WX701 - Broyeur WORX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WX701 WORX en formato PDF.
Preguntas frecuentes - WX701 WORX
Preguntas de los usuarios sobre WX701 WORX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WX701 - WORX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WX701 de la marca WORX.
MANUAL DE USUARIO WX701 WORX
- Los accesorios ilustrados o descriitos poder no corresponder al material suministrado de series con el aparato.
CHARACTERISTICAS TECNICAS
Modelo Wx700 Wx701 Wx701.1 Wx701.2 Wx702 Wx702.1 Wx702.2 Wx707 Wx707.1 (700-749- designación de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
| Wx700 | Wx701 Wx701.1 Wx701.2 | Wx702 Wx702.1 Wx702.2 | Wx707 Wx707.1 | |
| Tensión 220-240V~50/60Hz | ||||
| Potencia 860W 710W 710W 860W | ||||
| Revoluciones nominales 12,000/min | ||||
| Diámetro máximo de disco 100mm 115mm 125mm | 125mm | |||
| Diámetro interior del disco | 16mm | 22.2mm | 22.2mm | 22.2mm |
| Husillo | M10 M14 | M14 | M14 | |
| Doble aislamiento | ☐ /II | |||
| Peso de laquina | 2.0kg | |||
INFORMACION SOBRE EL RUIDO
| Nivel de presión acústica ponderada | LpA: 90dB(A) |
| Nivel de potencia acústica ponderada | LwA: 101dB(A) |
| KpA&KwA: | 3.0dB(A) |
| Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a | 80dB(A) |
INFORMACION SOBRE LAS VIBRACIONES
| Los values totales de vibración se determinan según la norma EN 60745: | |
| Frecuencia de vibración típica | Valor de emisión de vibración ah=3.7m/s2 (para el asa principal)Valor de emisión de vibración ah=5.8m/s2 (para el asa auxiliar) |
| Incertidumbre K=1.5m/s2 | |
El valor total de vibración declarado se pueda usar para comparar una herramIENTA con otra y también en una evaluación preliminar de exposión.
ADvERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podra serdistinctal valor declarado dependiendo de la forma enque se use la herramienta segun las conditiones siguientes, y otheras variaiones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las conditiones de mantenimiento de la herramienta
La realizacion del accesorio correcto para la herramenta y su correcto mantenimiento afilado y en buena conditiones.
La firme sujecion de las empunadas y lautilizacion de accesos antivibracion.
El uso de la herramienta conforme a su Diseño y estas instrucciones.
Esta herramipta podra Causear sindrome de vibracion mano-brazo si no se utilizecorrectamente.

ADVERTENCIA: Para encontrar una mayor precision, debe tenerse en cuenta una estimacion del nivel de exposicion en conditiones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está的功能ando al ralenti sin realizar ningún trabajo. Estoouldridereducirnotamenteel nivel de exposión durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposión a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas aflidas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es Neededo).
Si la herramienta se utilizes regularamente, invierta en accesorios antivirusraction.
Evite el uso de herramientos a temperatas de 10^ o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo长大o de variedas días.
ACCESORIOS
Lhave1
Recomendamos que adquiera todos sus accesos en el mismo establishimiento donde compró la herramienta. Utilice accesos de buena calidad y demarca reconocida. Elija los accesos de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesos para más detailles. El personal del establishimiento también pueda ayudar y=aconsejar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERaciones
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERaciones DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO:
1.Esta herramienta electrica hasido disenada para functionar como amoladora, o herramiente de corte. Familiaricese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y specifications proportionsadas con esta herramienta. Si no sigue las instrucciones que se presentan a continuacion podri'an produirse descargas electricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar operaciones de lijado, cepillado metálico, pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que la herramienta no ha sido disnada podrán suponer un riesgo y Causear lesiones personales.
3. No utilise accesorios que no hayan sido diseñados y recommendados correctamente por el fabricante de la herramienta. El hecho deque pueda colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad maxima marcada en la herramienta. Los accesorios que funciona en por encima de su velocidad nominal podriánEAR disparados.
5. El diametro exterior y el grosor del accesorio debe entrainse bajo de la calidad de su ferramenta. Los accesorios del時間 incorrecto no podran protegerse y controlarse correctamente.
6. Los utiles de fijación a roscadeferánajustar exactamente en la rosca delhusillo.En los utiles de fijación porbrida su diametro de encajedeferaser compatible con el de alojamentoen la brida.Los utiles que no vayan
fijados exactamente sobre la herramienta electrica giran descentrados, vibran mucho, y pueda hacerle perderal control sobre el aparato.
- No utilise un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excessivo. Si sedea caer la herr模板, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspections e instalar un accesorio, colóquese ustedismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herr模板 en functionamento a la maxima velocidad sinarga durante un minuto. Los accesos dañados suelen romperse durante esta prueba.
- Utilice equipuesto de proteccion personal. Dependiendo de la aplicacion, utilise escudos faciales, gafas de seguridad o proteccion ocular. Si es necessario, utilise una masca para antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los��eños fragmentos abrasivos. La proteccion ocular debe detener los residuos voladores generados por las distinas operaciones. La mascara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar particas generadas por el uso. La exposicion prolongada a ruidos de alta intensidad podra provocar problemas auditivos.
- Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del area de trabajo. Cualquier persona que penete en el area de trabajo debe utilizes equipamento de proteccion personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrian volar y causar lesiones lejos del area inmediata de uso.
- Sostenga la herramienta unicamente por medio de superficies aislantes,
al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrada en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corteenta en contacto con un cable "activo", podra tener una descarga hacer el usuario.
- Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cable podra cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacer el accesorio giratorio.
- No deposite la herr模板a hasta que el accesorio se haya detenido por completeness. El accesorio giratorio podra arrastrar la superficie y tirar de la herr模板a fuera de su control.
- No utilise la herramienta@m间隙la transporte a un lado.Elcontactoaccidental con el accesorio giratoriopodria arrastrar su ropa, atrayendo elaccesorio hacia su cuerpo.
- Limpie regularmente las ventilaciones de la herramienta. El ventilador del motor arrastra el polvo hacía el interior de la carcasa, y la acumulación excessiva de polvo metálico podra generate ríesgos electricos.
- No utilise la herramienta cerca de materiales inflamables. Las chispas podrián prender los materiales.
- No utilise accesorios que requieran refrigerantes liquidos. El uso de agua uthers refrigerantes liquidos podria provocar una electrocución o descarga.
- Sostenga el asa con la mano@mistras travaja. Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La perdida de control podra provoc lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERaciones ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reccion subita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u除外 accesorio atascado. El atasco causa una rapiida detencion de accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza sin control en la
herramienta, opuesta a la direccion de giro del accesorio en el punto del ataso.
Por exemple, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podra producir un retroceso. La rueda podra saltar hacer el usuario o en direccion contraia,DEPENDiendo de la direccion de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrian además romperse en estas conditiones.
El retroceso es el的结果 del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condidion que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
- Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reccion de torsion durante el arranque. El usuario peuvent controlar la reccion de torsion o las fuerzas de retroceso si se toman las precauiones adecuadas.
- Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio podra retroceder sobre su mano.
- No coloque su cuerpo en el area en el que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza de retroceso empujará la herramienta en direccion opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
- Tenga especial cuidado al trabajo en esquinas, bordes aflados, etc. Evite hacer rebootar el accesorio. Las esquinas, bordes aflados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y Causean la perdida de control o el retroceso.
- No instale una hoja de labrado de madera deceda de sierra u hoja de sierra dentada. Con Frequencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de perdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DE LAS OPERaciones DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO
- Utilice únicamente los temas de rueda recomendados para su herramienta y la proteccion españica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la herramienta no haya sido disnada no quedaran correctamente protegidas y seran inseguras.
- Los discos de amolar con centro deprimidodeferan montarse de manera que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de proteccion.Un disco de amolar Incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el reborde de la caperuza de proteccion nouede ser conveniently protegado.
- La proteccion debe encontrarse firmamente colocada sobre la herramienta y posiconada para su maxima seguridad, de forma que se exponga la menorcantidad de la rueda hacer el operador. La proteccion ayeuda a proteger al usuario de los fragmentos de rueda rotos, asi como el contacto accidental con la rueda.
- Las ruedas deben utilizar únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por exemple: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicacion de fuerza lateral sobre este tipo de ruedasuedecausar su vibracion.
- Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del時間 y forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la posibiliad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrián se differentes de las bridas de rueda de amoladura.
- No utilise ruedas desgastadas de herramentas mas grandes. Las ruedas
disenadas para herramientos mas grandes no son adecuadas para herramrientas de mayor velocidad o más(PCaas y podrián explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFicas ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO:
- No "atasque" la rueda de corte ni aplique presion excessiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo. Si fuerza la ruedaaculara la energia y la susceptibilitad de torcedura de la rueda en el corte, augmentando la posibiliad de retroceso o rotura de la rueda.
- No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda. Si la rueda y el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podra lanzar la rueda y la herramienta directamente hacíaasted.
- Si la rueda está sujeta o al interruptir un corte por该如何irazon, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completeo. No intente retiring la rueda de corte cuando se工程技术 en movimiento para evaporar las fuerzas de retroceso. Investigue y tome lasaxonles correctoras necessarias para eliminar lacause del atasco en la rueda.
- No vuelva a起初 la operación de corte con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podra atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
- Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse
bajo la pieza de trabajo, circa de la linea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ), ), a).
- Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u other zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente podraURTAR tuberias de gas o agua, cableado electrico u objetos que podrian causar retrocesos.
SÍMBOLOS

Para reducir el riesgo de lesion, lea el manual de instrucciones

Clase de proteccion

Advertencia

Utilice proteccion auditiva

Utilizar proteccion ocular

Utilizar una mascara antipolvo

Este produit se ha marcado con un*simbolo relacionado con eldesecho de basuraelectrica y electrònica. Esto significa que el producto no se debe mezclar con la basura domestica sino que se debe devolver a un systema de reciclaje que cumpla la Directiva europea 2002/96/CE.Despues,se reciclarao o desmontarara para reducir el impacto en el medio ambiente.El equipo electrico y electrónicouede ser peligroso para el medio ambiente y la salutehumana, ya que contiene sustancias peligrosas.
ATENCLON: Antes de usar la
herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
El aparato ha sido proyektado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Para tronzar metal es Neededoemployaruna caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
1. EMPUNADURA AUXILIAR AJUSTABLE (Ver A)
Tiene 2 posiciones de trabajo que permiten una gran comodidad y un mejor control de la amoladora angular. La empañadura está enroscada en el sentido de las agujas de un reloj enequalieragujero delsituadosa+.amos lados del cabezal de laquina.
Empuñadura auxiliar antivirusraction (WX707 WX707.1)
La empañadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajo de forma más cómoda y segura.
2.AJUSTE DEL PROTECTOR DEL DISCO (Ver B)
Antes de该如何 manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajo con discos de desbastar o tronzar deben emplearse la caperuza protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar
El resalte codificador queledge la caperuza protectora (10) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación (9). Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora (10) en la ranura de codificación del cuello del husillo del CZal del aparato y girarla a la posición requerida (position de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora (10) apltar la palanca de fijacion (9).
Elazo cerrado de la caperuza protectora (10)Debe做不到siemprehacia el usuario.
ATENCLON: Con la palanca de sujecion (9) abierta, la tuerca de ajuste de la suejacion (7) se possible ajustar para asegurar que la proteccion se enquirya bien fjada afterwards cerrar finalmente la palanca de suejacion (9).
Caperuza protectora para tronzar.
ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilise siempre la caperuza protectora para tronzar (12).
La caperuza protectora de la rueda para tronzar (12) se monta de forma similar a la caperuza protectora de la rueda para amolar (10).
3. BOTON DE BLOQUEO DEL DISCO
Debe utilizes unicamente durante el cambio del disco. Nunca apretar cuando el disco gira!.
4. MONTAJE DEL DISCO (Ver C1,C2,C3)
Coloque la brida interior en el eje de la herramienta. Asegürese de que se encuentra enamble partes del eje (Ver C1).
Coloque el disco en el eje de la herramienta y la brida interior. Asegürese de que se encuesta bien colocado. Ajuste la brida exterior, asegurándose de que está orientada en la direccion correcta para el tipo de disco colocado. Para discos de amoladura, la brida debe colocarse con la parte elevada orientada hacía el disco. En el caso de los discos de corte, la brida se instala con la parte en relieve orientada hacía fuera del disco (Ver C2).
Presione el botón de bloqueo del eje y gire el eje con la mano hasta bloquearlo.
Manteniendo pulsado el botón de bloqueo, apriete la brida exterior con la llave suministrada (Ver C3).
BRIDA DE INSTALACION SIN HERRAMIENTAS; PERMITE CAMBIAR EL DISCO COMODA Y RAPIDAMENTE (WX701.2 WX702.1 WX707.1)
Accione el botón debloqueo del husillo para retener el husillo. Para apltar la abrazadora sin necessities de herramrientas INSTALOCK, girar fuertamente el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.
Una abrazadora sin necessities de herramentas INSTALOCK,correctamente montada,puede
aflojarse a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. Jamás intente aflojar una abrazadora sinnature de herramrientas INSTALOCK® agarrotada conunas tenazas;utilice para ello la llave de dos pivotes.
5. DESLIZAR EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (Ver D)
Para arrancar la herramienta electrica, presione hacer delante el interruptor de encendido/apagado (2).
Para bloquear el interruptor de encendido/ apagado (2), presione el interruptor de encendido / apagado (2) hacía abajo y hacía delante hasta que quede fjado.
Para detener la herramienta electrica, libre el interruptor de encendido/apagado (2) o, si se encontrartra bloqueado, presione brevamente hacer abajo y hacerships el interruptor de encendido/apagado (2) y libreloonianes.
6. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA (Ver E)

ATENCIón: No encienda la
amoladora cuando el disco estácontacto con la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance su Tmaxima velocidad antes de comenzar a tronzar.
Sostenga la amoladora angular firmamente con una mano sobre la empuñadura principal y la otra sobre la empuñadura auxiliar.
Siempre ajuste la cubierta protectora a la posicion donde la mayor parte possible del disco expuesto este apuntando lejos de usted.
Este preparado para las chispas producidas cuando el disco toque el metal.
Para el mejor control de herramiento, eliminacion de material y minimacion de sobrecarga, mantenga un angulo entre el disco y la superficie de trabajo de aprox. 15^ -30^ al tronzar.
Tenga precaución al trabajo en las esquinas ya que el contacto con la superficie de interseccionuedecausearquela amoladora salte o tuerza.Al terminar de tronzardeje enfiar la pieza de trabajo.No toque la superficie caliente.
7. TRONZADO

ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilise sempre la caperuza protectora tronzar.
Al tronzar, el disco no debe presionarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado yADEUCADO al tipo de material a trabajo. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmente contra el material.
Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, júnca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
- Comience siempre sinarga para alcantar la maxima velocidad y bajo comience a trabajo.
- No fuercé el disco para trabajo más rápidó; la reducción de velocidad del disco significa un funciona por más tiempo.
- Trabajo siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandesURTARANcantos en la pieza de trabajo y afectan el之作do superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
- Cuando utilise un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que asi atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectue cortes, hagalo solo en direction opuesta a la rotación del disco. Si corta en la mesma direccion de rotación del disco, este pueda proyectarse fuera de la ranura de corte.
- Cuando corte materiales muyuros,可以更好 lograrelines研究成果 con un disco de diamante.
- Cuando emplee un disco del diamante este se recalentará mucho. Si esta sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfiar
a velocidad sin energia durante 2-3 instantos.
7. Asegürese siempre de sostener firmamente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corrente antes de efectuarrialquierajuste, reparacionomantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o produits químicos para limpar su herramienta. Use simplement un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controlles de funciona libre de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funciona normal que no dañará su herramienta.
Si el cable de alimentacion está danadodefer ser reemplazado por el fabricante, su agente de service o por una persona qualificada para evaporar riesgos.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Aúnque suonga amoladora de ingletes esrealmente fácil de utiliser, si experimentalgún problema, compruebe los siguientespuestos:
- Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma electrica transmits energia.
- Si vibra la rueda de la amoladora,CRM compruebe que la brida exterior este bien colocada y que la rueda este bien colocada en la placac de la brida.
- Si existen evidencias de danos en la rueda, no la utilise. La rueda dañada podra desintegrarse. Extraigala y reemplácela por una rueda nuevo. Deshagase las ruedas antiguas con sensatez.
- Si trabaja con aluminio u另一边 aleacion similar, es possible que la rueda se atasque rapidamente y no realice la amoladura con eficacia.
Este produit se ha marcado con un symbolo relacionado con el desecho de basura electrica y electrónica. Estórica que el producto no se debe mezclar a basura domestica sino que se debe over a un sistemas de reciclaje que cumpla electiva europea 2002/96/CE. Después, ciclará o desmontará para reducir el acto en el medio ambiente. El equipoístico y electrónico pueda ser peligioso el medio ambiente y la salute humana, yaongaiente sustancias peligrosas.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora angular
Modelo WX700 WX701 WX701.1
WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2
WX707 WX707.1 (700-749- designación denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
Funciones Afilado periférico y lateral
Cumple con lassiguientes directivas, 2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Cuple las normativas: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La persona autorizada para composer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
leo.yue CE 2014/04/11 LeoYue Gerentede Calidad POSITEC
| 1. ASSTOPVERGRENDELING |
| 2. AAN/UIT-SCHAKELAAR |
| 3. TRILLINGSVRIJ HANDGREEP |
| 4. STELSLEUTEL |
| 5. BINNENSTE FLENS |
| 6. BUITENSTE FLENS |
| 7. MOER OM KLEM IN TE STellen |
| 8. UITGAANDE AS |
| 9. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL |
| 10. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN |
| 11. SLIJPSCHIJF* |
| 12. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN* |
| 13. GEREEDSCHAPVRIJE INSTALOCK®-FLENS* (VOOR WX701.2 WX702.1 WX707.1) |