G 12SN - Broyeur HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato G 12SN HITACHI en formato PDF.

📄 44 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice HITACHI G 12SN - page 27
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre G 12SN HITACHI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G 12SN - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G 12SN de la marca HITACHI.

MANUAL DE USUARIO G 12SN HITACHI

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

ADVERTENCIA

iLa Utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramenta eletrica能把 resultar en lesiones de gravedad o la muerte!

Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde estemanual para que pueda leerlo otheras personas antes de utilizing la herramienta electrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

CONTENTS

English

Page

Page

IMPORTANT SAFETY INFORMATION 3

MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3

SAFETY 3

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .... 3

SAFETYWARNINGSCOMMONFOR GRINDINGOPERATIONS 4

INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 27

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION 27

ANTES DE LA OPERACION 35

OPERACION DE LA AMOLADA
ANGULAR 36

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO 37

MANTENIMIENTO E INSPECCION 38

ACCEsORIOS 39

ACCESORIOS ESTANDAR 39

LISTA DE PIEZAS 40

SEGURIDAD 27

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA 27

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO .... 29

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS .. 30

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO .... 30

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS 30

NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD 31

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA 32

INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramipta electrica, lea y comprendas todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona elamento de este Manual de instructaciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y elostenimiento de una herramipta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de sécurité apropiados.

Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la seccion "SEGURIDAD" de este Manual de instructaciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operacion y mantenimiento.

Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

No utilise NUNCA esta herramipta eletrica de ninguna forma que no este especificamente recomendada por HITACHI.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignorean,uten darar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menores o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.

NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

ADVERTECIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podria producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El terme "herramienta electrica" en las advertencias hace referencia a la ferramenta electrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la ferramenta electrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguidad en el area de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.

Las zonas desordenadas o oscuras mueben provocar accidentes.

b) No utilise las herramientos electricas en entornos explosivos como, por exemple, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo.

Las herramrientas electricas crean chispas que peuvent hacer que el polvo desparenda humano.

c) Mantenga a los niños y transeulentes alejados cuando utilise una herramienta electrica.

Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control.

2) Seguridad electrica

a) Los enchufes de las herramrientas electricas tienen que serADEcuidos a la toma de corriente.

No modifique el enchufe.

No utilise enchufes adaptadores con herramentas electricas connectadas a tierra.

Si no se modifican los enchufes y se utilizes tomas de corriente adequadas se reducirá el riesgo de descarga electrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies connectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorificos.

Hay mayor riesgo de descarga electrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientos electricas a la Iluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramipta electricaeightaré el riesgo de descarga electrica.

d) No utilise el cable Incorrectamente. No utilise el cable para transporte, tirar de la herramenta electrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de cordes aflilados o piezas moviles.

Los cables danados o enredados augmentan el riesgo de descarga electrica.

e) Cuando utilise una herramIENTa electrica al aire libre, utilise un cable prolongador adequado para utiliser al aire libre.

La realizacion de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga electrica.

f) Si no se puedaatar el uso de una herramienta electrica en un lugar humedo, utilise un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga electrica.

3) Seguridad personal

a) Este atento, preste atencion a lo que hace y utilise el sentido común cuando utilise una herramienta electrica.

No utilise una herramienta electrica cuando esté cansado o está bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentáea cuando utilizes herramentas electricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de proteccion. Utilice siempre una proteccion ocular.

El equipo de proteccion como mascara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o proteccion para oidos utilizado para conditiones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un[inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o bateria, cogerla o transportejarla.

El transporte de herramrientas electricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramrientas electricas con el interruptor encendido pueda provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramipta electrica.

Si sedea una llave enuna pieza giratoria de la herramienta electrica podrián producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adequado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta electrica en situaciones inesperadas.

f) Vistase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el peso, la ropa y los guantes alejados de las piezasVRTES.

La ropa suelta, las joyas y el peso largoSEO.
puede pillarse en las piezas moviles.

g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que está connectados y se utilizes adeuadamente.

La utilizacion de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramrientas electricas

a) No fuercle la herramienta eletrica. Utilice la herramienta eletrica correcta para su aplicacion.

La herramienta electrica correcta trabajoar alejor y de forma mas segura si se utilizes a la velocidad para la que fue disenada.

b) No utilise la herramienta électrique si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramrientas electricas que no peuvent controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Antes de hacer ajustes,Cambiar accesorios o almacenar las herramrientas electricas, desconnecte el enchufe de la fuente electrica y/o las baterias de la herramipta.

Estas medidas de seguridadpreventivas reducen el riesgo de que la herramienta electrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramrientas electricas que no seutilicen para que no las cojan los niños y nopermita que realizan las herramrientaselectricas personas no familiarizadas con lasmismas o con estas instrucciones.

Las herramrientas electricas son peligrosas si son realizadas por sistemas sin formacion.

e) Mantenimiento de las herramrientas electricas.

Compruebe si las piezas moviles estan mal alineadas o unidas, si hay algoa pieza rota u other condidion que pudiera afectar alfuncionamento de las herramrientas electricas. Si la herramienta electrica está danada, Ilevela a reparar antes de utilizesla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramrientas electricas.

f) Mantenga las herramientos de corte afiladas y limpias.

Las herramrientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fácil de controlar.

g) Utilice la herramienta electrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las conditiones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La realizacion de la herramienta eletrica para operaciones differentes apretendidas podria dar lugar a una situacion peligrosa.

5) Revision

a) Lleve su herramienta a que la revise un expertorialicoqueutilice solo piezas de repuestosidenticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta electrica.

ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO

a)Esta herramipta electrica está disenada para utilizescse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y specifications proportionsadas con this Herramipta. Si no se siguen todas las instruetiones indicadas a continuacion, podria producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metalico, pulido o corte con esta herramienta.

Las operaciones para las que no se diseño la herramienta electrica podrián producir un riesgo y causar daños personales.

c) No utilise accesorios que no estén diseñados y estén recomendados asignificamente por el fabricante de la herramienta.

El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herr模板ia electrica no garantiza una operation segura.

d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad maxima marcada en la herramienta electrica.

Los accesos que se utilizen con una velocidad superior a la indicada podrjan romperse o descomponerse.

e) El diametro externo y el grosor de su accesorio debe estar bajo de la clasificacion de calidad de su herramienta metalica.

Los accesos de時間 incorrecto no能把 supervisarse o controlarse adecuadamente.

f) La instalación de accesos por rosca debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. En los accesos montados por bridas, el orificio para el eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la布拉.

Los accesos que no coincidan con el sistema de montaje de la herramienta electrica se desequilibraran, vibraran excessivamente y podrian provocar la perdida del control de la herramienta.

g) No utilize un accesorio danado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excessivo o el cepillo metalico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta electrica o el accesorio, inspeccione si está danado o instale un accesorio sin danar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utiliser la herramienta electrica a maximizingo velocidad sinarga durante un minuto.

Los accesos danados se romperan durante este periodo de prueba.

h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicacion,utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguidad. Si procede,utilice mascara para polvo,protectores auditivos,quantes y mono capaz de detener微量元素 fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.

El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las differentes operaciones. La mascara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operation. Una exposión prolongada a un ruido de intensidad elevada podria producir perdida de audicion.

i) Mantenga a los viandantes alejados del area de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizes equipo de proteccion personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto peuvent salir despedidos y causar daños mas alla del area de operacion inmediata.

j) Sujete la herramienta electrica solamente por las superficies de agarre aislasas cuando realice una operacion en la que el accesorio de corte puedaentrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.

El accesario de corte que entra en contacto con un cable bajo tensión podra hacer que las partes metálicas expuestos de la herramienta electricaenetren en tensión, pudiendo dar una descarga electrica al operario.

k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.

Si pierde el control, podra cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podranean entrada en el accesorio giratorio.

I) No coloque Boca abajo la herramienta electrica hasta que el accesorio se haya parado Completely.

El accesorio giratorio podra agarrar la superficie y descontrolar la herramienta electrica.

m) Noonga en marcha la herramienta electrica cuando la lleve alazo.

Un contacto accidental con el accesorio giratorio podra enganchar la ropay el accesorio podra herirle.

n) Limpie regularamente los conductos de aire de la herramenta electrica.

El ventilador del motor SACAR a el polvo de bajo del alojamento y la acumulacion excessiva de metal en polvo podria produir peligros electricos.

o) No utilise la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables.

Las chispas podrjan quemar dichos materiales.

p) No utilise accesos que requieran refrigerantes liquidos.

Alutilizar agua uothers refrigerantes liquidos podria producirse una electrocución o descarga.

REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS

Elreboteesuna reacion repentinaauna ruedagiratoria,almohadilla de soporte,cepillouotroaccessorionpinchado oenganchado.El pinchazo oenganchecausauna parada rapiida del accessoriorigatorio que,a su vez,haceque la herramentalelectricanocontrolada vaya en la direccion opuesta del giro delaccessorion en el punto de ataso.

Por exemple, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material hacer que la rueda se salga. La rueda pueda saltar hacía el operario o salir despedida de este, dependiendo de la direccion del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también=Puenden romperse bajo estas conditiones.

El rebote es el的结果を un uso incorrecto y/o procedimientos o conditiones operativos Incorrectos de la herramenta electrica y pueda evitarse tomando las precauciones adequadas indicadas a continuación.

a) Agarre la herramienta electrica firmamente y colque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarrada auxiliar, si se proportionscna, para un control maximal sobre el rebote o reacion del par durante la puesta en marcha.

El operario可以选择 controlar las reactivaciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adequadas.

b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.

El accesorio puede rebootarse en la mano.

c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta electrica se mueva si se produce un rebote.

El rebote impulsará a la herramienta en direccion opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.

d) Tenga especial cuidado cuando trabajo con esquinas, bordes aflilados, etc. Evite rebootar y enganchar el accesorio.

Las esquinas, cordes aflados o elrebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la perdida de control y rebote.

e) No coloque una cucilla talladora de madera o cucilla dentada en la sierra.

Dichas cuchillas a dato producen rebote y perdida de control.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO

a) Utilice solo temas de ruedas recomendados para su herramienta electrica y el protector spécifique disnéado para la rueda selecciónada.

Las ruedas para las que no se diseño la herramipta electrica no peuvent protegerse adecuadamente y no son seguras.

b) La superficie de amolado de las ruedas de disco abombado deben colocarse bajo del plano del borde protector.

Una rueda mal colocada que sobresalga del plano del borde del protector no podra protegerse correctamente.

c) La proteccion debe colocarse firmamente en el herramienta electrica y colocarse para maxima seguidad, de forma que se expone al operario lacantidad minima de rueda.

El protectoraska proteger al operario de fragmentos de disco rotos, del contacto accidental con el disco y de chispas que podrian prenderle fuego la ropa.

d) Las ruedas deben utilizarsole para las aplicaciones recomendadas. Por exemple, no muela con elazo de la rueda de corte.

Las ruedas de corte abrasivas están disyenadas para un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas peuvent hacer que se rompan.

e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de taman y forma correcta para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibiliad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte peuvent ser differsentes de las bridas de rueda de molido.

f) No utilise ruedas de herrimentas eletricas mas grandes.

La rueda disénada para una herramienta electrica mas grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior youlda estar.

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS

  • Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
  • Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora;
    -Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante;
  • Inspeccione la rueda amoladora antes deutilizarla. Noutilice productos descascarillados,agrietados o defectuosos;
  • Asegure que las ruedas y+puntos montados seajustan a las instrucciones del fabricante;
  • Asegure que se utilizes secantes cuando se proportionsionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
  • Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la realizacion yonga en marcha la Herramienta sin energia durante 30 segundos en una posicion segura;

pare inmediamente si hay vibracion considerable o si se detectanthers defectos. Si ocurre this, compruebe laquina para determinar la causa;

-Si la herramienta se proportiona con una tapa, no utilise nunca la herramienta sin dicha tapa;
- No实用性 cojinetes reductores o adaptadores differentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande;
- Para herramientos que seutilicen con rueda de orificio roscado,aseguese de que la rosca de la rueda es lo suficientmente larga para acceptar la longitud del eje;
- Asegure la pieza de trabajo y verifique que está bien sujeta. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de sujeción o en un banco se sostiene mejor que con la mano;
- No utilise una rueda de recorte para el amole lateral;
- Asegürese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflammable;
- Asegúrese de que las aperturees de ventilación está despejadas cuando trabajo en conditiones con polvo. Si esnecessary limpiar elpolvo,desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
- Utilice siempre proteccion de ojos y de oidos, asi como otro equipo protector personal como mascara de polvo, guantes, casco y mono;
- Preste atencion a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.

NORMAS Y SIMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD

  1. EMPLEE siempre un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
  2. Los accesos deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los除外 accesos que funciona a una velocidad superior a la nominal puede serir volando y causar danos.
  3. Sujete las herramrientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realize una operación en que la herramipta de corte puedaunar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentacion. Elcontacto con un conductor "activo""activar"las partes metálicas de la herramipta y el operador recibira una descarga electrica.
  4. EMPLEE sempre protectores auditivos quando

HITACHI G 12SN - NORMAS Y SIMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD - 1

tenga que utiliser la herramienta durante mucho tiempo.

La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la perdida del sentido del oido.

  1. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacité nominal SUPERIOR a 13 300/min para G12SN y 12 000/min para G13SN. El uso de una rueda con una capacité nominal INFERIOR a 13 300/min para G12SN, 12 000/min para G13SN y/o una rueda del tiempo incorrecto (vease ESPECIFICACIONES en la頁ina 34) pourrait producir rotura de la rueda y proyeccion de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
  2. No toque nunca las piezasVRTES.

HITACHI G 12SN - NORMAS Y SIMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD - 2

NO cofloque NUNCA sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezas moviles de la herramienta.

7.NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.

NO utilise NUNCA esta herramIENTA sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramienta.

  1. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramrientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.

No实用性 las herramrientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilise una sierra circular paraURTAR ramos o lenos.

  1. NO utilise NUNCA una herramIENTA electrica para aplicaciones que no sean las especialidas.

NO utilise NUNCA una herramIENTa electrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.

  1. Maneje correctamente la herramenta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas hoy. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños niyas personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramienta aplicen esta.

  1. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente fjados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodically su condidion.

  1. No utilise herramientos electricas si la carcaso o la empunadura de plastico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empunadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramentas no deben utilizar cuando las no se hayan reparado.

  1. Las cucillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otheras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demas accesorios montados en la herramientadeferan fjarse con seguidad.

  1. Mantenga limpio el conductor de ventilación del motor.
    El conductor de ventilacion del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
  2. Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
    Utilice las herramientos electricas con las tensiones indicadas en sus placas de caracteristicas.
    La realización e una herramipta electrica con una tensión superior a la nominal podra resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramipta, y en la quemadura del motor.
  3. NO utilise NUNCA una herramienta defectuosa o que funzione anormalmente.
    Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediamente de utilizes y Solicite su arreglo a un centro de servicios autorizzato por Hitachi.
  4. NO deja NUNCA la herramienta en funciona desatendida. Desconecte su alimentacion.
    Nocke la herramente hasta,mueras no se.
    ha para completeness.
  5. Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
    Si una herramIENTa electrica se ha caido o ha��ado inadvertamente contra materialesduros, es possible que se haya deformado, rajado, o danado.
  6. No limpie las partes de plástico con disolvente.
    Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol能把 dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
    Limpie las partes de plastico con un pano suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
  7. NUNCA utilise una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION en la頁a 38).
  8. NUNCA utilise la amoladora en Lugares en los que las chispas generadas por laquia可以把 una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
  9. NUNCA presione el botón pulsador cuando el eje está girando.
  10. SIempre utilise proteccion para los ojos que satisfaga los requisitos de la ultima version de la norma Z87.1 de ANSI.

  11. SIEMPRE utilize una mascarilla para protegerse contra el polvo o las particulas potencialmente daninos generados durante la operation de la amoladora.

  12. SIEMPRE sujetefirmamente la empunadura del cuerpo y la empunadura lateral cuando utilise la amoladora.
  13. SIEMPRE realiza una operation de prueba antes de utiliser la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utiliserla" en la página 35).
  14. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
  15. Tenga cuidado SIempre con los objetos que pueda estar enterrados o imparecados, tales como cables electricos.

Si tocase un cable activo con esta herramienta,edia recibir una descarga electrica.

Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparecido, como cables electricos, en el sueño, el techo, o en las paredes en los que vaya a工作的.

  1. Definuciones para las magnitudes realizadas en esta herramienta

V .tension electrica

Corriente alterna

Hz ......... hertzios

A . amperios

W.......vatios

n.......velocidad nominal

---/min .... revoluciones por minuto

...... diametro de la ruea

mm ...... milimetro

pulgadas

Construccion de classe II

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de esta herramienta electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble"significa que se hanutildo dos sistemas de aislamento fisicamente分开separados para aislar los materiales electrificamente conductores connectados al fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placadecaracteristicas aparecen el symbolo "b las palabras Double insulation"(aislamento doble).

Aunque este Sistema no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauiones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no uso de la herramienta electrica en ambientes humedos.

Para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga enIELDas precauacionessiguientes:

Esta herramipta eletrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamentedeferanutilizarse conella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y.afteras sequela bien. No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpar las partes de plástico, ya que podra resolverlas.

iGURDE ESTAS INSTRUCCIONES PONGALAS A DISPOSICION DE OTROS USUARIOS PROPIETARIOS DE esta HERRAMIENTA!

La informacion contenta en este Manual de instrucciones ha sido disnada para poderle a utiliser con seguidad ymantener esta herramienta electrica.

NUNCA haga funcional ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprendir todas las instrucciones de seguridad contentsas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones可以更好ar detailles o accesos differentes a los de la propia herramienta electrica.

NOMENCLATURA

HITACHI G 12SN - NOMENCLATURA - 1
Fig. 1

ESPECIFICACIONES

Modelo G12SN G13SN
Motor Motor conmutador en series monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 Hz
Corriente 7,4 A
Velocidad nominal 10 000/min
Tamaño de la rueda: diámetro externo 4-1/2" (15 mm) 5" (125 mm) grosor 1/4" (6 mm) 1/4" (6 mm) diámetro del orificio 7/8" (22,23 mm) 7/8" (22,23 mm)
Peso 3,5 lbs (1,6 kg)

MONTAJE Y OPERATION

APPLICACIONES

Eliminacion de rebabas de piezas fundidas y acabado de variedos tips de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y marmol.

ADVERTENCIA

Para evaporar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilise NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.

ANTES DE LA OPERACION

  1. Fuente de alimentación

Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placá de caracteristicas del producto.

  1. Interruptor de alimentación

Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provocar lesiones serias.

  1. Cable prolongador

Cuando el area de trabajo está alejada de la fuente de alimentación, utilise un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más tardo possible.

HITACHI G 12SN - ANTES DE LA OPERACION - 1

ADVERTENCIA

Si un cable esta danado deben reemplazar o repararse.

  1. Comprobación del tomacorriente

Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistariallicado para que realice las reparaciones adecuadas.

Siutilizaseuntomacorriente eneste estado,podria producirsequrecalentamento,lo que supondria un riesgo serio.

  1. Comprisión del entorno de trabajo

Antes de la operación, compruebe lo suiviente;

No hay gases, liquidos ni objetos inflamables en el situ de trabajo.

La amoladura de una plancha de acero delgada可以使 producir ruidos returnantes. Para evaporar tales ruidos, colocque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.

No permita que en el area de trabajohayaninos ni personal no autorizzato.

  1. Montaje del protector de la ruea

Cerciorese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto. [Instalación del protector de la rueda]

Afloje ligeramente el tornillo del protector de la rueda.
Instale del protector de la rueda en el prensaestopas, girelo a un angulo adecuado para la operation, y realice el ajuste.
Después del ajuste, asegúrese de que el tornillo estáfirmamenteapretado enel protectorde la rueda para que quedepletamente fijo.

HITACHI G 12SN - ADVERTENCIA - 1
Fig. 2

ADVERTENCIA

Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda seouldra romper y occasionar la muerte o lesiones de gravedad.

  1. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprar que se enquiryre libre de grietas, hendiduras y otheras anomalidades. Aseguressde que haya quedado firmamente fjada y que estecorrectamente instalada.En cuando a las instrucciones sobre el armado y desarmado de la rueda de disco abombado, consulte la pagina 37 de este manual.
  2. Pruebe la amoladora antes de utilizesla.

Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora cuando de haber despejado

el area de personal. Cerciorese de que el protector de la ruea este instalado, y utilise proteccion para sus ojos. Conecte la alimentacion de la amoladora y compruebe si gira suavamente y no muestra anomalidades.

La duración del funciona de prueba es el suiviente:

Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado

3关键时刻 o mas Cuando comience diariamente el trabajo

1 minuto o mas

  1. Utilice ruedas de disco abombado de la capacité apropriada.

Utilice unicamente ruedas de disco abombado con una capacité nominal de 13 300/min para G12SN, 12 000/min para G13SN o mas.

La realización de una rueda de disco abombado de menor capacité podra conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.

  1. Compruebe el botón pulsador.

Cerciorese de que el botón pulsador está desenganchado presionándolo dos o tres vezes antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)

OPERACION DE LA AMOLADA ANGULAR

  1. Sujetefirmamente la amoladora por su carcasay la empunadura lateral (Fig. 1).

La amoladora producirá una contrafuerza que trabra que controlar sujetándolafirmamente.

  1. Conecte la alimentacion de la amoladora. (Fig. 3)

Sujetando firmamente la amoladora, utilise un dedo para deslizar el interruptor hasta la posicion "ON".

HITACHI G 12SN - OPERACION DE LA AMOLADA ANGULAR - 1
Fig. 3

  1. Presione conoca fuerza la amoladora.

No esnecessary presionar con fuerza para amolar. Normallye el propio peso de la amoladora sera suficiente para permitir el contacto ligero con la superficierequiredo para amolar.

ADVERTENCIA

No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee amolar. la presión excessiva podra resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. Internacional podra darar la superficie que esté amolando o el motor de la amoladora.

  1. Utilice el ángulo de amoladura apropiado.

Realice la operation de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15^ a 30^ , como se muestra en la Fig. 4.

PRECAUCION

No utilise toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.

  1. Mueva la amoladora en el sentido apropiado.

Cuando utilise una rueda de disco abombadoledge en el sentido A (Fig. 4),el borde de la ruedacouldeURTARla pieza de trabajo.En este caso,realice la operation de amoladura en el sentido B Fig.4).

Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podra amolarse en ambos sentidos.

HITACHI G 12SN - PRECAUCION - 1
Fig. 4

NOTA

La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de类产品 A yullan de grano #36 para el modelo G12SN, y #24 para el modelo G13SN. Son las más adequada para amoladura intensa de acero y otros temas de materiales.

  1. Ajuste la operación de acuerdo con el trabajo desgado.

Para realizar un trabajo preciso, reduzca la presion levantando ligeramente la amoladora. Realice la operation de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.

PRECAUCION

El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.

No coloque la amoladora en areas de polvo o suscedad hasta que se haya parado Completely.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO

ADVERTENCIA

No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentacion este en la posicion "OFF", y que el cable de alimentacion este desenchufado del tomacorriente.

1. Armado

(1) De la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacer arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fijelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el botón pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la另一边 mano.

Apriete la tuerca de la rueda utilizingla llave suministrada como se muestra en la Fig.5.

HITACHI G 12SN - Armado - 1
Fig. 5

PRECAUCION

Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirma que no se bambolee.

2. Desarmado

Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplement el procedimiento indicado arriba.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

ADVERTENCIA

  • Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de desconectar la alimentacion y de descenthucar el cable de alimentacion del tomacorriente.
  • El uso de ruedas agrietadas, deformadas o danadas puede occasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.

  • Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diametro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformacion en la rueda de disco abombado, reemplacela inmediatamente.

  • Inspeccion de los tornillos
    Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegurese de que esten Completely apretados. Si hay algo torno flojo, apieltelo inmediamente.

ADVERTENCIA

Lautilación de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligioso.

  1. Confirme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc. Verifique que el interruptor de conexión/ desconexión funciona de laforma normal.
  2. Inspeccion de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas electricas, la inspeccion y el reemplazo de las escobillas deben realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
  3. Reemplazo del cable de alimentacion Si el cable de alimentacion de la herramienta está dañado, envie la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentacion.
  4. Mantenimiento y reparación Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el service de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la realizacion normal. Para asegurar de que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparacion deferan realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.

  5. Mantenimiento de motor

ADVERTENCIA

Siempre use lentes de proteccion y respiradores antipolvo al aplicar aire desde el orificio de aire de la cubierta trasera con una pistola de aire, etc. De lo contrario,esto podria hacer que el polvo expulsado sea Inhalado o entre en los ojos.

La bobina en el motor es una pieza importante de la unidad. Corrobore que no esté danada o expuesta a aceite o agua.

NOTA

Cuando haya terminado el trabajo, aplique aire sin humedad desde el orificio de aire de la cubierta trasera con una pistola de aire, etceteera, usingo el motor sin ningunaarga. Este es eficaz para eliminarequalquierducidad opolvo que se haya acumulado.Lasuciedad yelpolvoaccumulados dentro delmotorpuedeprovocarfallas.

8. Listade repuestos

PRECAUCION

La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada jusqu'à la herramienta al Centro de Servicio Autorizzato de Hitachi, para solicitar la reparación oequalquierotro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herrrientas electricas, sedefer an observar las normas y replantes viventes en cada pais.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constamenteughtoras y modifications para incorporar losultimos avances technologicos.

Por consiguiente,algunas partes poder ser modificadas sin previo aviso.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

No utilise nunca ningún accesoriodistincto de los Mentionados más abajo.

La realizacion de qualquier other accesorio distinto de los Mentionados mas abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podria resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.

NOTA

Los accesos estan susjetos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Para amoladora suministrada con estuche para transporte

Llave. 1

Llave Allen (Num. de documento 944458) 1

(2) Para amoladora suministrada sin estuche para transporte

Llave (Num. de número 938332Z) 1

× 7/8'' (22,23 mm) de día. de orificio

Llave Allen (Num. de documento 944458) 1

NOTA

Las specifications están sus-jetas a cambio sin ninguna obligation por parte de HITACHI.

ITEM NO.PART NAMEQ'TY
51NAME PLATE1
52TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 161
53CORD1
54HITACHI LABEL1
55TAIL COVER1
501WRENCH1
502SIDE HANDLE1
503HEX. BAR WRENCH 4 MM1
ITEM NO.PART NAMEQ'TY
1TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 x 254
2PUSH BUTTON 1
3GEAR COVER ASS'Y 1
4NUT M6 1
5BALL BEARING 628 2RS 1
6BEARING HOLDER 1
7ARMATURE 1
8FAN GUIDE 1
9HEX. HD. TAPPING SCREW D4 x 702
10STATOR 1
11DUST SEAL 1
12BALL BEARING 626VVC2 1
13RUBBER BUSHING 1
14LOCK PIN1
15SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER) M4 x 102
16BEARING COVER1
17BALL BEARING 6201 2RZ1
18FEET PACKING1
19PACKING GLAND1
20MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4 x 124
21WOODRUFF KEY1
22SPINDLE1
23HEX. SOCKET HD. BOLT (W/ WASHERS) M5 x 202
24SET PLATE1
25WHEEL GUARD ASS'Y1
26WHEEL WASHER1
27D. C. WHEELS1
28WHEEL NUT1
29GEAR SET1
30SLIDE BAR1
31SPRING1
32SLIDE SWITCH KNOB1
33HOUSING1
34CARBON BRUSH2
35BRUSH HOLDER2
36TAPPING SCREW D3 x84
37PILLAR TERMINAL 1
43SWITCH 1
44MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5 x 62
47CORD CLIIP 1
48TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 x 162
49TERMINAL1
50CORD ARMOR1

HITACHI G 12SN - NOTA - 1

HITACHI G 12SN - NOTA - 2

HITACHI G 12SN - NOTA - 3

HITACHI G 12SN - NOTA - 4

WARNING:

  • El plomo de las pinturas a base de plomo,
  • El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
    -El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.

El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realizce el trabajo utilizando el equipamento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

Issued by

HITACHI G 12SN - WARNING: - 1

Hitachi Koki Co., Ltd.

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HITACHI

Modelo : G 12SN

Categoría : Broyeur