M8V2 - Fresadora HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato M8V2 HITACHI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre M8V2 HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Fresadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones M8V2 - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. M8V2 de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO M8V2 HITACHI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
j La utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta electrica能把 resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo除外 personas antes de usar la herramienta electrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3
SAFETY 4
GENERAL SAFETY RULES 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 6
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SENALIZACION 37
SEGURIDAD 38
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 38
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD 40
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA 42
UTILIZACION DE UN CABLE PROLONGADOR ...42
ANTES DE LA OPERACION 45
INSTALACION Y EXTRACCION DE LAS BROCAS 46
COMO USAR LA FRESADORA 47
UTILIZATION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES 51
MANTENIMIENTO E INSPECCION 52
ACCESORIOS 53
ACCESORIOS ESTANDAR 53
ACCESORIOS OPCIONALES 54
LISTA DE PIEZAS 55
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramenta electrica, lea y comprendas todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona el manual de instructuciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de sécurité. Los accidentes normalmente PODran vegetarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropriados.
Las precauaciones BASicas de seguridad se describe en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instructuciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operación y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilise NUNCA esta herramienta electrica de ninguna forma que no está especialmente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignores, pueda resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones meores o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.
ElTERMINO "herramientaelectrica"en todas las advertenciasindicadas a continuacionhacereferenciaa la herramientaelectricaque referencia conla red de suministro (con cable) o a laherramientaelectrica que referencia con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguidad en el area de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras peuvent provocar accidentes.
b) No utilise las herramrientas electricas en entornos explosivos como, por exemple, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramrientas electricas crean chispas que pueda hacer que el polvo desparenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeulentes alejados cuando utilise una herramienta electrica.
Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control.
2) Seguridad electrica
a) Los enchufes de las herramrientas electricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilise enchufes adaptadores con herrimentas electricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizes些 of corrientes adequadas se reduciré el riesgo de descarga electrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies connectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eletrica si su cuerpo esta en contacto con el suejo.
c) No exponga las herramientos electricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramunta electrica aumento el riesgo de descarga electrica.
d) No utilise el cable Incorrectamente. No utilise el cable para transporte, tirar de la herramenta electrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes aflados o piezas moviles.
Los cables danados o enredadosurrentan el riesgo de descarga electrica.
e) Cuando utilise una herramIENTA electrica al aire libre, utilise un cable prolongador adequado para utiliser al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga electrica.
3) Seguridad personal
a) Este atento, preste atencion a lo que hace y utilise el sentido común cuando utilise una herramienta electrica.
No utilise una herramenta electrica cuando está cansado o está bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentáea cuando utilizes herramientos electricas puede dar lugar a importantes días personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una proteccion ocular.
El equipo de seguidad como mascara para el polvo, zapatos de seguidad antideslizantes, casco o proteccion para oidos utilizingo para conditiones adecuadas reducirao los daños personales.
c) Evite un inizio accidental. Asegürese de que el interruptor está en "off" antes de enchufarlo.
El transporte de herramientos electricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientos electricas con el interruptor encendido pueda provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta electrica.
Si sedea una llave enuna pieza giratoria de la herramienta electrica podrián producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adequado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta electrica en situaciones inesperadas.
f) Vistase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga elleo, la ropay los guantes alejados de las piezas moviles.
La ropasuelta, las joyas y elleolargepuedenpillarse enlaspiezasmobiles.
g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que está conectados y se utilizes adequadamente.
La utilizacion de these dispositos可以使 reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramrientas electricas
a) No fuerce la herramienta electrica. Utilice la herramienta electrica correcta para su aplicacion.
La herramienta electrica correcta trabajoaraj mejory de forma mas segura si se utilizes a la velocidad para la que fue disenada.
b) No utilise la herramienta électrique si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramrientas electricas que no peuvent controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, &, cambiar accesorios o almacenar las herrimentas electricas,
desconnecte el enchufe de la fuente electrica y/ o las baterias de la herrimenta.
Estas medidas de seguridadpreventivas reducen el riesgo de que la herramienta electrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramrientas electricas que no se utilizen para que no las cojan los niños y no permita que utilizen las herramrientas electricas personas no familiarizadas con las malmas o con estas instrucciones.
Las herramrientas electricas son peligrosas si son realizadas por sistemas in formacion.
e) Mantenimiento de las herramrientas electricas. Compruebe si las piezas moviles estan mal alineadas o unidas, si hay algoa pieza rota u other condidion que pudiera afectar al functionamento de las herramrientas electricas.
Si la herramunta electrica está dañana, llévela a reparar antes de utilizesra.
Se producen many accidents por no realizar un mantenimiento correcto de las herramentas electricas.
f) Mantenga las herramientos de corte afiladas y limpias.
Las herramrientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte MPGados son mas fáciles de controlar.
g) Utilice la herramenta electrica, los accesorios y las brocas de la herramipta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramipta electrica, teniendo en cuenta las conditiones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta electrica para operaciones différentes apretendidas podra dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramenta a que la revise un expertoriallicado que utilise solo piezas de repuesto identicas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herr模板ia electrica.
-ADVERTENCIA- Para disminuir el risgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- Sujete las herramrientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operation en la que la herramipta de corte pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentacion.
El contacto con un conductor "activo" "activar" las partes metálicas de la herramienta y el operador recibiría una descarga electrica.
- Utilice abrazaderas u othera forma practica para asegurar y sostener la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Puede ser inestable sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo ylover a la perdida del control.
- SIempre utilizes proteores auditivos cuandoonga que utilize la herramenta durante mucho tiempo.

La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
- Maneje las brocas con sumo cuidado.
- Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños. Reemplace inmediamente la broca si está agrietada o dañada.
-
EviteURTARclavos.Inspecciony yextraigatodoslosclavosde lapieza de trabajoantes de la operacion.
-
Sujetefirmamente la herramienta con ambas manos.
- Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación.
- Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no está en contacto con la pieza de trabajo.
- Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funciona durante uno些 momentos. Preste atencion a las vibraciones o las oscilaciones, puis indicaque la broca no está instalada correctamente.
- Preste atencion a la direcction de rotacion y de avance de la broca.
- Nocede la herramienta en marcha. Opere la herramienta solo@m间隙s la sujeta con la mano.
- Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga Completely antes de removerla de la pieza de trabajo.
- No toque la BROCA inmediamente después de la operation: podra estar muy caliente y quemarse.
- Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herraminta y posiciónelo hacía antes.
- Después dechangar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del portabroca y otros componentes de ajuste se.Encuentrenfirmamenteapretados. Un elemento de ajuste flojo podra desplazarse inesperamente,provocando la perdida de control.Los componentes flojos saldrán despedidos violently.
- SIempre utilizes gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la ultima revisión de la norma ANSI Z87.1.

- Definiciones para los símbolos realizados en esta herramIENTA
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A.....amperios
n_0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - 1.5 - 2.5 - 3.5 - 4.5 - 5.5 - 6.5 - 7.5 - 8.5 - 9.5 - 10.5 - 11.5 - 12.5 - 13.5 - 14.5 - 15.5 - 16.5 - 17.5 - 18.5 - 19.5 - 20.5 - 21.5 - 22.5 - 23.5 - 24.5 - 25.5 - 26.5 - 27.5 - 28.5 - 29.5 - 30.5 - 31.5 - 32.5 - 33.5 - 34.5 - 35.5 - 36.5 - 37.5 - 38.5 - 39.5 - 40.5 - 41.5 - 42.5 - 43.5 - 44.5 - 45.5 - 46.5 - 47.5 - 48.5 - 49.5 - 50. - 51. - 52. - 53. - 54. - 55. - 56. - 57. - 58. - 59. - 60. - 61. - 62. - 63. - 64. - 65. - 66. - 67. - 68. - 69. - 70. - 71. - 72. - 73. - 74. - 75. - 76. - 77. - 78. - 79. - 80. - 81. - 82. - 83. - 84. - 85. - 86. - 87. - 88. - 89. - 90. - 91. - 92. - 93. - 94. - 95. - 96. - 97. - 98. - 99. - 100. -
W.......vatios
... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
Corriente alterna
AISLAMENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramIENTa electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble" significafa que se hanutildo dos sistemas de aislamento fisicamente分开ados para aislar los materiales electramenteconductores conectados a la fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placacde caracteristicas aparecenel significolo "O" o laspalabras Double insulation (aislamento doble).
Aunque este sistemas no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauiones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no Utilizacion de la herramienta electrica en ambientes humedes.
Para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones seguides:
Esta herramipta electrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente debenaberanutilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpar las partes de plástico, ya que pourrait resolverlas.
UTILIZACION DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciorese de que el cable prolongador está en buena conditiones. Cuando utilise un cable prolongador, cerciorese de queonga el calibre (grosor) sufiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaria la caía de tension, lo que resultaría en perdida de potencia y en recalentimiento. En la tabla.siquelte se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de caracteristicas. Cuando menor sea el número de calibre, mayor sera el cable.
CALIBRE MINIMO PARA CABLES
| Longitud total del cable en pies (metros) | ||||
| 0-25(0 - 7.6) | 26-50(7.9 – 15.2) | 51-100(15.5 – 30.5) | 101-150(30.8 – 45.7) | |
Amperaje nominal AWG
Más No más
de de
| 0-6 | 1 | 8 | 1 | 6 | 1 |
| 6-10 | 18 | 16 | 14 | 12 | |
| 10-12 | 16 | 16 | 14 | 12 | |
| 12-16 | 14 | 12 | No se recomienda. | ||

ADVERTENCIA:
Evite descargas electricas. No utilise nunca esta herramipta con un cable de alimentacion o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables electricos. No utilise nunca la herramipta cerca del agua ni en ningún(other lugar en el que exista el riesgo de descargas electricas.
iGURDE ESTAS INSTRUCCIONES Y
PONGALAS A DISPOSICION DE OTROS USUARIOS Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
La información contentida en este Manual de instrucciones ha sido disnada para ayudarle a utiliser con seguridad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA haga funciona ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprendir todas las instrucciones de seguridad containidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones puede做不到 detailles o accesorios differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1-1

Fig. 1-2
ESPECIFICACIONES
| Modelo M8V2 | |
| Motor Motor conmutador en series | serie monofásico |
| Fuente de alimentación | 120V CA, 60 Hz, monofásica |
| Capacidad de pinza 1/4" (6.35 mm) | |
| Carrera cuerpo central | 2 – 23/64" (60 mm) |
| Currient 10.1 A | |
| Velocidad de marcha en vacío | 11,000/min – 25,000/min |
| Peso (sin cordón) 8.0 lbs (3.6 kg) |
MONTAJE Y OPERATION
APPLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuracion y biselado.
Por exemple, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y除外.
ANTES DE LA OPERACION
- Fuente de alimentación
Cerciorese de que la fuente de alimentacion que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placac de caracteristicas del producto.
- Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramenta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provocar lesiones serias.
- Cable prolongador
Cuando el area de trabajo está alejada de la fuente de alimentación, utilizes un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.

ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
- Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistariallicado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si realizase un tomacorriente en este estado, poderia producirse recalentamento, lo que supondria un riesgo serio.
- Confirmes las conditiones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las conditiones apropriadas de acuerdo con las precauiones descritas.
INSTALLACION Y EXTRACCION DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegürese de disconnectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente paraatar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hagal o retroceder aproximamente 1/16" (aprox 2mm ).
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador de bloqueo que sujeta el eje del inducido, utilise la llave de 23mm para apretar firmamente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 2)

Fig. 2
PRECAUCION:
- Asegúrese de que el mandril portabroca estáfirmamente insertadodespuésde insertar una broca.De lo contrario, se podrián produir daños en el mandril portabroca.
- Asegúrese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apltar la boquilla de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido.
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalacion.
PRECAUCION:
- Asegürese de que el pasador de cierre no está insertado en el eje del inducido tras apltar la BROCA. De lo contrary, se producirán días en la boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje del inducido.
CÓMOSUARLAFRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Paraaabstar la profundidad de corteutilice lavara de detencion.
① Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana.
②Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que la sección a la que no está fijiado el tornillo de ajuste de la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste. Suelte la perilla de ciderre del polo de tal forma que el polo del dispositivo de ajuste entre en contacto con el bloque del dispositivo de ajuste.
③ Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hasta que la broca toque la superficie plana. Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 4)
④ Apriete la perilla de ciderre del polo. Alinee el indicator de profundidad con la graduacion "0" de la escala.
⑤ Afloje la perilla de cierre del polo y subala hasta que el indicator se alinee con la graduacion que indica la profundidad de corte deseada. Apriete la perilla de cierre del polo.
⑥ Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la herramienta hacía abajo hasta que el bloque del dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte眼看ada.
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando las dos tuercas de la columnna roscada y moviendolos hacía abajo,URTADESPLAZAR hacía abajo la posicón del extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca inmovilizadora. Este será muy fácil para mover la fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posicón de corte. Como se muestra en la Fig. 5 (b),apriete la tuercas superiores e inferiores para asegurar la profundidad de corte.
(3) Cuando no vaya aemploi la escala para ajustar la profundidad de corte, empuje hacer arriba el poste retencioner de forma que no quede en medio.

Fig. 3

Fig. 4

(a) (b)
Columna de rosca
Fig. 5
-
Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6) Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de corte fjados al bloque del dispositivo de ajuste se pueda ajustar para establisher al mesmo tiempo tres profundidades de corte distinctas. Utilice una llave para tuertas paraJKLM. apretar las tuertas de tal forma que los tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se aflojen en este momento.
-
Como guiar la fresadora
Tornillo de ajuste de la profundidad de corte

Fig. 6
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evaporar serios contratiempos.
(1) Guía patrón
Usar la guía patrón alemployar un patrón para producir una grancantidad de productos enla misma forma.
Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patrón a la base de la ranuradora con dos tornillos accesorios. Al同樣 tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de la base de la ranuradora.
Un patron es un molde de perfil hacer demadera contrachapada o madera utiliselgada. Al hacer un patron,poner particular atencion a lo descririto abajo e ilustrado en la Fig.8.
Al usar la ranuradora a lolarge del plano interior del patrón,las dimensiones del producto acabado seran menos que las del patrón en unacantidad igual a dimenión“A”,la diferencia entre el radio de la guía de plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también cierto usar la ranuradora a lo large del lado exterior del patrón.
Asegurar el patron a la pieza de trabajo. Alimentar la ranuradora en laforma que la guía de patron se mueva a lo largo del patron como muestra la Fig. 9.

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9
Adaptador para guía de plantilla: (Fig. 10)
Si está utilizing un adaptor para guía de plantilla,oulda using las guías de plantillas producidas por others firmas.El adaptorde guía de plantilla, al igual que la guía de plantlla, está fijado a la base con dos tornillos accesorios.Fije las guía de plantillas fabricadas por otheras firmas al adaptorpara guía de plantilla.
(2) Guía recta (Fig. 11)
Utilice una guía recta para biselar yURTAR ranuras a lo长大o de la parte lateral de los materiales.
① Inserte la barra de guía en el orificio del sujetador de la barra y, a continuación, apriete ligeramente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior de dicho sujetador.
② Inserte la barra de guía en el orificio de la base y, a continuación, apriete firmamente el perno de aletas (A) (accerosios estándar).
③ Utilice el tornillo de alimentacion para realizar ajustes precios de las dimensiones entre la broca y la superficie de la guia y, a continuacion, apriete firmamente los 2 pernos de aletas (B) de la parte superior del sujetador de la barra y el perno de aletas (C) de fijacion de la guia recta.
④ Como se muestra en la Fig. 12, asegure firmamente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la presadora cuando mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotacion
El modelo M8V2iene un sistemas de control electrónico que permit el cambio continuó de las rpm. (revoluciones por minuto). Como se muestra en la Fig. 13, la posición "1" del dial corresponde a la velocidad minima, y "6" a la Tmaxima.

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13
5. Corte
ADVERTENCIA:
- Utilice protectores para los ojos@mencras opera la herramienta.
- Mentes operla herramienta, mantenga sus manos, cara y otheras partes del cuerpo alejados de las brocas y otheras piezas de rotacion.
(1) Como se muestra en la Fig. 14 separe la BROCA del material y empuje la palanca del interruptor hacer arriba hasta la posicion ON. No cominence la operation de corte hasta que la BROCA haya alcanzado la velocidad de rotacion completa.
(2) La broca gira hacía la derecha (sentido de la flecha indicada en la base). Para lograr la Tmaxa efectividad del corte, hage avanzar la fresadora vertical de acuerdo con los sentidos de avanca mostrados en la Fig. 15.
NOTA:
Si se utilizes una broca gastada para hacer ranuras profundas, pueda producirse un ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una nuevo eliminar el ruido elevado.

Fig. 14

Fig. 15
UTILIZATION DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Guía recortadora
Utilice la guía recortadora para biselado.
Como se muestra en la Fig. 16, utilise el perno de aletas para montar y asegurar la guía recortadora en el soporte de la barra.
Utilice los dos pernos de aleta para alinear la guía recortadora en la posición deseada, y use esta como se muestra en la Fig. 17.
(2) Conjunto para recoleccion de polvo
Para recollectar el polvo, conecte elconjunto para recoleccion de polvo.
Informatese sobre el método de instalación delconjunto en elmanualde instrucciones suministrado conelmasmo.

Guía recortadora
Fig. 16

Fig. 17
NOTA:
- Mover la herramienta hacer adelante a una velocidad excessiva podra producir una calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacer adelante a una velocidad muy lenta podra querar e indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del時間 de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte.
Antes de empezar a trabajo en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesse.
Esto le permittedar saber con exactitud como se realizara el corte y verificar también las dimensiones.
Las anomalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y la operation se pará. Quite la energia inmediamente, desconnecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entoces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
- No utilise un generator de energia como fuente de alimentación. La velocidad de rotación podra fluctuar.
- Cuando se utilizes una guía recta, asegúrese de instalarla sobre elazo derecho de la direccion de avance. Esto le ayudar a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de OFF la alimentacion y de desenchufar el cable de alimentacion del tomacorriente.
- Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente todos los tornillos y asegurese de que esten Completely apretados. Si hay algo narnillo flojo, apiételo inmediamente.
ADVERTENCIA:
La realizacion de este freesadora con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
- Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazon" de las herramrientas electricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dae y/o se humedezca con aceite o agua.
- Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el service de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la realizacion normal. Para asegurar de que solamente se utilizecen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios deostenimiento y reparaciondeferan realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
- Listade repuestos
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizzato de Hitachi para solicitar la reparacion oequalquierotro tipo deostenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, sedeferan observar las normas y replamente vigentes en cada pavis.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constante很不错amente Modifications para incorpolarlos ultimos avances technologicos.
Por consiguiente,algunas partes poder ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIempre utilizes únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilizes NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuando a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio jusqu'ào con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La realizacion dethers accesorios可以使 resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesos estan sujetos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Sujetador de barra (N° de número 325-217) 1
Guia derecha (N° de número 956-797) 1
Tornillo alimentacion (N° de documento 956-793) 1
Perno de aletas (N° de número 949-394) 1
(2) Barra de guía (N° de número 325-216) 2
(3) Perno de aletas (N° de número 301-806) 4
(4) Llave de 23 mm (N° de documento 323-295)
(5) Guia de plantilla (N° de número 956-790) 1
ACCESORIOS OPCIONALES ...... de vente por separado
(1) Guía patrón

| Núm.de)código | A | B | C |
| 303 347 1 | 9/64" 3/8"(7.5mm) | (9.5mm) | |
| 303 348 5 | 16" 25/64"(8mm) | (10mm) | |
| 303 349 2 | 3/64" 7/16"(9mm) | (11.1mm) | |
| 303 350 2 | 5/64" 15/32"(10mm) | (12mm) | |
| 303 351 2 | 7/64" 1/2"(10.7mm) | (12.7mm) | |
| 303 352 1 | 5/32" 35/64"(12mm) | (14mm) | |
| 303 353 3 | 5/64" 5/8" 3/16"(14mm) | (16mm) (4.5mm) | |
| 956 790 2 | 1/32" 45/64"(16.5mm) | (18mm) | |
| 956 932Z | 47/64" 25/32"(18.5mm) | (20mm) | |
| 303 354 5 | 7/64" 15/16"(22.5mm) | (24mm) | |
| 956 933Z | 1" 1-1/(25.5mm) | (27mm) | |
| 956 934Z | 1-1/8" 1-(28.5mm) | (3/16"(30mm) | |
| 303 355 | 1-33/64"(38.5mm) | (40mm) |
(2) Guía recortadora (Núm. de número 956-794)

(3) Adaptador para la guía de plantilla (Núm. de número 956756)

(4) Juego collector de polvo (Núm. de número 997466)

Las specifications están susjetas a cambio sin ninguna obligation por parte de HITACHI.
M8V2
| Item No. | Part Name | Q'TY |
| 52 | HANDLE (R) B | 1 |
| 53 | TAPPING SCREW D5· 50 4 | |
| 54 | CORD (A) | 1 |
| 55 | BALL BEARING 6004TIXVV | 1 |
| 56 | THrust Nut | 1 |
| 57 | BEARING COVER | 1 |
| 58 | LOCK SPRING (A) | 1 |
| 59 | PUSHING BUTTON | 1 |
| 60 | COLLET CHUCK | 1 |
| 61 | BELLOWS (A) | 2 |
| 62 | SCREW M8 | 1 |
| 63 | MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4· 8 | 1 |
| 64 | WASHER (B) | 1 |
| 65 | SPRING (A) | 1 |
| 66 | STOPPER BLOCK | 1 |
| 67 | MACHINE SCREW M5· 25 | 1 |
| 68 | NUT M5 | 2 |
| 69 | MACHINE SCREW M5· 16 | 1 |
| 71 | SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5· 14 | 4 |
| 74 | WING BOLT M6· 15 | 2 |
| 75 | LOCK SPRING | 2 |
| 76 | BASE | 1 |
| 77 | SUB BASE | 1 |
| 78 | TEMPLATE GUIDE D18 | 1 |
| 79 | MACHINE SCREW M5· 6 | 2 |
| 80 | SCALE | 1 |
| 501 | STRAIGHT GUIDE | 1 |
| 502 | GUIDE BAR (A) | 2 |
| 503 | WING BOLT M6· 15 | 2 |
| 504 | WRENCH 23MM | 1 |
| 507 | BAR HOLDER | 1 |
| 508 | WING BOLT M6· 10 | 1 |
| 509 | FEED SCREW | 1 |
| Item No. | Part Name | Q'TY |
| 1 | HITACHI LABEL (B) 1 | |
| 2 | CORD 1 | |
| 3 | CONTROLLER CIRCUIT (A) DIAL SET 1 | |
| 4 | MAGNET 1 | |
| 5 | TAPPING SCREW D4- 12 2 | |
| 6 | BEARING BUSHING 1 | |
| 7 | RUBBER RING 1 | |
| 8 | BALL BEARING 608VVC2 1 | |
| 9 | HEAD COVER 1 | |
| 10 | HITACHI LABEL (A) 1 | |
| 11 | CONNECTOR 50092 1 | |
| 12 | TERMINAL 1 | |
| 13 | CORD ARMOR 1 | |
| 14 | TERMINAL 1 | |
| 15 | HEX. SOCKET SET SCREW M5- 8 | 2 |
| 16 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) 3 | |
| 17 | NAME PLATE 1 | |
| 18 | CORD CLIP | 1 |
| 19 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4- 16 | 2 |
| 20 | PILLAR TERMINAL | 1 |
| 21 | LEAD WIRE | 1 |
| 22 | MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5- 6 | 2 |
| 23 | SWITCH | 1 |
| 24 | BRUSH HOLDER | 2 |
| 25 | CARBON BRUSH | 2 |
| 26 | BRUSH CAP | 2 |
| 27 | HOUSING ASS'Y | 1 |
| 28 | MARKER | 1 |
| 29 | STOPPER POLE (A) 1 | |
| 30 | STATOR ASS'Y | 1 |
| 31 | BRUSH TERMINAL | 2 |
| 32 | HEX. HD. TAPPING SCREW D5- 70 | 2 |
| 33 | ARMATURE | 1 |
| 34 | EVER | 1 |
| 35 | MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6- 30 | 2 |
| 36 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4- 16 | 4 |
| 37 | HANDLE (L) B | 1 |
| 38 | HANDLE (L) A | 1 |
| 39 | SPRING GUIDE | 2 |
| 40 | PLUNGE SPRING (L) | 1 |
| 41 | PLUNGE SPRING (R) | 1 |
| 42 | MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4- 12 | 1 |
| 43 | EVER (C) | 1 |
| 44 | LOCK SCREW M6 | 1 |
| 45 | END BRACKET | 1 |
| 46 | LOCK PIECE | 1 |
| 47 | LOCK SCREW M10 | 1 |
| 48 | EVER (A) W/O STOPPER | 1 |
| 49 | MACHINE SCREW (W/WASHERS) M6- 10 | 1 |
| 50 | HANDLE (R) A | 1 |
| 51 | DIAL | 1 |

| WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:●Lead from lead-based paints,●Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and●Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. |
| AVENTISSEMENT:La poussière résultat d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causeur des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:●Plomb des peintres à base de plomb,●Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maconnerie, et●Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agrée, par exemple un masque anti-poussière spécifique conçu pour filter les particules microscopiques. |
| ADVERTENCIA:Alogunos polvos créé por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y除外as activités de construccion contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos yotiros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:●El plomo de las pinturas a base de plomo,●El silice cristalino de los ladrillos y cemento y除外os produits de mampostería, y●El arsenínico y el cromo de la madera tratada químicamente.El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizingo el equipuesto apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. |
Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,