Luna - Vocero Indiana Line - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Luna Indiana Line en formato PDF.
| Tipo de producto | Cama medicalizada eléctrica |
| Marca | Vermeiren (manual incluido) |
| Modelo | Luna |
| Dimensiones (L x An x Al) | 2150 x 1030 x 400-805 mm (sin colchón) |
| Peso total | 95 kg |
| Carga máxima del ocupante | 140 kg |
| Alimentación eléctrica | 230 V ~ 50 Hz, 1.5 A máx, transformador 24 V CC |
| Consumo | 70 VA máx |
| Ajustes motorizados | Altura del somier, inclinación del respaldo (83°), ángulo del muslo (31.7°), ángulo de la pierna (-14.8°) |
| Control | Control manual con o sin función de bloqueo |
| Ruedas | 4 ruedas de 125 mm, bloqueables |
| Barandillas laterales | Abatibles, con bloqueo |
| Grúa de elevación | Carga nominal 80 kg, montable en ambos lados |
| Superficie de descanso (colchón) | 2000 x 900 mm, mín. RG 35, grosor 120 mm, máx. 20 kg |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza con paño húmedo y detergente suave; inspección regular; desinfección autorizada |
| Seguridad | Frenos en ruedas, barandillas laterales, caja de bloqueo, descenso de emergencia del respaldo |
| Piezas de repuesto | Solo piezas originales Vermeiren |
| Reparabilidad | Reparaciones solo por distribuidor autorizado |
| Condiciones de uso | Interior seco, suelo plano, temperatura +5 a +41 °C, humedad 30-70% |
| Normas | EN 1970, EN 60601-2-38, clase II, IP54 |
Preguntas frecuentes - Luna Indiana Line
Preguntas de los usuarios sobre Luna Indiana Line
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Vocero en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Luna - Indiana Line y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Luna de la marca Indiana Line.
MANUAL DE USUARIO Luna Indiana Line
MANUAL DE INSTRUCCIONES



Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Todoos delerechos reservados, incluidos los de la traduccion.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual derial quier forma (impresión, fotocopia, microfilm o qualier.
otro procedimiento), asi como la edicion, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
N.V. Vermeiren N.V. 2010

1 Descripción del producto 3
1.1 Uso previsto.. 3
1.2 Especificaciones Tecnicas 4
1.3 Componenti 5
1.4 Explicacion de los SYMBOLos 5
1.5Accesorios 6
1.6 Por su seguridad 6
2 Uso 7
2.1 Dispositivo de desactivacion (SI ESTA INSTALADO EN LA CAMA) 7
2.2 Control manual sin funcion de bloqueo 8
2.3 Control manual con funcion de bloqueo 9
2.4 Funcionamento de los frenos 9
2.5 Faculdade de empuje 10
2.6 Cable de alimentacion 10
2.7 Bajada de emergencia del cabecero 11
2.8 Rieles laterales 11
2.9 Poste de elevacion 12
2.10 Muesca de parada (si está disponible) 12
2.11 Traslado a la cama y desde esta.... 13
2.12 Transporte 13
2.13 Cableado 13
3 Instalacion y ajuste 14
3.1 Herramientos 14
3.2 Formade supministro 14
3.3 Montaje. 14
4 Mantenimiento 18
4.1Mantenimiento periodico 18
4.2 Envio almacenamento 19
4.3 Cuidados 19
4.4 Inspeccion 20
4.5 Desinfeccion 24
5 Garantía 27
6 Eliminación 27
7 Declaracion de conformidad 27
8 Plan de mantenimiento 28
9 Registro de desinfeccion 28

Introduccion
En primer lugar, nos gustaria agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestros camilla.
Las webcam Vermeiren son el的结果を很多年ごの状態を検討。Duraente su desarrollo, hemoslishado especial atencion en create un camilla practica y fácil de usar.
La vidautilde su cama dependeré en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique.
Este manual le permittedar familiarizarase con el funciona de su webcam.
El seguido de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento son parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el correcho de introducir转型发展sin tenerlinguna obligacionde adaptar o sustituir los modelos entregaos previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializzato.
1 Descripción del producto
1.1 Uso previsto
Con el Modelo LUNA, ha adquirido una webcam desarrollada integramente para su comodidad.Esta webcam ofrece varias posibilidades de ajuste individuales que se explican a continuacion. Por favor, lea este manual con atencion para familiarizarse con su webcam.
La camilla LUNA está diseñada para su uso en interiores de ambiente seco, sobre sueños llanos y solidos.
La camilla ha sido diseñada para un pacienteadulto (a partir de los 12 años, y de hasta 140 kg de peso).
Debe utilizes con un colchon adecuado (RG35 como微量元素, de 120 mm de grosor y 20 kg como maximo).
La camilla LUNA está diseñada para su uso en interiores de ambiente seco, sobre sueños llanos y solidos.
Los differentes temas de accesos y su construction modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitasadas debido a:
- paralisis,
- perdida de miembros (amputacion de piernas),
defectos en los miembrs o deformaciones, - articulaciones anquilosadas o dañadas,
insufficiencies cardiacas o circulatorias, - problemas de equilibrio,
- caquexia (atrofia muscular),
- así como por ancianos.
En cada caso particular, se deben tener también en cuenta:
- la envergadura y el peso (máx. 140 kg),
- el estado fisico y psicológico,
- las caracteristicas de la vivienda,
- el entorno.
La casa debe emplearse en un entorno de aplicacion de nivel 4: "cuidados en una zona domesticaonde seutiliza equipo medico para aliviar o compensaruna lesion,una incapacidad o una enfermedad".
La cama soloDebe emplearse sobre superficies en las que las quatre ruedas esten en contacto con el suejo.
La camilla no debe usese como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes.
Cuando se sitúa sobre alfombras, suelos enmoquetados o revestimientos de suelo sueltos, ), , y, ademas, sera mas dificil trasladar la camilla (sin paciente!).
Sólo use accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento, un mantenimiento inadequado o como的结果de no observar las instrucciones indicadas en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía.

1.2 Especificaiones Tecnicas
Las conditiones sociales indicadas a continuacion son validas para camilla de configuracion estandar.
En caso de utiliser tres accesorios differentes a losindicados,losvalorescambian.
Table 1: Especificaciones Tecnicas
| Fabricante | Vermeiren | |
| Dirección | Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout | |
| Tipo | Camilla | |
| Modelo | Luna | |
| Peso máximo deloccupante | 140 kg | |
| Descripción | Min. | Max. |
| Longitud | 2150 mm (Luna models) | 2240 mm (Luna X-low) |
| Anchura | 1030 mm | |
| Ajuste de la alta de la superficie de la cama | 400 mm (sin colchón)200 mm (Luna X-low) | 805 mm (sin colchón)600 mm (Luna X-low) |
| Longitud plegada | 445 mm | |
| Anchura plegada | 935 mm | |
| Altura plegada | 1045 mm | |
| Peso total | 95 kg | |
| Ajuste de la sección del respaldo | 83° | |
| Máximo ángulo en el muslo | 31.7° | |
| Máximo ángulo en la parte inferior de la pierna | -14,8° | |
| Carga max. segura | 175 kg | |
| Poste de elevación | Carico nominale 80 kg | |
| Colchón | Min. RG 35, grosor 120 mm, 2000 x 900 mm, max. 20 kg | |
| Espacio libre para el elevador del paciente | 150 mm (excepto Luna X-low) | |
| Ruedecillas de direccion (4 unidades) | Ø 125 mm, bloccabili | |
| Parte delantera del motor | LA273100-A01405040, Linak | |
| Motor de la sección del respaldo | LA270022-00, Linak | |
| Motor de la sección de las patas | LA270022-00, Linak | |
| Manejo manual | HBW074-072, Linak | |
| Caja de barrera | ACL 403500, Linak | |
| Transformador | CB6404+10019, Linak | |
| Tensión nominal, transformador | U entrada: 230 V- ± 10%, 50 Hz, corriente: más. 1.5 A, voltaje de salute: 24V ---, máximo. 70 VA | |
| Período de encendido | 10%, max. 6 min/hora | |
| Nivel sonoro | < 65 dB(A) | |
| Clase de protección | Clase de protección II, aplicación tipo B / IP54 (protección contra salpicaduras) | |
| Temperatura de almacenimiento y de uso | + 5 °C | + 41 °C |
| Humedad de almacenimiento y de uso | 30% | 70% |
| Reservado el derechos de aplicar改动acionesétécnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/° | ||
La cama cumple las siguientes specifications:
EN 1970: Camas ajustables para personas con discapacidad: Requisitos y métodos de ensayo
EN 1970+ A1: Camas ajustables para personas con discapacidad: Requisitos y métodos de ensayo
EN 60601-2-38/A1: Equipos electromédicos - Parte 2-38: Requisitos particulares de seguridad para las camas de hospital electromecánicas
1.3 Componenti

1.4 Explicación de los símbolos

Peso maximal

Conformidad con la normativa CE

Instrucciones de seguidad

Observe les instrucciones de uso

cedimiento o método de uso correcto

pedimento o método de uso Incorrecto.

de proteccion II

¿ación de tipo B.
1.5 Accesorios
ADVERTENCIA: Deben tomarse precauiones si se utilizes accesos distinctos a los siguientes.
Dispositivo de desactivacion ^+ el control manual sin funcion de bloqueo
Mesilla de noche
1.6 Por su seguridad
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar laamera.
Instale y use su camilla unicamente sobre superficies llanas y llas y asegürese de que las quatre ruedecillas de direccion esten firmamente colocadas sobre el suelo.
Unavz colocada la camilla en su posicn,aseguese de que no haya obstaculos en toda el area de ajuste.
Si el paciente no está bajo supervisión, la casa se debe ajustar previamente a la posicion más baja para reducir el riesgo de lesiones por caía al subir o bajo de la casa o al estar tumbado en ella.
Si el paciente no se encuesta bajo supervisión, los railes laterales de ambos lados se deben levantar hasta la posicion mas alta. Los railes solo se pueda bajo de un lado o de ambos lados en presencia de un supervisor.
Cuidado con las manos al montar, desmontar o usar la cama -ipeligro de aplastamento!
Al transporte la cama, sujetela unicamente por las partes solidas del bastidor y por las piezas de madera.
Las quatre ruedas de direccion deben estar siempre bloqueadas antes de usar la camilla.
Se prohibe la aplicacion de tratamentos medicos con electricidad en la camilla.
No se apuye en los railes laterales -peligro de accidente!
Evite apoyarse lateralmente con la parte superior del cuerpo -jpeligro de accidente!
No apoye las piernas sobre outros objetivos -ipeligro de accidente!
Al ajustar las bisagras, las juntas uOthersistemas de sujection,aseguesede que no haya enlos partedes del cuerpo uotrosobjectos -peligro de aplastamento!
No coloque las manos entre el bastidor y el colchón al ajustar las piernas o los respaldos -peligro de aplastamento!
Use uniquamente tomas de corrente en complimiento de VDE (220 V / 230 V, 50 Hz) para enchufar.
Para deselectar los enchufes, tire del propio enchufe, nunca del cable.
Bloquee el manejo manual con la caja de barrera tras cada uso.
La camilla solo se debe usar en estancias no humedes.
Use unicamente colchones que cumplan las normas del fabricante de la camilla.
Si el soporte sobre el cabecero está torcido, deben cambiarlo.
Los railes laterales se deben colocar incluo si elgado en cuestion está situado contra la pared.
No realice reparaciones por su cuenta -peligro de accidente!
No abra las carcasas del systema de traslado - peligro de accidente!
Sólo seouldrastladarunpaciente enla camilla si está tumbado en la posición horizontal mas baja.
Asegürese de que todos los cables de corriente estén tendidos sin pliegues, roturas nithers mecánicos.
Todos los cables se deben tender sin contacto con el suelo y sin pliegues.
No se pueda usar ni instalar aparatos mecánicos o electricos adiconiales.
Las labores de mantenimiento, inspeccion, reparacion y desinfeccion se encomendaran unicamente a personas autorizadas con la debida formacion.
Use unicamente reuestos originales del fabricante para suamera.
No sobrepase la energia maxima de 140 kg que indica el fabricante.
Está prohibido el uso de fuego abierto, como velas o de objetos incandescentes, como cigarrillos, dentro de la camilla.
Sustituya los railes laterales si estan doblados o rotos ya que, de lo contrario, existe el peligro de que el paciente se caiga de la cama.
El uso de la camilla pueda afectar aOthers aparatos electricos (ruidos). Evite el uso simultaneo de esos aparatos.
Cumpla todas las instrucciones de uso y seguidad.
Cologne la cama elcctrica a cierta distancia de la toma de corriente.
La cama solo debe utilizes con un elevador que pueda colocarse bajo el espacio limitado del que dispone.
2 Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados.
La webcam seenta Completely montada por su distribuidor especializzato. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializzato con lo如何看待 la webcam se encontrartran en el capitulo 3.
ADVERTENCIA: Procure no pinzar los cables de otros equipos entre las piezas de la casa.
ADVERTENCIA: La cama soloDebe utiliser con un elevador que pueda colocarse bajo el espacio limitado del que dispone.
2.1 Dispositivo de desactivacion (SI ESTÁ INSTALLADO EN LA CAMA)
ATENCLON: Peligro de lesiones - Procure no pinzar los cables electricos.
Este párrafo solo se aplicá si la cama dispone de un dispositivo de desactivación, y se utilizes en combinación con el control manual sin función de bloqueo.
El dispositivo de desactivacion se coloca entre el transformador y el control manual para evaporar el funcionalementelectrico involuntario de la cama (se monta en el travesano del soporte inferior). Dispone de un interruptor rotativo que activo o impide el funcionamanual.

2.2 Control manual sin func tion de bloqueo
ATENCLON: Peligro de lesiones - El paciente solo debe realizar ajustes bajo superviSion.
El control manual debeutilizarse junto con eldispositivo dedesactivacion.
La alta de la superficie de la cama, el ángulo del respaldo y el ángulo de doblez de las rodillas puede ajustarse con el control manual. Después de su uso, esnecessary colgar el control manual del rail lateral y fijarlo mediante el dispositivo de desactivacion.
Puedeutilizarse lossiguientesajustes:


FunciOn de subida y bajada de la seccion del respaldo
Subida y bajada de la plataforma de soporte del colchón
FunciOn de subida y bajada de las patas
Sistema de bloqueo de posicón de Trendelenburg
Cuando conecte el control manual al dispositivo de desactivacion, asegúrese de que el conductor del dispositivo está fijo. Siga estas instrucciones:

- Extraiga el anillo de seguridad de la conexión.

- Inserte el conductor del control manual en el dispositivo de desactivacion.

- Coloque el anillo de seguridad en la connexion del dispositivo de desactivacion de forma que el cable no pueda moverse por si solo.
El cable de connexion solo puede extraerse del dispositivo de desactivacion antes de que se haya extraido el anillo de seguidad.
2.3 Control manual con función de bloqueo
El dispositivo de desactivacionuederesusituidoporuncontrolmanualconfunicionbloqueo.

Desbloqueado
El control manual tiene una función de bloqueo.
Conél, es possible desactivar o liberar varias unidades.
Medidas de precaución:
- Paracaeir de posicion de bloqueo a liberacion y viceversa, hay que girar un微量元素 boton entre los dos interruptores de control manual con una llave. Es recomendable que la llave solo este en posesion del personal medico.
Bloqueado
2.4 Funcionamento de los frenos
ADVERTENCIA: El buena funciona de las ruedas depende de su desgaste y de las sustancias presentes enellas (agua, aceite...) - Compruebe las conditiones de las ruedas antes de utilizeslas.
ADVERTENCIA: Las ruedas peuvent desgastarse - Compruebe su funciona anterior de utilizeslas.
ADVERTENCIA: peligro de accidente!- Si solo hay una rueda frenada, las ruedas sueltas girarán alrededor de la bloqueada.
Todas las ruedecillas de direccion se pueda bloquear para evaporar que rueden inesperadamente.
- Sujeción (A)
Presione la superficie de la palanca de inclinacion hacia abajo con el pie, hasta que frene la rueda.
- Liberación (B)
Levante la superficie de la palanca de inclinacion con el pie hasta que se suele la rueda.



2.5 Faculdad de empuje
ADVERTENCIA: No extraiga la unidad de alivio.
ADVERTENCIA: Nunca adjunte ni*cuelgue nada en la unidad de alivio.
Bajo el mastil del bastidor de lamas en el cabecero hay un soporte para sujetar la unidad de alivio
- Inserte launidad de alivio del cable de potencia (4) en la suspENSION (3).
- Tienda el cable de corriente con la longitududesada (1) de modo que el cable de corriente (2) se pueda tener bajo el somier de lamas sin combarlo. Evite que el cable (2) quede bajo el sistemas de tracción enequalquier posicionajustada.
- Sujete el cable de alimentacion apretando adeuadamente la unidad de alivio del cable de alimentacion (4).
- Fije la posicón de la unidad de descanso-apretando adecuadamente los tornillos de sujeción (5).

2.6 Cable de alimentación
ADVERTENCIA: No debe colgar nada aquí salvo el cable de alimentación.
ADVERTENCIA: El cable de alimentacion可以选择 sufrir daños - Debe colocarse con cuidado sin pliegues, roturas nithers daños mecánicos, y sin que toque el suejo.
Para asegurar de que su cable de alimentacion siga functioningo correctamente y se mantenga en un estado tecnicamente seguro incluso tras un uso intensivo, y en caso de que no maneje la camera por medios electricos, en el mastil del bastidor de lamas ( bajo launidad de alivio) hemos colocado un dispositivo donde pueda partir el cable enrollado bajo la camera con seguridad

2.7 Bajada de emergencia del cabecero

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamento - Compruebe que no haya objetos o cortes corporales entre el cabecero y el bastidor.
El cabecero se pueda bajo a mano (bajada de emergencia en caso de que falle el motor). Sólo se permite efectuar la baja de emergencia si hay al menos dos personas disponibles.
Procedimiento:
-
Gire el bucle de sujecion del motor superior.
-
Una persona sujeta un lateral del cabecero cuando的那一 persona tira de los pernos de succion y sacar el motor de su suspENSION.
- Ahora se pueda bajar el cabecero.

2.8 Rieles laterales
Los rieles laterales se pueda bajo de un lado.
Bajada
ADVERTENCIA: Peligro de aplastamento - Asegure los raíles laterales para evacitar caías accidentales.
ADVERTENCIA: Peligro de aplastimiento - Asegúrese de que ningún的对象 ni parte corporal sobresalga de la superficie de contacto con la cama.
ADVERTENCIA: Peligro de lesiones - No bajo los raíles laterales de uno de los lados si el paciente no está bajo supervisión.
Levante la banda lateral superior suavamente, pulse el botón de sujeción del lado del cabecero o del pie y bajo lentamente el riel lateral. (Sujete siempre únicamente la banda de Madera superior). Para la cama Luna Basic, el botón está localizzato en la parte exterior del cabecero/piecero.

Si necesita subir o cubrir los rieles laterales para incrementar la seguridad del paciente (p. ej. un paciente muy delgado),onga en cuenta que no debe afectar a las functions de la camilla ni al cumplimiento de la normativa CE garantizo cuando se suministro el producto.



2.9 Poste de elevación
El poste de elevación sobre el cabecero se pueda montar arialquier lado del cabecero (usar unicolemente para LUNA).

1 = Poste de elevación
2 = Zócalo para el soporte suspendido
3 = Pernos de bloqueo
4 = Ranura de insertión
5 = Soporte suspendido, bastardor superior
6 = Orificios de alojamento
7 = Cinta
8 = Triangulo
- Introduzca el poste de elevacion (1) todo lo que pueda en el zocalo correspondiente (2).
- Introduzca los pernos de enclavamento (3) en la ranura (4).
- Tire del bucle de metal por el extremo del marco superior (5) hasta que los pernos encastren en uno de los tres orificios soporte (6).
- Pase también la cinta (7) por dentro del bucle de metal y a工程技术 del triángulo (8); ajuste la alta. Fije la cinta.
2.10 Muesca de parada (si está disponible)
ATENCLON: Peligro de lesiones - No permita que haya personas u objetos circa del lugar que se está ajustando.
Paraaabstar la superficie de contacto de la pierna, sujete la tira de palanca del extremo del pie en el centro del bastidor. Tire de la superficie de contacto de la pierna hasta llevarla a la alta deseada. La muesca de parada encaja a intervals de aprox. 2 cm. Para bajo la superficie de contacto de la pierna, use la tira de palanca del extremo del pie y llvela a la posicion superior. La muesca de paradadeera de encajar; ahorauedejar que la superficie de contacto de la pierna bajo porcomplete hasta que隐身 al bastidor de la cama.
Realice los ajustes únicamente mediante la tira de palanca del pie, para evitar inclinaciones o daños en los ajustes del bastidor.
2.11 Traslado a la cama y desde esta
ATENCLON: En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a algoien que le ayude.
- Acerquese lo máximo possible a la cama.
- Compruebe que los frenos de la cama estenccionados.
- Extraiga o plieque los railes laterales de la cama.
- Traslado a/asse la cama.
2.12 Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - compruebe que laamera se encuentra correctamente fjada. Para evaporarrialquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - no utilise NUNCA el@mismo cinturón de seguidad para fjjar la camilla y el pasajero.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - Solo se pueda transportar a los pacientes si está tumbados en la posicion horizontal más baja.
Para registrar días durante el transporte, el soporte suspendido sobre el cabecero se debe separar del cable de alimentacion y se comprobara que no haya cables colgando cerca del sueño.
2.13 Cableado

1 = Bastidor de bandas del cabecero
2 = Bastidor de bandas del pie
3 = Zócalos para el soporte suspendido
4 = Dispositivo de alivio
5 = Cables de alimentación
6 = Transformador / caja de control
7 = Caja de barrera
8 = Motor de la superficie del cabecero
9 = Motor de ángulo de doblez de las rodillas
10 = Motor del cabecero
11 = Motor del pie
12 = Manejo manual
Todoos cables situados Dentrodelbastidor de la camilla se hancolocado de modo que se eviteelcontacto con el suelo, asi como aplastamente o pinzamenteos
3 Instalación y ajuste
Este capitulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
La webcam Vermeiren Luna está diseñada para ser regulada mediante un minimo de piezas de repuesto. No esnecessary disponer de un stock extra de piezas de repuesto.
Para encontrar un centro de servicios o un distribuidor especializzato cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más proximo. Puede encontrar una lista con los centroidos Vermeiren en laULTima頁ina.

ADVERTENCIA: Riesgo por cotos peligrosos; utilise únicamente los cotos indicados en este manual.
3.1 Herramentas
Para montar la cama, necessities las siguientes herramentas.
- Llave Allen
- Destornillador
3.2 Forma deuministro
La camilla Vermeiren Luna seenta:
- 2 frontales, incl. motor + revestimiento de madera Aprox. 17kg / unidad
- Somier de lamas, pie, incl. motor Unos 20 kg
- Somier de lamas, cabecero, incl. transformador y motor Unos 20 kg
- Railes laterales (2 x 2 bandas de Madera) Unos. 3 kg / unidad
- Soporte sobre el cabecero + mango triangular Unos 10 kg
- Manejo manual Unos 10 kg
Caja de barrera - Llave allen (para el montaje)
- Manual de instrucciones
La camilla sólo seuedeusarconlaspiezasaquinumeradas.Sisemitenpiezasosise incluyen accesorios, componentes o sistemas elctricos ajenos, esta cama no se consideraruna camilla suministrada por el fabricante,y la estara usingo por su cuenta y riesgo.En tal caso,no se aplicaran la conformidad con la CE ni la garantia del fabricante.
El contenido de la entrega puede variar dependiendo del modelo: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna X-low. tambiéndependiendo del modelo, algunos de los dibujos能把(PC)parecer distinctos en el manual.
3.3 Montaje

ATENCION: Peligro de pellizcarse los dedos - No meta los dedos entre los componentes de la cama.

ATENCION: Peligro de que los dedos queden atrapados - Mantenga los dedos alejados de las partes mviles de la cama.
El montaje que se muestra es aplicable para los temas: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna X-low. Dependiendo del modelo de la cama Luna, algunos de los dibujos coulden parecer distinctos.
Debe cumplir las instrucciones de montaje de su camilla, que se exponen a continuacion.
3.3.1 Piezas delanteras

- Situe los extremos del bastidor en bandas en los zócalos de las partes frontales (los tornillos de sujeción se deben aflojar previamente, no los incline!).
Note: El cabecero del bastidor en bandas está montado con sujecciones para el soporte sobre el cabecero, como una suspensa para el cable de alimentacion.
- Apriete los tornillos de sujeción lo bastante como para que pasen por los orificios de sujeción de los zócalos de las piezas frontales, bloqueándolos en su situ (apretar correctamente).
Proteja el cable来电lico del motor contra posibles daños por aplastamento.
- Levante también Marcos del somier de lamas e insertelos entre si.
- Reapriete adecuadamente los tornillos de la connexion del somier de las.
Proteja el cable electrico del motor contra posibles daños por aplastimiento.

3.3.3 Raíles laterales de madera
Las instrucciones de montaje que se especifican a continuacion se aplican a los seguides modelos: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna X-low.
Las imagenes peuvent ser differsentes en func tion del tipo de cama Luna.

A. Introduzca los railes de perno corto (1) a derecha e izquierda de la banda de madera superior. Introduzca los railes de perno长大o (2) a derecha e izquierda de la banda de madera inferior.
Introduzca los railes de perno长大o (2) en la banda de madera del rail de deslizamente de la seccion de la casa y los pies uno por uno, y asegúrelos insertando los railes hasta que el extremo superior quede introducido y haga un cig. En uno de los lados, libre de nuevo este rail hasta la punta pulsando el botón de bloqueo de la posicón (5), y tire hacía arriba con suavidad de la banda de madera superior.
Deje que los raíles de perno (2) descienden una vez más por el rail de deslizamente hasta que la punta del rail roce la guía. Ahora hay que insertar el rail de perno corto (1)+junto con la banda de madera entre los limites de los raíles de perno largo, y todo el sistemas de raíles de perno (1)+ 2) se colocaré en el rail de deslizamente pertinente (4) tirando hacía arriba cuando quede adherida la banda de madera superior y bloqueando a continuación laestructura en su posición.
B. Introduzca las contratuercas (6) y apriételasmanualmente.
3.3.4 Conexiones

ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - No toque el enchufe con las manos humedes.

ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones - No Coloque objetos en la conexión ni el cable y protejamos contra cargas mecánicas.
- Se requires a toma de corriente A 220 V / 230 V, 50 Hz de acuerdo con las specifications de VDE.
- El diagrama de las conexiones del transformador se incluye en la figura de abajo:
Sujete el enchufe unicamente para sacarlo de la toma.
El cable de corriente debe estar tendido sin bucles ni pliegues y no debe tocar bordes afilados.
El cable de corriente queriba al interruptor manual debe estar protegido contra aplastimientos.

4 Mantenimiento
La vidautilde la camilla dependede el uso, del almacenamento, del mantenimiento periodico, de las inspections y de la limpieza.
4.1 Mantenimiento periodico
A continuación se describes las operaciones de mantenimiento para asegurar el buena estado de su webcam Vermeiren:
Cada 8 semanas: inspecciono o ajuste la cama
Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información.
La reparación y montaje de las piezas de repuesto de su camilla deben ser efectuado por su distribuidor especializzato.
Sólo instale piezas de repuesto Vermeiren autorizadas.
4.2 Envío almacenimiento
El envío y almacenimiento de la camilla deben realizarse conforme a las instrucciones siguientes:
- Almacenamento en un lugar seco (entre 5^ v 41^ ).
La humedad relativa del aire doit sittarse entre el 30% y el 70% . - Recubra y embale adecuadamente la camilla para protegerla del oxido y de cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo).
- Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo situ (o márquelas si es necessities) para evaporar mezclarlas conculos products al volver a montar el producto.
- Debera almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no colque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entreOthers objetos...).
- Enrolle cuidadosamente el cable de alimentacion sin dobleces y situelo en el receptaculo previsto paraarlo.
Revise los cables internos para detectar aplastimiento ypreventir dobleces.
4.3 Cuidados
4.3.1 Bastidor metalico, piezas de madera
La limpieza del bastidor metálico y las piezas de madera deben realizarse de lasuma眼看:
- Limpie el bastidor metálico y las piezas de madera con un paño humedecido en agua caliente. Tenga cuidado de no empapar el bastidor metálico y las piezas de madera.
- Utilice un detergente commercial suave para retirar la仇恨 rebelde.
Las manchas se pueda eliminar con una esponja o un cepillo suave. - No emplee liquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco doit usar cepillos duros.
- Nunca realice limpiezas a vapor y/o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su camilla con limpiadores de plástico commerciales. Sólo utilise cepillos o esponjas suaves.
Los motores y la unidad manual solo se deben limpar con un paño ligeramente humedecido.
4.3.3 Recubrimiento
La alta calidad de loseworkos de las superficies garantiza una proteccion optima contra la corrosiOn. Si el revestimiento exterior presenta aranazos u otheros daños, pida a su distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, solo utilise agua tibia y produits de limpieza normales, cepillos y paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La sueidad rebelde se retina mejor con un producto commercial adecuado para pulir cinc.

4.4 Inspeccion
En principio recomendamos una inspeccion anual, y una como minimum cuando deje de'utilarse. Todas las verificaciones que se indicate a continuacion deben ser realizadas y documentadas por personal autorizacion:
- Compruebe las partes del bastidor para detectar deformaciones plácicas, grietas y deterioros (superficie de contacto, soporte inferior, respaldo, pies, soporte suspendido de enderezamiento, receptaculo para el soporte suspendido y ruedas).
- Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
- Revise el funciona de las ruedas con freno (libertad de movimiento, seguridad, bloqueo, etcétera).
- Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos.
- Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móvil.
- Realice una inspeccion visual de todas las carcasas para detectar daños; además, los tornillos deben estar firmamente susjetos, y los ,, y las juntas no peuvent presentar daños visibles.
- Verifique visualmente la ausencia de roturas y+puntos fragiles en todas las piezas de plástico.
- Inspeccione la connexion de alimentacion (EPR o similar).
- Compruebe el estado del cable de alimentacion (especialmente: aplastamento, abrasion, cortes, aislanteros visibles de los conductores internos, hilos metalicos visibles, dobleces, perforaciones, Cambios de color de la capa exterior y secciones fragens).
- Revise el cableado interno de la alimentacion (especialmente: aplastamento, abrasion, cortes, aislanteros visibles de los conductores internos, hilos metalicos visibles, dobleces, irregularidades, Cambios de color de la capa exterior y secciones fragiles).
- Compruebe la proteccion anti-humedad del systeme elctrico, al menos IPX4 (ver etiqueta de tipo).
- Compruebe el dispositivo de suspENSION del cable de alimentacion durante el transporte.
- El cable de alimentación y otros cables electricos deben estar tendidos de forma segura, para descartar cizallamientos, abrasiones y除外 tensiones mecánicas.
- Mida la resistencia del trenzado protector (ohmios) de acuerdo con la norma VDE 0751-1.
- Mida la corriente de desviación residual (A) de acuerdo con la norma VDE 0751-1.
- Mida la resistencia del aislamento (MOhm) de acuerdo con la norma VDE 0751-1.
- Revise el funciona de los raíles laterales (bloqueo y distancias, de acuerdo con la norma EN 1970: 2000; verifique lo también al cargar, y compruebe si se producen deformaciones y desgastes por la carga).
- Compruebe el funciona de los actionimientos (en todo el rango de ajuste de los motores) ruidos, velocidad, libertad de movimiento, etc., interruptor de final de carrera (p. ej. limitacion de corriente, interruptor principal), si esnecessary: mida el rendimiento, primo sinarga y despues con laarga nominal ("SWL") para estudioar el desgaste y la abrasion de los motores comparando los values de la corriente electrica con los values en el momento de la entrega del producto.
- Revise el estado del colchón (no cuando se retoma el uso de la cama).
- Se han suministrado todos los componentes? Dispone de manual de instrucciones?
Las medicaciones electricas solo se pueda encomendar a personas que hayan recibido, como微量元素, formacion sobre laamera e instruccion por parte de un electricista sobre los instrumentos y procedimientos a aplicar. Unicamente un electricista peut aprobar el uso de laamera tras realizar las medicaciones y el mantenimientorequireidos.
Unicamente firme en el plan de mantenimiento conforme se ha realizado el mantenimiento si se ha verificado un minimum de los aspectos anteriorsmente Mentionados.
| Requisito: | Nota: | |||
| 1.) Revisar: | N.D. i | Np | Observación | ☐ |
| 1.1) Cable de alimentaciónCable EPR o calidad equivalente | N.D.i | Np | Observación | ☐ |
| 1.2) Estado del cable de alimentaciónBuscar especialmente:aplastamente, abrasión, cortes, aislamiento visiblede los conductores internos, hilos metálicos visibles, dobleces,perforaciones, Cambios de color de la capa exterior,puntos frágiles | N.D. i | Np | Observación | ☐ |
| 1.3) Estado de los cables internosBuscar specialmente:aplastamente, abrasión, cortes, aislamientos visibles de losconductores internos, hilos metálicos visibles, dobleceircircularidades, cambios de color de la capa exterior,secciones frágiles) | N.D.i | Np | Observación | ☐ |
| 1.4) Suficiente capacidad de tracción y anti-dobleces del cablede alimentación | N.D. i | Np | Observación | ☐ |
| 1.5) Suficiente capacité de tracción y anti-dobleces de loscables internos | N.D.i | Np | Observación | ☐ |
| 1.6) El cable de alimentación yotiros cables electricos debenestar tendidos de forma segura, para descartarcizallamientos, abrasión y otherstensiones mecánicas. | N.D. i | Np | Observación | ☐ |
| 1.7) Protección contra humedad IP X4 | N.D.i | Np | Observación | ☐ |
| 1.8) Dispositivo de suspensión del cable de alimentacióndurante el transporte. | N.D. i | Np | Observación | ☐ |
| 1.9) Compruebe las piezas del bastidor para detectardecomformaciones plásticas y/o desgaste y abrasión-parte inferior de la cama- elevador de la cama-respaldo, zona de asiento, zona de los pies-soporte suspendido-zócalo del soporte suspendido-ruedas | N.D.i | Np | Observación | ☐ |
| 1.10) C arcasasInspeccion visual de todas las carcasas para detectar daños,los tornillos deben estar firmamente suertos, lossellos yjuntas no pueden presentar daños visibles. | N.D. $i | Np | Observación | ☐ |

Tabla (A) en la figura (B)
| Símbolo | Tamaño | Requisito en mm |
| A | La distancia minima entre los elementos Dentro de la circunferencia de los rieles laterales en una posición elevada/insertada, o el área incluida por los rieles laterales y las partes fijas de la cama. | A≤120 |
| B | Grosor del colchón de acuero con el uso normalizzato | Según indicación del fabricante |
| C | Altura de los lados superiores de los rieles laterales sobre el colchón (ver "B") sin comprensión. | C≥220 |
| D | Distancia entre el cabecero o el pie y los rieles laterales. | D≤600D≥235 |
| E | Distancia entre los rieles laterales tomada independiente con la superficie de contacto en posición plana. | E≤600E≥235 |
| F | Distancia minima de todas las aberturas accesibles entre el riel lateral y la superficie de contacto | Si D≥235先进技术 F≥60Si D≤60先进技术 F≤120 |
| G | Longitud total de los rieles laterales osuma total de las longitudes de los rieles laterales tomados independently en un bajo pcso, o bien sc deben aplicar mcdidas adicondares para evaporar que dichos pacientes queden atrapados o resbalen entre los rieles. | G≥1/2 de la longitud de la superficie de apoyo |
| H | Distancia entre el cabecero y el pie sin extension de dichas partes. | Sin requisitos |
| Con camas@cuyos rieles laterales superan las mcdidas indicadas en menos del 10%, dichos rieles no se Tienen que usar con pacientes deoca envergadura o bajo pcso, o bien sc deben aplicar mcdidas adicondares para evaporar que dichos pacientes queden atrapados o resbalen entre los rieles. | ||
| Los rieles laterales que superen los values indicados en un 10% o más, no se podrán usar hasta que las careencias se hayan resuelto ydeferán serambiados o renovados. | ||
| Además de los+puntos significentes,scdebccomprobarla totalfunctionalidad(p.ej.bloqueos,elementsode sujeción)de los rieleslaterales. Todostlos defectosdeben ser reparados.Observe los tamanos de los componentesde los rieleslaterales de acuerdo conelsignificante esquema. | ||

Figura (B) en la tabla (A)
Note: Si los brazos de los rieles laterales estan fuera (representados en gris oscuro), es obligatorio hacer la distancia A de los rieles laterales para la superficie de contacto.
2.) Comprobacion de los tamaños
2.1) Resistencia del trenzado protector Tamaño real: ohmios
2.2) Corriente de desviación residual Tamaño real: A
2.3) Resistencia del aislamento Tamanorel: MOhmios
3.) Revisión de funcionaarto
3.1) Revisión de funciona de los rieles laterales: -bloqueo, p. ej. holgura en el dispositivo de bloqueo -distancias, inclusive bajo energia -deformacion -desgaste y abrasión debidos a la energia
3.2) Revisión de funciona de los frenos:
- seguidad
- frenada
- punto neutro
3.3) Revisión de funciona de los acontecimentos:
- en todo el rango de ajuste de los motores (ruidos, velocidad, punto neutro, etc.)
- interruptores de fin de carrera (p. ej. limite de corriente, interruptor principal)
- si es necessario, mida primero el rendimiento del motor sin此案 y antes con la此案 nominal (SWL) para comprobar el desgaste y la abrasion de los motores Compare con los values dados en el momento de la entrega. El fabricante le proportionsará los limites.
Otros:
N.D. Si No Observación
N.D. Si No Observación
N.D. Si No Observación
N.D. Si No Observación
N.D. Si No Ohservacion
N.D. Si No Observación
N.D. Si No Observacion
N.D. Si No Observacion
4.5 Desinfección
ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido al personal autorizado.
ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora adequada para evaporar que los desinfectantes irriten la piel. Del mesmo modo, deben tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la camilla se peuvent limpar fotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfeccion del equipamento de rehabilitacion, de sus componentes u otheros accesorios deben registrar en un informe de desinfeccion que contenga un minimo de la?sigaive informacion (ademas de la documentacion del producto):
Table 2: Ejemplo de registrar de desinfeccion
| Fecha de desinfección | Motivo | Especillasiones | Sustancia y concentración | Firma |
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repeticion I = Inspeccion
En el apartado 9 encontrará una hoja de registrar en blanco.
Los desinfectantes recommendados para desinfección por frotimiento (según la lista fácilada por el Robert Koch Institute, RKI) se indicate en lasuma tablet. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se pueda consultar en el Instituto Robert Koch (pagina web: www.rki.de).
| Sustancia activa | Nombre de producto | Desinfección por lavado | Desinfección de superficie (desinfección por frotamente) | Desinfección de excremos 1 parte esputo o heces + 2 partes soluciones diluida o 1 parte orina + 1 parte soluciones diluida | Área de efectividad | Fabricante o distribuidor | |||||||
| Esputo | Heces | Orina | |||||||||||
| % | Tiempo para hacer efecto | % | Tiempo para hacer efecto | % | Tiempo para hacer efecto | % | Tiempo para hacer efecto | % | Tiempo para hacer efecto | ||||
| Fenol o derivado fenólico | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Lysoform |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Schülke & Mayer | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | B. Braun | |||
| soluciones jabonesa m-cresylic (DAB 6) | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||||
| Fenol | 1 | 12 | 3 | 2 | A | ||||||||
| Cloro, sustancias orgánicas o inorgánicas con cloro activo | Chloramin-T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A'B | |||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A'B | Lysoform | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A'B | Lysoform | |||||
| Para combinaciones | Apesin AP1002 | 4 | 4 | AB | Tana PROFESSIONAL | ||||||||
| Dismozon pur2 | 4 | 1 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Perform2 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Wofesteril2 | 2 | 4 | AB | Kesla Pharma | |||||||||
| Formaldehido y/others aldehidos o derivados | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | Lysoform | ||||||||
| Antifect FD 10 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Antiseptica surface disinfection 7 | 3 | 6 | AB | Antiseptica | |||||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | Tana PROFESSIONAL | |||||||||
| Baciloidc special | 6 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Desomed A2000 | 3 | 6 | AB | Desomed | |||||||||
| Limpiador desinfectante hospitalario | 8 | 6 | AB | Dreiturm | |||||||||
| Desomed Perfekt | 7 | 4 | AB* | Desomed | |||||||||
| Formaldehyde-solution (DAB 10), (formaline) | 1,5 | 12 | 3 | 4 | AB | ||||||||
| Incidin Perfekt | 1 | 12 | 3 | 4 | AB | Ecolab | |||||||
| Incidin Plus | 8 | 6 | A | Ecolab | |||||||||
| Formaldehido y/o | Kohrsolin | 2 | 12 | 3 | 4 | AB | Bode Chemie | ||||||

Table 3: Desinfectantes
| Sustancia activa otros aldehíos o derivados | Nombre de producto | Desinfección por lavado | Desinfección de superficie (desinfección por frotamente) | Desinfección de excremos 1 parte esputo o heces + 2 partes soluciones diluida o 1 parte orina + 1 parte soluciones diluida | Área de efectividad | Fabricante o distribuidor | ||||||
| Esputo | Heces | Orina | ||||||||||
| Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Soluciones diluida | Tiempo para hacer efecto | Tiempo para hacer efecto | ||||
| % | h | % | h | % | h | % | h | % | h | |||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | ||||||
| Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | ||||||
| Lysoformin 2000 | 4 | 6 | AB | Lysoform | ||||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | B. Braun | ||||||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB | B. Braun | ||||||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | Ecolab | ||||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | Ecolab | ||||||||
| Núscosept | 5 | 4 | AB | Dr. Núsken Chemie | ||||||||
| Optisept | 7 | 4 | AB* | Dr. Schumacher | ||||||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* | Merz | ||||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | Fresenius Kabi | ||||||
| Tensioactivos anóleros (amfotensiden) | Tensodur 103 | 2 | 12 | A | MFH Marienfelde | |||||||
| Lejía | Lechada de cal³ | 20 | 6 | A³B | ||||||||
| 1 No es efectivorente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangle.2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).3 No tiene ningún efectorente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxico de calcio) + 3 partes de agua.* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).A: Adecido para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, asi como hongos, incluidas sus esporas.B: Adecido para eliminar virus. | ||||||||||||
Consulte a su distribuidor especializzato si tieneequalquier duda sobre temas relacionados con la desinfeccion. Estara encantado de atenderle.
5 Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(…)
- El periodo para reclamaciones en garantía es de 24 días.
La garantía no incluye los días provocados por Cambios estructuras en nuestros productos, un mantenimiento insufiente, una Manipulación o almacenamento defectuosos o inadequados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas sociales sométicas a desgaste y abrasión naturales.
(…)
6 Eliminación
Para desearchar la camilla,pongase en contacto con la planta de deshechos de su region o devuelva el producto a su distribuidor especializzato, quien, una vez realizado el proceso higienico, devolvera la silla al fabricante, que la desearchar o reciclará de forma correcta分开ando sus componentes.
Los embalajes deben apearres a las plantas de desecho o recicaje o a su distribuidor especializzato.
7 Declaración de conformidad
declara bajo su propia responsabilitad, el marcado CE productos sanitarios:
Producto :
Eléctrica camas de cuidados
Marca:
Vermeiren
Tip0
se clasifican como Clase I, segun MDD 93/42/EEC Anexo IX, regla 12
y fabricado en el pleno cumplimiento de las siguientes directivas europeas - incluyendo los Cambios mas recientes - y con la legislacion nacional, que organiza estas pautas:
Directiva sobre produits Médicos MDD 93/42/CEE
y complir con las normas europeas armonizadas pertinentes:
EN 12182 1999, EN 1970 2000, EN 1970 A1 2005
8 Plan de mantenimiento
| Fecha | Mantenimiento | Comantarios | Firma manual |
| 1/1/2010 | Engrase y mantenimiento general | ninguno | |
9 Registro de desinfección
| Fecha de desinfección | Motivo | Especificaciones | Sustancia y concentración | Firma |
| Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infecction IF = Caso de infecction W = Repetición I = Inspección | ||||
SERVICE
La cama ha sido revisado:
Dealer's stamp · Cachet du revendeur · Stempel van de handelaar Händlerstempel · Timbro del rivenditore · Sello del distribuidor:
Date · Datum · Data · Fecha:
Dealer's stamp · Cachet du revendeur · Stempel van de handelaar Händlerstempel · Timbro del rivenditore · Sello del distribuidor:
Date · Datum · Data · Fecha:
Dealer's stamp Cachet du revendeur Stempel van de handelaar Handerstempel Tmbro del rivenditore Sello del distribuidor:
Date · Datum · Data · Fecha:
Dealer's stamp Cachet du revendeur Stempel van de handelaar Handerstempel Timbro del rivenditore Sello del distribuidor:
Date · Datum · Data · Fecha:
Dealer's stamp · Cachet du revendeur · Stempel van de handelaar
Handlerstempel · Timbro del rivenditore · Sello del distribuidor:
Date · Datum · Data · Fecha:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More information on our website at: www.vermeiren.com.
- Les listedes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
- Servicijljsten en andere technische informatie kurz u aanvragen bij once vestigingen. Meer informatie vindt u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen. Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali. Per informazioni consultare il site: www.vermeiren.com.