Esto aplica particu- larmente a tazas pequeñas con paredes delgadas para café solo. ATENCIÓN: Llene el depósito de agua a diario con agua limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá tener siempre suciente agua para que la máquina pueda funcionar. Nota: Para algunos parámetros, el café es pre- parado en dos etapas (véase la sección «Aroma Double Shot» y «Preparación de dos tazas al mismo tiempo»). Espere hasta que el proceso haya concluido completamente. Selección de bebidas Gire la perilla de control para seleccione diferentes bebidas: El ícono y el nombre de la bebida seleccio- nada aparecerá en medio de la pantalla de información. Los valores actuales ajustados, p. ej., la intensidad y temperatura del café, se visua- lizan a la derecha e izquierda en la pantalla táctil. Y muy fuerte Ristretto alta O R 1 oz apagado ^ Se pueden seleccionar las siguientes bebidas: Ristretto Café solo Cortado Café Cappuccino Latte Macchiato Café con leche Espuma de leche Leche caliente Agua caliente La bebida seleccionada puede prepararse directamente con los valores previamente ajustados o adaptarse al gusto individual. Adaptación de bebidas Al tocar uno de los campos mostrados en la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el campo y H se torna rojo. Al tocar uno de los campos mostrados en la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el campo y H se torna rojo. Girando la perilla de control se modica el ajuste. Vuelva a tocar el campo H para guardar el ajuste.84 es Preparación de las bebidas Un ejemplo: Los valores para una taza de «Café» pueden modicarse del siguiente modo: ■ Gire la perilla de control y seleccione «Café». Y normal Café alta O R 4 oz apagado ^ ■ Toque el campo p.ej. H para activarlo. Entonces H se ilumina en rojo. Y Intensidad R 4 oz normal Intensidad ■ Gire la perilla de control para ajustar la intensidad de café deseada en el centro de la pantalla de información, p.ej. «muyfuerte». Y Intensidad R 4 oz muy fuerte Intensidad ■ Toque el campo F. ■ Gire la perilla de control para ajustar la cantidad de café deseada, p.ej. «5oz». Y muy fuerte R Cantidad 5 oz Cantidad ■ Toque el campo D. ■ Gire la perilla de control para ajustar la temperatura del café deseada, p.ej. «muyalta». Temp. O apagado

muy alta Temp. ■ Los ajustes se guardan al tocar el campo activo o iniciando el dispensado de bebidas. Y muy fuerte Café muy alta O R 5 oz apagado ^ Nota: Las posibilidades de ajustes varían en función del tipo de bebida. Por ejemplo, para los cafés se puede ajustar la intensi- dad del café así como la temperatura y la cantidad, en cambio, para la leche, solo la cantidad. Se pueden realizar los siguientes ajustes: Intensidad del café suave normal fuerte muy fuerte Double Shot Double Shot + Double Shot ++85

Preparación de las bebidas Nota: Aroma Double Shot Cuanto más se prolonga el tiempo de pre- paración del café, más sustancias amargas y aromas no deseados se despiden. Esto puede afectar al sabor del café y dificultar su digestión. Por eso, la cafetera dispone de una función especial Aroma Double Shot para el café extra fuerte. Una vez prepa- rada la mitad de la cantidad, se vuelve a moler café y se prepara, de manera que sólo se producen olores agradables y aromáticos. Nota: Cuando se selecciona el volumen de 12 oz (360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible activar la función de Aroma Double Shot. Nota: La función Aroma DoubleShot no está disponible si se utiliza café molido o para el Ristretto y el Cortado. Volumen La capacidad volumétrica varía en función del tipo de bebida y puede ajustarse en incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de fábrica es en «oz» y puede ser convertido a «ml», véase el capítulo «Menú – unidades de volumen». Nota: El volumen dispensado puede oscilar dependiendo de la calidad de la leche. Temperatura de las bebidas Valores para bebidas con café: normal alta muy alta Valores para agua caliente: El ajuste de fábrica es en «°F» y puede ser convertido a «°C», véase el capítulo «Menú – formato de temperatura». 160° F (70°C) té blanco 180° F (80°C) té verde 200° F (90°C) té negro Máx té de frutas Nota: Si no se utiliza la cafetera durante aprox. 30 segundos, la máquina abandona auto- máticamente del modo de conguración. Los ajustes realizados se guardarán automáticamente. Preparación de dos tazas al mismo tiempo Tocando G se dispensarán dos tazas de la bebida seleccionada simultáneamente. El ajuste se mostrará mediante el texto, p. ej., «2 x Café solo». ■ Toque G. encendido ^

Café solo muy alta O ■ Coloque dos tazas debajo del dispen- sador de bebidas, a la izquierda y a la derecha. ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. La bebida deseada se preparará y, a conti- nuación, se llenarán ambas tazas. Nota: La bebida se preparará en dos fases (dos procesos de molienda). Espere hasta que el proceso haya concluido completamente para retirar la taza. Nota: Cuando se selecciona el volumen de 12 oz (360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible servir dos tazas al mismo tiempo. Nota: Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o «Café molido» no es posible el dispensado de dos tazas al mismo tiempo.86 es Preparación con café en grano Preparación con café en grano La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■ Coloque una taza debajo del dispensador de bebidas. ■ Gire la perilla de control y seleccione «Ristretto», «Café solo» o «Café». En las pantallas se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores prede- nidos para dicha bebida. Y muy fuerte Café muy alta O R 5 oz apagado ^ Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza. Es posible detener el dispensado de la bebida antes de tiempo presionando de nuevo C. Preparación con leche Esta cafetera posee un dispensador de bebidas integrado. El dispensador permite preparar cafés que llevan leche o también espuma y leche caliente.

PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. Recipiente para leche El recipiente para leche ha sido especial- mente desarrollado para su uso con esta cafetera automática. Está destinado exclu- sivamente para el uso doméstico y para almacenar la leche en el refrigerador. ATENCIÓN: Retire las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan. Conecte el recipiente para leche o un cartón de leche: ■ Abra la puerta del aparato. ■ Retire la tapa del dispensador de bebidas hacia delante. ■ Conecte y apriete los tubos de goma exible para la leche y los elementos de unión, tal y como se ilustra. ■ Coloque la tapa por delante rmemente sobre el dispensador de bebidas. ■ Introduzca el tubo de aspiración en el recipiente para leche. ■ Cierre la puerta del aparato. Nota: Los restos de leche seca son difíciles de eliminar, por lo que es imprescindible lim- piarlos siempre inmediatamente después del uso (véase el capítulo «Limpieza del sistema de leche»). Cafés preparados con leche ■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■ Gire la perilla de control para seleccionar «Cortado», «Capuchino», «LatteMac- chiato» o «Café con leche».87

Preparación con café molido En las pantallas se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores predenidos para dicha bebida. Nota: Los ajustes se pueden modicar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Primero se servirá la leche en la taza o vaso. Entonces se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza o el vaso. Es posible detener el paso actual del proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Espuma o leche caliente ■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■ Gire la perilla de control para seleccionar «Espuma de leche» o «Leche caliente». Nota: Los ajustes se pueden modicar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Primero sale espuma o leche caliente del dispensador de bebidas. Es posible detener el proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Preparación con café molido Nota: Cuando use el café molido, no será posible ajustar la intensidad del café cuando se dispensen dos tazas al mismo tiempo o se dispensen volúmenes grandes (12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece el mensaje «No es posible un uso doble con café molido» por favor seleccione un volumen menor que 12 oz/360 ml. ATENCIÓN: Retire las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan. La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■ Abra la puerta del aparato. ■ Extraiga el cajón para el café molido. El cajón para el café molido debe estar seco. ■ Llene con café molido (como máximo 2 cucharas dosicadoras rasas); no apretar el café. ATENCIÓN: No llenar con granos sin moler ni con café instantáneo. ■ Coloque el cajón para el café molido. ■ Cierre la puerta del aparato. Nota: Si no se prepara café durante 90 segundos, la cámara de preparación se vaciará automáticamente para evitar que se llene demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de aclarado. ■ Coloque una taza debajo del dispensador de bebidas. ■ Gire la perilla de control para seleccionar un tipo de café con o sin leche. En las pantallas se visualizará la bebida seleccionada, una cuchara dosicadora, así como los valores predenidos para dicha bebida. Nota: Los ajustes se pueden modicar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». Nota: Para los cafés que llevan leche, observe las indicaciones en el capítulo «Preparación con leche». ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza. En la selección de cafés que llevan leche, primero se dispensa la leche y luego se prepara el café. Nota: Para otra bebida con café molido, repita el proceso.88 es Dispensado de agua caliente Dispensado de agua caliente

PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de la bebida alcanza una alta tem- peratura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■ Extraiga el tubo de goma exible del recipiente para leche. ■ Retire los restos de leche o café de la salida. ■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■ Gire la perilla de control y seleccione «Agua caliente». Nota: Los ajustes se pueden modicar como se describe en el capítulo « Adaptación de bebidas». ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. ■ Si la cafetera detecta el recipiente para leche, aparece el siguiente mensaje: «¿Tubo de la leche separado del recipiente para leche?». ■ Si aún está conectado, extraiga el tubo de leche y presione [ Sí ] en la pantalla. Sale agua caliente del dispensador. Es posible detener el proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Bebidas personalizadas Al tocar B se abre una selección para bebidas personalizadas. Es posible utilizar hasta 8 posiciones de memoria. Sus bebidas favoritas que suele preparar con frecuencia se pueden memori- zar aquí con todos sus ajustes. Nota: Al tocar B es posible salir del menú en cualquier momento sin guardar los ajustes. Crear o modicar una bebida ■ Toque B. Aparecerá la selección de la posición de memoria. ■ Gire la perilla de control para seleccionar una posición de memoria vacía (vaso vacío) para crear una bebida, o bien una posición de memoria ocupada para modi- car o eliminar una bebida favorita. ■ Seleccione [ nuevo ] en una posición de memoria vacía o [ Detalles ] en una posición de memoria ocupada. ] nuevo MyCoffee3 Aparecerá el menú para el ajuste de las bebidas. La última bebida dispensada se muestra con los últimos ajustes seleccionados. ■ Si no se desea guardar la última bebida dispensada, seleccione otra bebida girando la perilla de control. ■ En cada caso, toque el ajuste que se desea modicar, y ajuste los valores a su propio gusto girando la perilla de control. En función de la selección, aparecerán distintas posibilidades de ajuste. ■ Toque [ Más detalles | Guardar ] para realizar más ajustes. Nota: Por ejemplo, para los cafés que llevan leche, se podrá ajustar la proporción de café y de leche. ■ Los ajustes se pueden guardar bajo un nombre individual. Toque [ Nombre ]. Aparecerá la pantalla para introducir el nombre. Volver a Detalles Anna

Borrar letras GuardarNombre Aceptar letras89

Ajuste del grado de molido ■ Gire la perilla de control para seleccionar una letra o un icono. ■ Toque [ Aceptar letras ] para conrmar la letra seleccionada o bien [ Borrar letras ] para borrar. ■ Seleccionar otras letras o símbolos, y conrmar. ■ Con [ Guardar ] se guarda la entrada. Aparecerá el menú de selección. ■ Toque B para salir del menú. Borrar bebida ■ Toque B ■ Gire la perilla de control y seleccione la posición de memoria ocupada. ■ Toque [ Detalles ] y [ Más detalles | Guardar ]. ■ Toque [ Borrar bebida ] y a continuación [ Borrar ]. La posición de memoria volverá a estar libre. Selección y dispensado de una bebida personalizada Toque B. Aparecerá la selección de la posición de memoria. ■ Gire la perilla de control y seleccione la posición de memoria deseada. ■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Ajuste del grado de molido Esta cafetera posee una unidad de molido ajustable. Esto le permite modi- car individualmente el grado de molido individualmente. ■ Abra la puerta del aparato. ■ Para moler el café, seleccione entre los ajustes de molido no V y molido grueso W utilizando el control deslizante. ■ Cierre de nuevo la puerta del aparato. Nota: Con granos de café muy tostados, ajuste un grado de molido más no; en caso de granos menos tostados, ajuste un grado de molido menos no. Nota: Realice solamente pequeños cambios en el ajuste de molido. Nota: El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de la segunda taza de café. Nota: Si se visualiza en la pantalla la información: «Regular el grado de molido para que sea menos fino», signica que el grado de molido de los granos de café es demasiado no. Regule el grado de molido para que sea menos no. Seguro a prueba de niños Se puede bloquear la cafetera para pro- teger a los niños contra escaldaduras y quemaduras. ■ Toque A durante al menos 4 segun- dos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños activ.». Ahora ya no es posible el funcionamiento, solamente se puede accionar A. ■ Para desactivar el seguro a prueba de niños, tocar A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece bre- vemente «Seguro a prueba de niños des.».90 es Menú Menú El menú sirve para modicar los ajustes de manera individual, para consultar informa- ción o iniciar procesos. ■ Abrir el menú tocando A. En las pantallas táctiles se visualizan las distintas posibilidades de ajuste, y en la pantalla de información redonda, los ajustes actuales. Navegación por el menú: Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la corres- pondiente posibilidad de ajuste y se ilumina en rojo. Gire la perilla de control y realice los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar [ siguiente ], aparecerán distintas posibilida- des de ajuste. Idioma Español Iluminación Desconectar tras siguiente Dureza del agua Brillo iluminación Por ejemplo: Ajustar el apagado automático de la cafe- tera a los 15 minutos: ■ Toque A. Se abrirá el menú. ■ Toque [ Desconectar tras ], el campo se iluminará en rojo. ■ Gire la perilla de control para seleccionar «00h15m». ■ Toque A. Aparece [ Guardar ] y [ Noguardar ]. ■ Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda. En la pantalla se visualiza la selección de la bebida. Nota: Tocando A es posible salir del menú en cualquier momento. Si tras 30 segundos no se ha realizado ninguna entrada, el menú se cierra automáticamente y los ajustes no se guardan. Es posible realizar los siguientes ajustes: Idioma Ajuste del idioma en el que se visualizan los textos de la pantalla. Dureza del agua Ajustar a la dureza del agua local. Se puede seleccionar desde el nivel «1(blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato viene ajustado de fábrica al grado de dureza «4(muy dura)». Nota: Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalcicar. La dureza del agua se puede determinar con las tiras de prueba proporcionadas con el aparato o se puede preguntar en el servi- cio local de suministro de agua. Seleccionar la opción «Dispositvo de ablandamiento» si en la casa está instalado un descalcicador de agua. Filtro de agua Cuando se coloca, sustituye o retira un ltro de agua, es necesario realizar el ajuste correspondiente «Colocar», «Cambiar» o «Retirar» en el menú. Nota: Un ltro de agua reduce los depósitos de cal y las impurezas del agua, y mejora el sabor del café. Puede conseguir ltros en establecimientos comerciales o a través del servicio de asistencia al cliente (véase el capítulo «Accesorios»). Colocar o sustituir el ltro de agua: Los ltros de agua nuevos se tienen que enjuagar antes del uso. ■ Gire la perilla de control para seleccionar «Colocar» o bien «Cambiar».91

Menú ■ Empuje el ltro de agua rmemente en la apertura del depósito de agua. ■ Llene el depósito con agua fría hasta la marca «max». ■ Extraiga el tubo de goma exible del recipiente para leche y cierre la puerta. ATENCIÓN: No pellizque el tubo al cerrar la puerta. ■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador. ■ Presione C. El agua comenzará a pasar por el ltro para limpiarlo. ■ A continuación, vacíe el recipiente. La cafetera volverá a estar lista para funcionar. Nota: Al limpiar el ltro, se activa también el ajuste para que se visualice el cambio del ltro. Cuando se visualiza «Cambiar filtro de agua» o después de un máximo de 2 meses, el ltro ya no será efectivo. Debe cambiarlo por razones higiénicas y para que la cafetera no se calcique (puede resultar dañada). ■ Si no se coloca un ltro nuevo, selec- cione el ajuste [ Retirar ] y presione C. Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a colocar el depósito de agua, cerrar puerta». Nota: Si no se utiliza la cafetera durante un período de tiempo prolongado (p.ej. durante las vacaciones), antes de volver a utilizarla deberá limpiarse el ltro. Para ello simple- mente dispense una taza de agua caliente. La información detallada sobre el ltro de agua se encuentra en las instrucciones del ltro adjuntas. Ud. temperatura Opción de ajuste en «°F» o «°C». Ud. cantidad Opción de ajuste en «oz» o «ml». Desconectar tras Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual desea que la cafetera se aclare y apague automáticamente, después de haber prepa- rado la última bebida. Se pueden seleccionar valores entre 15 minutos y 12 horas. El tiempo preajus- tado es de 30 minutos. Iluminación Ajustar la iluminación del dispensador de bebidas. Se puede seleccionar entre «encendida», «cuando útil.» o «apagada». Brillo iluminación Ajuste del brillo de la iluminación del dis- pensador de bebidas. Se puede seleccionar desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10». Brillo pantalla Ajuste del brillo de la pantalla. Tonos teclas Encendido o apagado de los tonos de las teclas. Visualización del reloj Mostrar opción para reloj «Desactivado», «Analógico» (encendido) o «Digital» (encen- dido). Los ajustes para ello se pueden realizar en el punto de menú «Hora». Nota: Si se desconecta la cafetera por medio del interruptor de encendido o se produce un fallo de la alimentación, se perderán los ajustes de fecha y hora. Hora Ajuste de la hora actual. Formato horario Opción de ajuste en «12h» (modo de horas americano) o «24h» (modo de tiempo europeo)92 es Home Connect Nota: No hay diferencia entre am y pm. Protección anticongelante Programa de servicio para evitar daños producidos por la acción del hielo durante el transporte y el almacenamiento. Mediante dicho programa la cafetera se vacía completamente. ■ Vacíe el depósito de agua y colóquelo de nuevo. ■ En su caso retire el recipiente para la leche y cierre la puerta. La cafetera vacía automáticamente el sistema de tubos. ■ A continuación, vacíe y vuelva a colocar la bandeja de goteo. Infor. bebidas Muestra cuántas bebidas se han preparado desde la puesta en marcha. Conf. fábrica Deshace los ajustes propios y vuelve al estado en que fue entregada la cafetera. ■ Toque [ Restablecer ] para conrmar o cancele con [ No restablecer ]. Home Connect Esta cafetera automática funciona con Wi-Fi y puede controlarse a distancia a través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta, smartphone). La aplicación Home Connect ofrece funciones adicionales que completan a la perfección el aparato conectado a través de la red. Si no está conectado a la red WLAN (red doméstica), el aparato funciona como una cafetera automática sin conexión a la red y se puede seguir manejando desde la pantalla. Nota: Deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad incluidas al principio de este manual, también al utilizar el aparato mediante la aplicación Home Connect desde fuera de casa. Tener en cuenta también las indicaciones de la aplicación Home Connect. Nota: El manejo desde el propio aparato tiene siempre prioridad; en ese momento no es posible controlarlo desde la aplicación Home Connect. Conguración Para poder establecer los ajustes a través de Home Connect, hay que tener instalada la aplicación Home Connect en el terminal móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe tener en cuenta para ello la documentación adjunta de Home Connect. Seguir los pasos indicados en la aplicación para establecer los ajustes. El registro del aparato en la red WLAN puede hacerse directamente en la cafetera automática en la primera puesta en marcha o a través del menú (pulsar primero A para abrir el menú): ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión inalámbrica. En la pantalla aparece «Wi-Fiactivado». ■ Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las opciones [ Conectar automáticam. ] y [ Conectar manualmente ].93

Home Connect Nota: Si el router cuenta con una función WPS, seleccionar [ Conectar automáticam. ]. Conexión automática en la red WLAN (red doméstica) ■ Tocar [ Conectar automáticam. ]. En la pantalla aparece [ Conexión a la red automáticamente ]. ■ Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla WPS del router de la red doméstica y esperar hasta que en la pantalla de la cafetera automática aparezca «Conexión a la red correctam.». ■ Abrir la aplicación en el terminal móvil. ■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La cafetera automática se conecta a la aplicación. ■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente [ Conectar con la aplicación correctam. ]. ■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un mensaje de aviso. ■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de aviso. ■ Tocar [ Confirmar ]. Con el terminal móvil, ahora pueden utili- zarse todas las funciones de la máquina a través de la aplicación. Nota: Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona [ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. Pueden reali- zarse ajustes pero no puede dispensarse bebida. Conexión manual en la red WLAN (red doméstica) ■ Tocar [ Conectar manualmente ]. La cafetera automática ajusta una red WLAN propia a la que es posible acceder a través de una tableta o un smartphone. En la pantalla aparece el SSID (el nombre) y la key (la contraseña) de esta red. ■ Conectar el terminal móvil a la red de la cafetera automática con el SSID «HomeConnect» y la clave «HomeConnect». ■ Ejecutar la aplicación en el terminal móvil y seguir las indicaciones de la aplicación y de los documentos suministrados de Home Connect para registrarse en la red. El proceso de registro ha concluido cuando en la pantalla de la cafetera automática se ilumina brevemente «Conexión a la red correctam.». ■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además debe abrirse la aplicación en el terminal móvil. La cafetera automática se conecta a la aplicación. ■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente [ Conectar con la aplicación correctam. ]. ■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un mensaje de aviso. ■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de aviso. ■ Tocar [ Confirmar ]. Con el terminal móvil, ahora pueden utili- zarse todas las funciones de la máquina a través de la aplicación. Nota: Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona [ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. Pueden reali- zarse ajustes pero no puede dispensarse bebida. Conexión y desconexión de Wi-Fi El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o «desactiv.» (p. ej. en vacaciones) según las necesidades. Nota: Al desconectarlo, la información de red se conserva. Tras conectarlo, esperar unos segundos hasta que la cafetera automática se haya vuelto a conectar con la red WLAN. Durante el modo de espera conectado a la red, el aparato únicamente consume 2 W como máximo. ■ Tocar A para abrir el menú ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de conexión inalámbrica en «activado» o «desactiv.».94 es Home Connect Desconexión de la red La cafetera automática puede desconec- tarse en cualquier momento de la red WLAN. Nota: Cuando la cafetera automática está des- conectada de la red WLAN no es posible manejarla a través de Home Connect. ■ Tocar A para abrir el menú. ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Desenchufar de la red ]. El aparato se ha desconectado de la red y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a distancia están desconectados. Nota: La información de la red WLAN se borra. Conexión con la aplicación La aplicación Home Connect App puede conectarse a tantos terminales móviles como se desee y estos pueden conectarse a la cafetera automática. Para ello, la cafetera automática debe estar conectada previamente a la red WLAN. ■ Abrir la aplicación en el terminal móvil. ■ Tocar A para abrir el menú ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Conectar c. aplicación ] para conectar el aparato a la aplicación Inicio a distancia Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispen- sado de bebida en la cafetera automática a través de un terminal móvil, debe activarse el inicio a distancia.

PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! Si la máquina se conecta de forma remota sin vigilancia, terceras personas podrían sufrir quemaduras si tocan el dispensador de café mientras sale la bebida. Por tanto asegúrese de que no exista peligro para personas, especialmente niños, ni materiales en caso de conexión remota sin vigilancia del aparato. Nota: El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo es visible si la conexión con Home Connect se ha establecido correctamente. Nota: Si el inicio a distancia está desconectado, sólo se muestran los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. ■ Tocar A para abrir el menú ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la función de inicio a distancia en «activado» o «desactiv.». Información del aparato Visualización de la información de red y del aparato ■ Tocar A para abrir el menú ■ Tocar [ Home Connect ]. ■ Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla se muestran durante unos segundos los siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC y número de serie del aparato. Indicaciones sobre protección de datos Al conectar por primera vez la cafetera automática a una red WLAN asociada a internet, la cafetera transmite las siguientes categorías de datos al servidor de Home Connect (registro inicial): ■ Identicación clara del aparato ( compuesta por la clave del aparato y la dirección MAC del módulo de comunicación Wi-Fi utilizado). ■ Certicado de seguridad del módulo de comunicación Wi-Fi (para la protección técnica de la información de la conexión). ■ Las versiones actuales del software y el hardware de la cafetera automática. ■ El estado de un posible restablecimiento previo a los ajustes de fábrica. El registro inicial prepara la utilización de las funciones de Home Connect y resulta necesario en el momento en el que se desean utilizar las funciones de Home Connect por primera vez.95

Cuidado y limpieza diaria Nota: Se debe tener en cuenta que las funciones de Home Connect solo se pueden utilizar en conexión con la aplicación de Home Connect. Se puede consultar la información relativa a la protección de datos en la aplicación de Home Connect. Declaración de conformidad Por la presente, Robert Bosch BSH Hausgeräte GmbH certica que el aparato con la funcionalidad de Home Connect cumple con los requisitos básicos y las disposiciones generales básicas estipulados en la Directiva 2014/53/UE. Encontrará una declaración de conformidad con la directiva RED detallada en www.bosch-home.com, en la página del producto correspondiente a su aparato, dentro de la sección de documentos adicionales. Cuidado y limpieza diaria

ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No utilice limpiadoras de vapor!

ADVERTENCIA Nunca utilice químicos agresivos para limpiar la cafetera. Los productos para lim- pieza que contengan cloro pueden dañar su aparato y pueden presentar riesgos para su salud. Algunos productos químicos pueden dejar residuos tóxicos. Utilice detergente para trastes de uso normal y agua. ■ Limpie la supercie de la cafetera con un paño suave y húmedo. ■ Use un agente de limpieza muy suave. ■ Limpie el panel de control con un paño de microbra. ■ No utilice productos de limpieza que contengan alcohol. ■ No utilice paños ni productos de limpieza abrasivos. ■ Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcica- dora. Bajo estos restos se puede producir corrosión. Nota: Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lave los paños minuciosamente antes de su uso.96 es Cuidado y limpieza diaria ■ Abrir la puerta y extraer hacia delante la bandeja de goteo. ■ Retirar la cubierta de la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café. ■ Vaciar, limpiar y secar los componentes. ATENCIÓN: La bandeja de goteo y el recipiente para posos de café se deberían vaciar y limpiar diariamente para evitar depósitos. ■ Extraiga el cajón para el café molido, lave con agua corriente y seque bien. ■ Limpie y seque el interior de la máquina (alojamiento de la bandeja de goteo y el cajón para el café molido) y la bandeja de recolección. ■ Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón para el café molido. ATENCIÓN:

Las piezas siguientes no se pueden meter en el lavavajillas: Cajón de accesorios, depósito de agua, tapa del depósito de agua, tapa del dispen- sador de bebidas, recipiente de granos de café, tapa del recipiente de granos de café, elemento de unión de metal, cajón para el café molido, tapa protectora para unidad de preparación, unidad de preparación y recipiente para leche.

Las piezas siguientes se pueden meter en el lavavajillas: Bandeja escurridora, bandeja de recogida, bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de goteo, recipiente para posos de café, tubos para la leche, tubos de aspiración, compo- nentes de la salida de bebida, cuchara de café molido y componentes de la tapa del recipiente para leche. Nota: Cuando la cafetera se apaga en frío o después de dispensar café, esta ejecuta un aclarado automático. Es decir, la cafetera se limpia por sí misma. ATENCIÓN: Si no se ha utilizado la cafetera durante un período de tiempo prolongado (p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a fondo, incluyendo el sistema de leche, el cajón para el café molido y la unidad de preparación. Limpieza del sistema de leche El sistema de leche se limpia automáti- camente inmediatamente después de la preparación de una bebida con leche por medio de una corta ráfaga de vapor. Nota: Para una limpieza más a fondo del sistema de la leche también se puede enjuagar con agua (véase el capítulo «Aclarado del sistema de leche»). ATENCIÓN: Además, debe limpiar el sistema de leche manualmente cada semana o más a menudo en caso necesario (véase el capítulo «Limpiar manualmente el sistema de leche»).

PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de la bebida alcanza una alta tem- peratura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado.97

Cuidado y limpieza diaria Aclarado del sistema de leche ■ Toque E. ■ Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para seleccionar el programa. ■ Abrir la puerta y retirar el tubo de aspira- ción del recipiente para leche. ■ Limpiar el tubo de aspiración e introducir el extremo de este en el agujero del recipiente para posos de café. ■ Cierre la puerta. No pellizque el tubo para la leche con la puerta. ■ Colocar un vaso vacío debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El sistema de leche se aclara con agua. ■ A continuación, vaciar el vaso. ■ Toque E para salir del programa. Limpiar manualmente el sistema de leche Desmonte el sistema de leche para limpiarlo: ■ Baje del todo el dispensador de bebidas y retire la tapa hacia delante. ■ Presione la palanca de la izquierda del dispensador de bebidas hacia abajo y tire del dispensador de bebidas recto hacia delante. ■ Extraiga el tubo de la leche. Desmonte la parte superior y la parte inferior del dispensador de bebidas. ■ Separe los tubos para la leche, el ele- mento de unión y el tubo de aspiración. ■ Limpie las distintas partes con agua con un poco de jabón y un paño suave. ■ Aclare todas las piezas con agua limpia y séquelas.

Todas las piezas del sistema de leche pueden meterse también en el lavavajillas. ■ Vuelva a montar todas las piezas (véanse también las instrucciones breves).98 es Cuidado y limpieza diaria ■ Coloque el dispensador de bebidas recto desde la parte frontal rmemente con las tres conexiones. ■ Volver a colocar la tapa. Limpieza del recipiente para leche

PRECAUCIÓN: Limpie el recipiente de leche después de cada uso. Los residuos de leche se pueden estropear. Por razones de higiene, el recipiente para leche debe limpiarse regularmente. Solamente las piezas de la tapa se pueden meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente para leche de acero inoxidable a mano con un detergente suave. L M Limpieza de la unidad de preparación (Véanse también las instrucciones breves) Además del programa de limpieza auto- mático, la unidad de preparación debería extraerse regularmente para limpiarla. ■ Abra la puerta del aparato. ■ Apague la cafetera del todo con el interruptor de encendido J. ■ Extraiga la tapa protectora de la unidad de preparación. ■ Extraiga el recipiente para los restos de café. ■ Desplace el cerrojo color rojo de la unidad de preparación totalmente hacia la izquierda hasta j. ■ Presione la palanca de expulsión com- pletamente hacia abajo. La unidad de preparación se soltará. ■ Sujete la unidad de preparación por las agarraderas y extráigala con cuidado. ■ Retire la tapa de la unidad de preparación y limpie a fondo la unidad de preparación con agua corriente. ■ Limpie bien el ltro de la unidad de pre- paración bajo del chorro de agua. ■ Limpiar a fondo los pivotes de conexión de la unidad de preparación.99

Programas de mantenimiento

Importante: No utilice detergente y no meta la unidad en el lavavajillas. ■ Limpie a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retire los restos de café que pueda haber. ■ Deje secar la unidad de preparación y el interior de la cafetera. ■ Poner la cubierta de nuevo sobre la unidad de preparación. ■ Empujar la unidad de preparación hasta el tope en el aparato y presionar sobre el centro hasta que encaje de forma audible. ATENCIÓN: El cerrojo color rojo debe desplazarse hasta el tope izquierdo en j antes del uso (ver Figura E). ■ Presione la palanca de expulsión hacia el tope superior y desplace el cerrojo color rojo completamente hacia la derecha hasta k. ■ Coloque el recipiente para los restos de café. ■ Vuelva a colocar la tapa protectora. ■ Cierre la puerta del aparato. Programas de mantenimiento (Véanse también las instrucciones breves) A intervalos de tiempo determinados aparece previo aviso en la pantalla «¡Ejecutar el programa de limpieza urgentemente!» o «¡Ejecutar el programa de descalcificación urgentemente!» o «¡Ejecutar el programa Calc‘nClean urgentemente!». La cafetera debería limpiarse o descalci- carse inmediatamente con el programa correspondiente. Alternativamente, se pueden agrupar los procesos Descalcicar y Limpiar mediante la función Calc‘nClean (véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso de que el programa no se ejecute a tiempo pueden producirse daños en la cafetera. Nota: Si el aparato no se descalcica a tiempo aparece «Programa de descalcificación necesario. Se bloqueará el aparato.». Ejecutar inmediatamente el proceso de descalcicación según las instrucciones. Si el aparato está bloqueado sólo se puede utilizar de nuevo después de realizar el proceso de descalcicación. Para visualizar cuántas bebidas se pueden preparar aún antes de que se deba llevar a cabo un programa de mantenimiento, proceda del modo siguiente: ■ Toque E. Aparecerán los programas de manteni- miento. El contador, p.ej. «Programa de descalcificación necesario en 28 tazas», proporciona información acerca de cuándo deberá ejecutarse la próxima vez el pro- grama correspondiente.100 es Programas de mantenimiento ATENCIÓN: Usar los productos de descalcicación y limpieza según las instrucciones en cada programa de servicio. No interrumpa nunca el programa de man- tenimiento. No utilice nunca vinagre, productos a base de vinagre, ácido cítrico ni productos a base de ácido cítrico. No introduzca nunca pastillas ni otros pro- ductos para descalcicar en el cajón para café molido. Puede adquirir productos de descalcica- ción y de limpieza especialmente desarro- llados en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica (véase el capítulo «Accesorios»).

PRECAUCIÓN: No beba ni se exponga al contacto con pro- ductos para la limpieza o eliminación de sarro. Mantenga los productos de limpieza y los comprimidos para eliminar el sarro fuera del alcance de los niños. Estos pro- ductos pueden ser tóxicos. ATENCIÓN: Antes de iniciar cualquiera de los pro- gramas de mantenimiento (Descalcicar, Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de preparación, límpiela según las instruccio- nes y vuelva a colocarla. No pellizque el tubo al cerrar la puerta. Tras finalizar cada programa de mante- nimiento, limpie el aparato con un paño suave y húmedo para retirar inmediata- mente los restos de la solución de descal- cificación y de limpieza. Bajo estos restos se puede producir corrosión. Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lave los paños minuciosamente antes de su uso. Limpie a fondo el dispensador de bebidas, los tubos flexibles para la leche y el ele- mento de unión. Descalcicación Duración: aprox. 21 minutos. ■ Toque E. ■ Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el programa. ■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. ■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■ Retire el ltro de agua (si hay) y presione C. ■ Llene el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de descalcica- ción Bosch 00311820. Nota: Si no hay suciente solución de descalcicación en el depósito de agua, aparecerá la solicitud correspondiente. Rellene el depósito con agua sin gas y vuelva a presionar C. ■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración del recipiente para leche e introducir el extremo de este tubo en el agujero del recipiente para posos de café. ■ Cierre la puerta del aparato. ■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El programa de descalcicación se ejecutará durante unos 19 minutos aprox. ■ Retire el recipiente y vuelva a presionar C. ■ Vacíe el depósito de agua y coloque de nuevo el ltro de agua (si se había retirado). ■ Llene con agua limpia hasta la marca «max». ■ Coloque de nuevo el depósito de agua y cierre la puerta. ■ Coloque de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El programa de descalcicación se ejecutará durante aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el proceso de aclarado.101

Programas de mantenimiento ■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■ Presione C. La cafetera estará des- calcicada y volverá a estar lista para funcionar. ■ Toque E para salir del programa. Limpieza Duración: aprox. 5 minutos. ■ Toque E. ■ Toque [ Limpiar ] para seleccionar el programa. ■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. ■ Limpie el dispensador de bebidas y colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■ Abra el cajón para el café molido, coloque una pastilla de limpieza en su interior y ciérrelo. ■ Cierre la puerta del aparato. ■ Coloque un recipiente de 17 oz de capa- cidad debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El programa de limpieza se ejecutará durante unos 5 minutos. ■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■ Presione C. La cafetera estará completamente limpia y volverá a estar lista para funcionar. ■ Toque E para salir del programa. Calc‘nClean Duración: aprox. 26 minutos. El programa Calc‘nClean combina las fun- ciones individuales de Descalcicación y de Limpieza. Si el momento en el que ambos programas deben ejecutarse está próximo, la máquina propone automáticamente este programa. ■ Toque E. ■ Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el programa. ■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. ■ Limpie el dispensador de bebidas y colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■ Abra el cajón para el café molido, coloque una pastilla de limpieza en su interior y ciérrelo. ■ Retire el ltro de agua (si hay) y presione C. ■ Llene el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de descalcicación Bosch 00311820. Nota: Si no hay suciente solución de descalcicación en el depósito de agua, aparecerá la solicitud correspondiente. Rellene el depósito con agua sin gas y vuelva a presionar C. ■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración del recipiente para leche e introducir el extremo de este tubo en el agujero del recipiente para posos de café. ■ Cierre la puerta del aparato. ■ Coloque un recipiente de 17 oz de capa- cidad debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 19 minutos. ■ Retire el recipiente y vuelva a presionar C. ■ Vacíe el depósito de agua y coloque de nuevo el ltro de agua (si se había retirado). ■ Llene con agua limpia hasta la marca «max». ■ Coloque de nuevo el depósito de agua y cierre la puerta. ■ Coloque de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas. ■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 7 minutos aclarando la máquina. ■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■ Presione C. La cafetera estará completamente descalcicada y volverá a estar lista para funcionar.102 es Recomendaciones para ahorrar energía ■ Toque E para salir del programa. Aclarado especial ATENCIÓN: Si por alguna razón se llegara a interrumpir un programa de mantenimiento, por ejemplo, por un apagón, proceda de acuerdo con la información de la pantalla del siguiente modo: ■ Lave el depósito de agua y llénelo con agua limpia hasta la marca «max». ■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 2 minutos aclarando la máquina. ■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera volverá a estar lista para funcionar. ■ Toque E para salir del programa. Recomendaciones para ahorrar energía ■ Presione I, la máquina pasará al «modo de ahorro». En el «modo de ahorro» la máquina consume muy poca electricidad, pero sigue supervisando todas las funciones relevantes para la seguridad para impedir que se produzcan daños. ■ Ajuste el apagado automático a 15 minutos en la opción «Desconectar tras» del menú. ■ Reduzca el brillo y la iluminación de la pantalla en el menú para ahorrar energía. ■ En la medida de lo posible, no interrumpa el dispensado de café o de espuma. Si se detiene antes de tiempo la preparación de café o espuma, el consumo de energía será mayor y también será mayor la cantidad de agua residual de la bandeja de goteo. ■ Descalcique la cafetera regularmente para impedir que se produzcan calcica- ciones. Los residuos de cal hacen que aumente el consumo de energía. Protección anticongelante Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, la cafetera debe vaciarse antes com- pletamente (véase el capítulo «Menú – Protección anticongelante»). Conservación de accesorios La cafetera automática tiene un compar- timento especial para guardar en ella los accesorios y las instrucciones breves de uso. ■ Coloque la cuchara dosicadora y el ltro de agua en el cajón de accesorios. ■ Inserte las instrucciones breves en la guía especial situada delante en el cajón de accesorios. ■ El tubo de aspiración largo puede guar- darse en el soporte en el interior de la puerta (Figura D). ■ El elemento de unión puede jarse al soporte magnético sobre el cajón para el café molido. Accesorios Los siguientes accesorios se pueden obtener en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica: Accesorios Número de pedido Servicio de Atención al Cliente Pastillas de limpieza 00311823 Pastillas antisarro 00311820 Filtro de agua 12008246 Recipiente para la leche con tapa «FreshLock»

Limitaciones para el ángulo de abertura de 92º

Favor de vericar con su municipio o condado acerca de las opciones de desecho en su localidad. Todos los derechos reservados.103

Solución de problemas sencillos Solución de problemas sencillos La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema especíco o este persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros 1-800-944-2904. Problema Causa Solución Calidad del café o de la espuma muy variable (p. ej. variación de can- tidad o salpicaduras de espuma de leche). La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». El tubo de aspiración está obstruido. Limpie el tubo de aspiración. No es posible el dispensado. El dispensador de bebidas o una de las 3 conexiones están obstruidos. Limpie el dispensador de bebidas y las conexiones. La bebida se sale por todo el dispensador durante el dispensado. Falta la parte inferior del dis- pensador de bebidas. Coloque la parte inferior, véase el capítulo «Limpieza del sistema de leche». Hay poca espuma, no hay espuma o el sistema de leche no aspira leche. La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». El dispensador de bebidas o una de las 3 conexiones están obstruidos. Limpie el dispensador de bebidas y las conexiones. Leche inadecuada. No utilice leche que ya haya hervido. Utilice leche con un mínimo de 1,5% de conte- nido de grasa. El dispensador de bebidas y los tubos exibles para la leche no están montados correctamente. Humedezca las distintas partes y volver montar todas las piezas. El tubo de aspiración está obstruido. Limpie el tubo de aspiración. El volumen seleccionado no fue alcanzado. El dispensado de café dismi- nuye a un pequeño chorro o se detiene por completo. El grado de molido es dema- siado no. El café molido es demasiado no. Regule el grado de molido para que sea menos no. Utilice café molido menos no. La máquina está fuertemente calcicada. Descalcique la cafetera según las instrucciones, véase el capítulo «Progra- mas de mantenimiento». La unidad de preparación está sucia. Limpiar la unidad de pre- paración, véase capítulo «Limpieza de la unidad de preparación».104 es Solución de problemas sencillos Problema Causa Solución El agua caliente sale con leche o sabe a café. No se ha extraído el tubo para la leche. Extraiga el tubo de goma exible del recipiente para leche. En el dispensador de bebidas hay restos de leche o café. Limpie el dispensador de bebidas. El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado. Utilice un tipo de café con una mayor proporción de granos de la variedad Robusta. Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos. El grado de molido no es el adecuado para los granos de café. Ajuste un grado de molido más no. El café tiene un sabor demasiado «ácido». El grado de molido es dema- siado grueso. El café en molido es demasiado grueso. Ajuste un grado de molido más no. Utilizar un café molido más no. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café tiene un sabor demasiado «amargo». El grado de molido es dema- siado no. El café molido es demasiado no. Regule el grado de molido para que sea menos no. Utilice café molido menos no. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café tiene sabor a «quemado». Temperatura de preparación demasiado alta. Baje la temperatura, véase el capítulo «Adaptación de bebidas». El grado de molido es dema- siado no. El café molido es demasiado no. Regule el grado de molido para que sea menos no. Utilice café molido menos no. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café sale demasiado claro. Se ha seleccionado una intensi- dad de café demasiado baja. Aumentar la intensidad del café, véase el capítulo «Adaptación de bebidas». Acumulación de café molido en el cajón para el café molido. Extraiga el cajón para el café molido, límpielo y séquelo a fondo. El café molido se queda enganchado en el cajón para el café molido. El café molido está pegado. No apretar el café molido en el cajón para el café molido. El cajón para el café molido está húmedo. Extraiga el cajón para el café molido, límpielo y séquelo a fondo. El ltro de agua no se queda sujeto al depósito de agua. El ltro de agua no está bien jado. Presionar con fuerza el ltro de agua recto en el empalme del depósito.105

Solución de problemas sencillos Problema Causa Solución El recipiente de granos de café se atasca al insertarlo. Hay granos en la carcasa. Retire los granos de café. Los restos de café no son compactos y están dema- siado húmedos. El ajuste del grado de molido es demasiado no o demasiado grueso o se utiliza demasiado poco café molido. Regule el grado de molido para que sea más o menos no o utilice 2 cucharadas rasas de café molido. El ajuste del grado de molido es lento. Demasiados granos de café en el molinillo. Dispense una bebida hecha a base de granos de café. Realice los cambios en el grado de molido en incre- mentos más pequeños. La unidad de preparación no se puede utilizar. Unidad de preparación en una posición incorrecta. Utilizar la unidad de pre- paración según las instruc- ciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». La unidad de preparación está bloqueada. Desbloquee la unidad de preparación según las ins- trucciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». La tapa protectora de la unidad de preparación no se puede colocar correctamente. La unidad de preparación no está bloqueada. Bloquee la unidad de preparación según las ins- trucciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». Hay agua por debajo de la bandeja de goteo. Se trata de agua de condensación. No colocar la bandeja de goteo sin la cubierta. La pantalla muestra «12:00» Máquina apagada por un fallo del suministro o con del inte- rruptor del suministro. Vuelva a introducir los valores, no desconecte la máquina con el interruptor de alimentación o bien ajustar «Desactivado» en el menú «Visualización del reloj». La pantalla muestra «¿Recipiente acoplado?» a pesar de que el reci- piente para leche esté acoplado. El recipiente se encuentra fuera del alcance del sensor. Coloque el recipiente en el borde derecho. No se detecta el material, por ejemplo, el cartón de leche. Conrme con «Sí» la con- sulta de la pantalla o utilice el recipiente para leche suministrado.106 es Solución de problemas sencillos Problema Causa Solución La pantalla muestra «Sobretensión o subtensión» Tensión del suministro dema- siado alta o demasiado baja. Contacte al proveedor de suministro eléctrico. Encargue vericar la tensión de la alimentación a un profesional. La pantalla muestra «Deje enfriar el equipo» El aparato está demasiado caliente. Desconectar el aparato durante 30 minutos. La pantalla muestra, por ejemplo «Error: E0510» La cafetera está averiada. Proceda siguiendo la indica- ción de la pantalla. La pantalla muestra «Introducir granos de café» a pesar de que el reci- piente para café en grano está lleno o el molinillo no muele granos de café. Los granos no caen directa- mente en el molinillo (son demasiado grasos). Golpee levemente el reci- piente de granos de café. Utilice otra clase de café. Cuando el recipiente de granos de café esté vacío, límpielo con un paño seco. La pantalla muestra «Limpiar unidad de preparación» Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de preparación. Demasiado café molido en la unidad de preparación. Limpiar la unidad de prepa- ración. Llene como máximo 2 cucharas dosicadoras rasas de café molido. El mecanismo de la unidad de preparación está duro. Limpie la unidad de prepa- ración, véase el capítulo «Cuidado y limpieza diaria». La pantalla muestra «Rellenar con agua sin gas o retirar el filtro» Depósito de agua colocado incorrectamente. Coloque el depósito de agua correctamente. Agua con gas en el depósito de agua. Llene el depósito con agua potable sin gas. El otador del tanque de agua está atorado. Extraiga el depósito de agua y límpielo a fondo. El ltro de agua nuevo no está enjuagado según las instruc- ciones o el ltro de agua está usado o defectuoso. Enjuague el ltro de agua según las instrucciones y póngalo en marcha o utilizar un nuevo ltro de agua. Hay aire en el ltro de agua. Sumerja el ltro en agua hasta que no salgan burbujas de aire y vuelva a colocar el ltro. La pantalla muestra «Vaciar bandeja de goteo» a pesar de haber vaciado la bandeja de goteo. La bandeja de goteo está sucia o húmeda. Limpie a fondo la bandeja de goteo y séquela. El vaciado no se reconoce con el aparato desconectado. Retirar la tapa de goteo estando el aparato encen- dido y colocarla de nuevo.107

Especicaciones técnicas Problema Causa Solución La pantalla muestra «Colocar bandeja goteo» a pesar de que la bandeja de goteo está colocada. En el interior del aparato (aloja- miento de bandejas) está sucio. Limpiar el interior del aparato. El recipiente para posos de café no se ha colocado hasta el fondo. Colocar el recipiente para posos de café hasta el fondo. Gotas de agua en el interior de la máquina al haber retirado la bandeja de goteo. Bandeja de goteo retirada demasiado pronto. Retire la bandeja de goteo unos segundos después de haber preparado la última bebida. La pantalla muestra «Switch off with power switch, then back on after 30sec!» Aparato demasiado caliente. Dejar enfriar el aparato. Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de preparación. Home Connect no funciona correctamente. Ir a www.home-connect.com Especicaciones técnicas Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566 (tensión – frecuencia) 120 V AC – 60 Hz Potencia de conexión 1600 W Presión máxima de la bomba, estática 19 bar Capacidad máxima del depósito de agua (sin ltro) 81.15 oz (2.4 l) Capacidad máxima del recipiente de granos de café 17.64 oz (500 g) Longitud del cable de alimentación (Enchufe de electricidad – Transformador) 39″ (1 m) Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador) alto x ancho x fondo

17.91 x 23.39 x 14.76″

(455 x 594 x 375 mm) Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador) 42-44 lb (19-20 kg) Dimensiones (sólo el transformador) alto x ancho x fondo

(210 x 172 x 198 mm) Peso (sólo el transformador) 27.55 lb (12.5 kg) Tipo de molinillo Cerámica108

DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo al primer comprador del Producto y no son transferibles. Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la mejor forma para que Bosch le noti que en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del producto. Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará, extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferen- cias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera especí ca cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condi- ciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B». Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en los materiales o en la fabricación. Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch, por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclu- siva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabi- lidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica, utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación supe- rior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son agentes, socios, liales ni representantes de Bosch). Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonable- mente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo que ellos aceptan realizar la llamada de servicio. Garantía Garantia109

Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta garantía haya vencido. Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado (que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mante- nimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación, maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modi cación de cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común, derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en, o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas, excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alte- rado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de interruptores automáticos o fusibles. SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLU- SIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES, LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modi car o enmendar esta garantía será efectivo a menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS. Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse en contacto con hot line. Producto fabricado por BSH Home Appliances Corporation 1901 Main Street, Suite 600 Irvine, CA 92614 GarantiaWi-Fi® Module FCC/IC Statements Model: COMGEN1