SC-MM11S - Videocámara digital SAMSUNG - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SC-MM11S SAMSUNG en formato PDF.

📄 139 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SAMSUNG SC-MM11S - page 9
Ver el manual : Français FR Español ES
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SAMSUNG

Modelo : SC-MM11S

Categoría : Videocámara digital

Tipo de dispositivoCámara de video digital
AlmacenamientoMemoria integrada
Resolución de videoNo especificado
Formato de videoNo especificado
Zoom ópticoNo especificado
Zoom digitalNo especificado
PantallaPantalla LCD integrada
ConectividadUSB, AV
AlimentaciónBatería recargable
Compatibilidad RoHS
PesoNo especificado
DimensionesNo especificado
Micrófono integrado
Estabilización de imagenNo especificado
Idiomas soportadosInglés, Español

Preguntas frecuentes - SC-MM11S SAMSUNG

¿Cómo conectar el SAMSUNG SC-MM11S a mi smartphone?
Asegúrate de que el Bluetooth esté activado en tu smartphone. Abre la configuración de Bluetooth y busca dispositivos. Selecciona SC-MM11S de la lista para establecer la conexión.
¿Qué hacer si el sonido es bajo o distorsionado?
Verifica el nivel de volumen en el SAMSUNG SC-MM11S y en la fuente de audio. Asegúrate de que el dispositivo fuente no esté en modo silencio y que los ajustes de ecualizador no distorsionen el sonido.
¿Cómo cargar la batería del SAMSUNG SC-MM11S?
Utiliza el cable USB proporcionado con el dispositivo. Conecta un extremo al puerto de carga del SC-MM11S y el otro a un adaptador de corriente o a un puerto USB de computadora.
El SAMSUNG SC-MM11S no enciende, ¿qué hacer?
Verifica si la batería está cargada. Si el dispositivo aún no enciende después de cargarlo, intenta reiniciarlo manteniendo presionado el botón de encendido durante 10 segundos.
¿Cómo restablecer la configuración de fábrica del SAMSUNG SC-MM11S?
Para restablecer, apaga el dispositivo, luego mantén presionados los botones de volumen + y - mientras enciendes el SC-MM11S hasta que aparezca el logo.
¿Puedo usar el SAMSUNG SC-MM11S con un dispositivo que no tenga Bluetooth?
Sí, puedes utilizar el puerto auxiliar de 3,5 mm para conectar dispositivos que no tengan Bluetooth. Simplemente conecta un cable de audio al puerto auxiliar del SC-MM11S.
¿Cómo actualizar el firmware del SAMSUNG SC-MM11S?
Conecta el dispositivo a la aplicación Samsung SmartThings y verifica si hay actualizaciones disponibles en la configuración de la aplicación.
¿Es resistente al agua el SAMSUNG SC-MM11S?
No, el SAMSUNG SC-MM11S no es resistente al agua. Evita exponerlo al agua o a la humedad excesiva.
¿Cómo ajustar los graves y agudos en el SAMSUNG SC-MM11S?
Utiliza la aplicación Samsung SmartThings para acceder a la configuración del ecualizador y ajustar los graves y agudos según tus preferencias.

Descarga las instrucciones para tu Videocámara digital en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SC-MM11S - SAMSUNG y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SC-MM11S de la marca SAMSUNG.

MANUAL DE USUARIO SC-MM11S SAMSUNG

FABRICADA POR: Compatibilidad RoHS Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo (Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos. ENGLISH ESPAÑOL Momory Camcorder Vídeocámara con memoria VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/ MM12S(BL) VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/ MM12S(BL)

Enfoque automático LCD Pantalla de cristal líquido Dispositivo acoplado por carga DC IN HOLD DELETE DISPLAY

ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Precautions when using the Memory Camcorder Precauciones al utilizar la Vídeocámara con memoria ✤ Please note the following precautions for use: ✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children. Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction. To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands. Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject. If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair. Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains. Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously damage the finish. Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable. Using the earphone or headphone for an extended time can cause a serious damage to your hearing. - If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road is approximately 80 db). - You are strongly advised to set the volume level to medium (the medium level is usually less than 2/3 of the maximum). If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the earphone or headphone. Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or motorcycle. - Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is prohibited by the law in some areas. - Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can lead to a serious accident. For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or a walk. ✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso: ✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes. Manténgalo fuera del alcance de los niños. No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua pueden provocar una avería en el dispositivo. Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que puede causar daños similares a los que provoca la luz directa del sol en los ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto. Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico autorizado de Samsung. El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que pueden resultar difíciles de reparar. Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas. Noutilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría dañar seriamente el acabado. Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los componentes. Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo. El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar serias lesiones en el oído. - Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido de la carretera es de aproximadamente 80 db). - Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio (el nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo). Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los auriculares. No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o una moto. - Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en algunos países. - En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente. Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no estorbe el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace ejercicio o camina. ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Precautions Avisos y precauciones de seguridad Notes Regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN ✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and other programme materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws. ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Notes Regarding Moisture Condensation ✤ A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the Memory Camcorder. ✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción. La grabación no autorizada de material con derechos de propiedad intelectual puede infringir los derechos de los propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual. ✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionadas en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios. Notas referentes a la condensación de humedad ✤ Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la Vídeocámara con memoria. For Example: ✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause condensation inside the product. ✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature. Por ejemplo: ✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar condensación dentro del aparato. ✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un cambio repentino de temperatura. Notes Regarding the Memory Camcorder Notas referentes a la Vídeocámara con memoria

1. No deje la Vídeocámara con memoria expuesta a altas

temperaturas (por encima de 60°C o 140°F). Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta directamente a la luz del sol.

Mantenga la Vídeocámara con memoria alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad. La Vídeocámara con memoria se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos niveles de humedad.

Precautions Regarding Service ✤ Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself. ✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. ✤ Refer all servicing to qualified service personnel. Precautions Regarding Replacement Parts ✤ When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. ✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. ✤ No grabe con el objetivo de la Vídeocámara con memoria dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes). Notas referentes a la pantalla LCD

1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta

precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación.

2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en

exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.

3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.

Precauciones referentes al servicio ✤ No intente reparar la Vídeocámara con memoria por sí solo. ✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros. ✤ Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado. Precauciones referentes a las piezas de repuesto ✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original. ✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros. Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida selectiva de residuos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con 11 otros residuos comerciales. ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria Features

Funcionamiento de la Vídeocámara con memoria integrada/DSC Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una Vídeocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla. Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital) Con el CCD 800K píxeles, puede obtener una resolución máxima de 640 x 480. Zoom digital 100x Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original. LCD TFT en color El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230 K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos grabados inmediatamente. Estabilizador electrónico de la imagen (EIS) Con la Vídeocámara con memoria, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos temblorosos naturales. Efectos digitales diversos Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales. Interfaz USB para transferencia de datos Puede transferir imágenes fijas y archivos de vídeo o cualquier otro tipo de archivos a un PC utilizando la interfaz USB. Cámara Web para multientretenimiento Puede utilizar esta Vídeocámara con memoria como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados. Descargue y escuche archivos MP3 Con la Vídeocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3 files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no suministrada). Disfrute de sus canciones favoritas con la Vídeocámara con memoria. OSD en varios idiomas Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información. Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD. Terminal múltiple Las funciones del terminal múltiple para auriculares, entrada/salida de AV. Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal. ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Memory Camcorder Introducción a la Vídeocámara con memoria Accessories Supplied with the Memory Camcorder Accesorios incluidos con la Vídeocámara con memoria

Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la Vídeocámara con memoria.

1. Batería de polímero

6. Manual de instrucciones

/Manual de referencia rápida

11. Batería de mayor

duración [Notas] ✤ Los auriculares se suministran como accesorio básico con el VP-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el VP-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional. ✤ Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung. ✤ Puede descargar programas, los controladores de software más recientes y los CÓDECS de audio/vídeo de la página Web de Samsung Electronics. (www.samsung.com)

ENGLISH ESPAÑOL Location of Controls Ubicación de los controles Rear & Left View Vistas posterior y lateral izquierda

Pantalla LCD Botón DELETE Botón DISPLAY Altavoz incorporado Botón de encendido Interruptor HOLD del MP3 Indicador de grabación/ encendido/carga Botón REPRODUCIR Botón Grabar/Detener

10. Interruptor [W/T]

Izquierda, Derecha, OK)

Objetivo Flash Batería Interruptor de expulsión de la batería Tapa frontal Puerto USB Micrófono incorporado

1. Indicador de modo

2. Indicador de tamaño de imagen

3. Indicador de calidad de imagen

4. Indicador de balance de blanco

5. Indicador de Program AE

6. Indicador de fecha/hora

7. Indicador de efecto

8. Indicador de BLC *

9. Indicador de enfoque *

10. Indicador de EIS

11. Indicador de duración de la batería

12. Indicador de tipo de memoria

13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante)

14. Indicador de advertencia y nota

15. Indicador Grabar/Detener

16. Indicador de zoom óptico

17. Indicador de zoom digital

Modo Reproducir vídeo

Indicador de modo Indicador de bloqueo Indicador de visualización actual Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de archivo dañado Barra de desplazamiento Indicador de selección múltiple Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Contador de imágenes (imagen actual) Indicador de tamaño de imagen Indicador de fecha/hora Indicador de volumen Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado) [Notas] ✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ Los indicadores de OSD de este producto están basados en el modelo VP-MM11S(BL). ✤ Los indicadores de OSD también están basados en la memoria interna. Location of Controls : LCD Display Ubicación de los controles: Pantalla LCD OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Captura foto/Ver foto) ENGLISH Photo Capture Mode

ESPAÑOL Modo Capturar foto

1. Indicador de modo

2. Indicador de balance de blanco

3. Indicador de Program AE

4. Indicador de fecha/hora

5. Indicador de efecto

6. Indicador de BLC *

7. Indicador de enfoque *

9. Indicador de duración de la batería

10. Indicador de tipo de memoria

11. Indicador de advertencia y nota

12. Indicador de disparo múltiple

13. Indicador de Flash

14. Indicador de zoom óptico

15. Indicador de zoom digital

1. Indicador de modo

2. Indicador de bloqueo

3. Indicador de visualización actual

4. Mover (Tecla de ayuda)

5. Ver (Tecla de ayuda)

6. Indicador de barra de desplazamiento

7. Indicador de selección múltiple

8. Indicador de duración de la batería

9. Indicador de tipo de memoria

10. Indicador de contador de imágenes

11. Indicador de DPOF

12. Indicador de fecha/hora

[Notas] ✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ Los indicadores de OSD también están basados en la memoria interna. ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.

ESPAÑOL Ubicación de los controles: Pantalla LCD

1. Indicador de modo

2. Indicador de nombre de archivo

3. Indicador de bloqueo

4. Mover (Tecla de ayuda)

5. Reproducir (Tecla de ayuda)

6. Indicador de barra de desplazamiento

7. Indicador de duración de la batería

8. Indicador de tipo de memoria

9. Contador (Tiempo transcurrido)

10. Indicador de repetición

11. Indicador de selección múltiple

1. Indicador de modo

2. Indicador de nombre de archivo

3. Indicador de artista

4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits

5. Indicador de operación

6. Indicador de barra de progreso

7. Buscar (Tecla de ayuda)

8. Contador (Tiempo transcurrido /

9. Lista (Tecla de ayuda)

10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)

11. Indicador de volumen

12. Indicador de ecualizador

13. Indicador de bloqueo

14. Indicador de duración de la batería

15. Indicador de tipo de memoria

16. Indicador de número de archivo

(Actual / Total) [Notas] ✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria. ✤ El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en blanco. ENGLISH ESPAÑOL Location of Controls : LCD Display Ubicación de los controles: Pantalla LCD OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode) OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz) Voice Record Mode Voice Record Mode

Indicador de modo Indicador de fecha/hora Indicador de bloqueo Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de barra de desplazamiento Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Indicador de número de archivo (Actual / Total) Contador (Tiempo transcurrido) Indicador de repetición Indicador de selección múltiple Modo Repr. voz 1/3 00:00:02/00:00:12

Indicador de modo Indicador de nombre de archivo Indicador de fecha/hora Velocidad de muestreo / velocidad de bits Indicador de operación Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo restante) Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria

1. Indicador de nombre de archivo

2. Indicador de fecha/hora

3. Indicador de operación

4. Indicador de barra de progreso

5. Buscar (Tecla de ayuda)

6. Lista (Tecla de ayuda)

7. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)

8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)

9. Indicador de volumen

10. Indicador de bloqueo

11. Número de archivos (Actual / Total)

[Nota] ✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Vídeocámara con memoria.

Indicador de modo Indicador de carpeta seleccionada Indicador de archivo seleccionado Indicador de bloqueo Indicador de selección múltiple Mover (Tecla de ayuda) Reproducir (Tecla de ayuda) Indicador de barra de desplazamiento Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria Indicador de número de archivo (Actual / Total) Modo Ajustes sistema

Indicador de modo Ficha de menús Opción de configuración Mover (Tecla de ayuda) Seleccionar (Tecla de ayuda) Indicador de duración de la batería Indicador de tipo de memoria ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Battery Pack Installation / Ejection Instalación y extracción de la batería It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your Memory Camcorder. Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la Vídeocámara con memoria de forma continua. <Insert> <Eject>

To insert the battery pack Slide the battery pack into the groove until it clicks. To eject the battery pack Pull the Battery eject switch to eject the battery pack. Battery SB-P120A (1200mAh) SB-P190A (1900mAh) [ Notes ] ✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack. ✤ If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the battery pack from the Memory Camcorder. Para introducir la batería Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido. Para expulsar la batería Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería. Batería SB-P120A (1200mA/h) SB-P190A (1900mA/h) [Notas] ✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería. ✤ Si no va a utilizar la Vídeocámara con memoria durante un tiempo, retire la batería de la Vídeocámara con memoria.

Uso de la batería Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente. Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara. Tiempo Tiempo de grabación continuada LCD ENCENDIDA Luz de fondo apagada Batería SB-P120A (1200mAh) Aprox. 1 h. 20 min. SB-P190A (1900mAh) Aprox. 2 h. 30 min. Aprox. 1 h. 40 min. Aprox. 2 h. 50 min. [ Warning ] ✤ When you eject the battery pack from the Memory Camcorder, hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor. [Atención] ✤ Cuando expulse la batería de la Vídeocámara con memoria, sujétela para evitar que se caiga al suelo. [ Notes ] ✤ Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder outdoors. ✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack. ✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter. ✤ ‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is affected by functions such as zooming. [Notas] ✤ Prepare una batería adicional si utiliza la Vídeocámara con memoria en el exterior. ✤ Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir una nueva batería. ✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación. ✤ El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom. ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Indicador de carga de la batería Battery Level Display The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the battery pack. Battery Level Indicator State Indicador de nivel de la batería Message STBY BY 00:00:00:00:40:05 Fully charged

Agotada (parpadea) El dispositivo se apagará enseguida. Cambie la batería lo antes posible.

(parpadea) El dispositivo se apagará de forma forzada transcurridos 5 segundos. "Low battery" (Batería baja) Consejos para la identificación de la batería Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde. Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja. El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad. Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería Capacidad SB-P120A (1200mAh) SB-P190A (1900mAh) utilizando un adaptador de CA Aprox. 1 h. 50 min. utilizando un cable USB Aprox. 3 h. 40 min. Aprox. 3 h. 20 min. Aprox. 6 h. 20 min. [Notas] ✤ Puede cargar la Vídeocámara con memoria conectándola a un PC con el cable USB. ✤ Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida. ✤ El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC. 23 ENGLISH ESPAÑOL How to Use the Battery Pack Uso de la batería Charging the Battery Pack Carga de la batería

1. Apague la Vídeocámara con

memoria pulsando el botón [POWER].

2. Inserte la batería en la unidad.

3. Abra la tapa de conectores de

4. Cargue la batería utilizando

el adaptador de CA o el cable USB. Connecting the AC Power Adapter Conecte correctamente el adaptador de CA con la Adaptador Vídeocámara con memoria de CA y enchufe el adaptador de CA a la toma de corriente. Conecte el cable USB con la Vídeocámara con Cable USB memoria correctamente y conecte el otro extremo a un puerto USB del PC. DC IN jack

Durante grabación Durante carga Rojo Grabación <Modo Vídeo y Grabador de voz>

Completamente cargada Verde DC IN Power Indicator Color de LED Indicador de encendido Color de LED Alimentación Azul

6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory

Camcorder off. Antes de utilizar la Vídeocámara con memoria, consulte esta página para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de memoria.

1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para

tarjeta de memoria. ➥página 33

2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de

CA a la Vídeocámara con memoria. ➥página 24

3. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con

4. Seleccione el modo que desea pulsando el botón [MODE].

5. Pulse el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para tomar

una imagen, iniciar la grabación de vídeo / voz.

6. Al finalizar, pulse el botón [POWER] para apagar la

Vídeocámara con memoria.

Movie 10 min. Photo 3 min. File System USB Browser Settings 30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec. MP3 Voice Movie archivos de vídeo. Photo MP3 Modo Movie (Vídeo) Puede grabar y reproducir Modo Photo (Foto) Puede tomar fotos y ver archivos de fotos. Modo Voice Recorder (Grabador voz) Puede grabar y escuchar archivos de voz. Modo File Browser (Expl. File Browser archivos) Puede borrar, bloquear, copiar el archivo y ver la información del mismo. Voice Recorder Modo MP3 Puede reproducir System Settings los archivos MP3. Modo System Settings (Ajustes sistema) Al utilizar este modo, puede definir / ajustar aspectos relacionados con la pantalla LCD, la fecha / la hora, reinicializar y gestionar la memoria. Función de ahorro de energía El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo transcurrido (véase a continuación) para evitar el consumo innecesario de la batería. Pulse cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD. Modo Movie (Vídeo) Photo (Foto) MP3 Voice File Browser System Settings (Voz) (Expl. archivos) (Ajustes sistema) Tiempo 10 min. 3 min. 30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. USB 60 seg. ENGLISH ESPAÑOL Getting Started Introducción Using the Function button Utilización del botón de funciones The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu. El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar las funciones y salir del menú. Using the Function button Button Recording / Capturing Utilización del botón de funciones Zoom out (▲) Playing/ Viewing Multi-Play screen / List Zoom in (▼)

3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].

✤ El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar funciones y salir del menú.

1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].

2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].

◆ Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba / abajo) en los modos de reproducción Movie (Vídeo)/ MP3 / Voice Recorder (Grabador voz)

3. Confirme la selección pulsando el [Joystick(OK)].

Using the MENU button Utilización del botón MENU

1. Ajuste el modo que desea pulsando el botón [MODE].

2. Pulse el botón [MENU].

3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo / izquierda /

derecha para seleccionar la opción de menú que desea y pulse [Joystick(OK)] para confirmar.

4. Pulse el botón [MENU] para finalizar.

ENGLISH ESPAÑOL Introducción Getting Started Using the DISPLAY button Utilización del botón DISPLAY Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off. Al pulsar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).

1. Abra el monitor LCD.

2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con

memoria. ◆ Aparece la pantalla de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Movie (Vídeo) o el modo anterior como el modo de inicio en System Setting (Ajustes sistema). ➥página 108

3. Pulse el botón [DISPLAY].

Si pulsa el botón [DISPLAY] en los modos Movie (Vídeo) y Photo (Foto)

HOLD If you press the [DISPLAY] button in another mode ✤ Una vez: todos los indicadores desaparecerán de la pantalla. ✤ Dos veces: se apaga la luz de fondo. ✤ 3 veces: vuelve a la pantalla inicial. [ Nota ] ✤ La descripción anterior se aplica al modo Movie (Vídeo) y Photo (Foto). Si pulsa el botón [DISPLAY] en otro modo ✤ Una vez: se apaga la luz de fondo. ✤ Dos veces: vuelve a la pantalla inicial. [ Nota ] ✤ La descripción anterior se aplica al modo MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/ Ajustes de sistema. Utilización del botón DELETE 100-0003

ERROR Select El botón [DELETE] se utiliza para eliminar los archivos guardados. ◆ <OK>: se borra el archivo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): se suprimirán los archivos seleccionados. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos. ◆ <Cancel>: cancela la supresión. ENGLISH Getting Started ESPAÑOL Introducción Structure of the Folders and Files Estructura de carpetas y archivos The movie files and photo files are stored in internal memory or on a memory card as shown below. Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna o en una tarjeta de memoria como se muestra a continuación. [ Notes ] ✤ Refer to page 32 for details about memory card. ✤ You can store general data in files and folders of the Memory Camcorder. ✤ You can store up to 9,999 files and 999 folders. ✤ A file number from DCAM0001 is sequentially assigned to each recorded file. ✤ Each folder is numbered from 100SSDVC and recorded in memory. ✤ A file name is stipulated by DCF (Design rule for Camera File system) ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file ✤ MISC: DPOF files are stored. ✤ You can freely change the file or folder names in the MUSIC folder on your PC. ✤ Movie files made on other manufacturers' equipment may not play on this Memory Camcorder. [ Warning ] ✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting. ✤ Turn the power off before you insert or eject the memory card to avoid losing data. ✤ Save important files separately. ✤ Memory cards are made with precision technology. They are sensitive and vulnerable to electric shock, temperature and humidity. Be cautious with handling them to avoid losing data. ✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost data. Make sure to back up important files on your PC separately. [Notas] ✤ Consulte la página 32 para obtener información sobre la tarjeta de memoria. ✤ Puede almacenar datos generales en archivos y en las carpetas de la Vídeocámara con memoria. ✤ Puede almacenar hasta 9.999 archivos y 999 carpetas. ✤ A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo a partir de DCAM0001. ✤ Cada carpeta se mumera desde 100SSDVC y se grba en memoria. ✤ Un nombre de archivo se estipula mediante DCF(Norma de diseño para sistema de archivos de cámara) ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3 ✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF. ✤ Puede cambiar libremente el nombre de archivo o de carpeta en la carpeta MUSIC. ✤ Los archivos de vídeo creados en equipos de otros fabricantes no se pueden reproducir en esta Vídeocámara con memoria. [Atención] ✤ No apague la videocámara mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o formato. ✤ Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta de memoria para evitar pérdida de datos. ✤ Guarde los archivos importantes aparte. ✤ Las tarjetas de memoria se han creado con tecnología de precisión. Son sensibles y vulnerables a descargas eléctricas, temperatura y humedad. Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la pérdida de datos. ✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia de seguridad de los archivos importantes en un PC.

ESPAÑOL Getting Started Introducción Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) ✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso ✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse. incorrecto. ✤ Turning the power off / ejecting the memory card during memory ✤ Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté utilizándose, operation such as formatting, deleting, recording, and playback may formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede dañar los datos. damage the data. ✤ Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la ✤ You may modify the name of a file / folder stored in the memory card tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Vídeocámara con using a PC. The Memory Camcorder may not recognise modified files. memoria no reconozca los archivos modificados. ✤ It is recommended that you power off before inserting or ejecting the Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria memory card to avoid losing data. para evitar la pérdida de datos. ✤ It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on ✤ No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en other devices. Be sure to format your memory card using the Memory otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando Camcorder. la Vídeocámara con memoria. ✤ Save important files separately on other media, such as floppy disk, ✤ Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete, hard disk, or CD. un disco duro o un CD. ✤ You have to format newly-purchased memory cards, memory cards ✤ Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas that the Memory Camcorder cannot recognise or the cards that have de memoria que la Vídeocámara con memoria no puede reconocer o las data saved by other devices. tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos. ✤ A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you ✤ Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante may not be able to record new data. In this case, you have to purchase largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que a new memory card. comprar una nueva tarjeta de memoria. ✤ Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card. ✤ No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria. ✤ Do not use or store in a hot, dusty or humid environment. ✤ No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo. ✤ Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a ✤ No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta soft dry cloth to clean the terminals if required. de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso ✤ Use a memory card case to avoid losing data from moving and static necesario. electricity. ✤ Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos por el movimiento o por la electricidad estática. ✤ After a period of use, the memory card may get warm. This is normal ✤ Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente. and not a malfunction. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. ✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not ✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no responsible for the lost data. Make sure to back up important files hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia separately on a PC. de seguridad de los archivos importantes en un PC. ✤ miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in ✤ Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta order to be used. especial para poder utiulizarla. ✤ Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the dedicated card ✤ Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en adapter before use. Inserting a card in the Memory el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas. Camcorder without the adapter may damage the Terminals La inserción de la Vídeocámara con memoria sin el Memory Camcorder or the card. adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta. Protection ✤ Do not insert an empty card adapter in the Memory ✤ No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la Tab Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory Vídeocámara con memoria. No deje el adaptador en Label Camcorder while inserting or removing miniSD/ la Vídeocámara con memoria no retire las tarjetas RS-MMC cards. This may cause the Memory miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento Camcorder to malfunction. <SD/MMC> incorrecto en la Vídeocámara con memoria. ENGLISH ESPAÑOL Introducción Getting Started Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) Inserting a memory card Inserción de una tarjeta de memoria.

1. Abra el tapa frontal.

hasta que emita un chasquido suave. SD Memory Card MMC/SD

3. Cierre la tapa frontal.

Precaución: Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de memoria se inserta con la Vídeocámara con memoria encendida. ◆ Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los archivos se almacenan en la memoria interna. ◆ Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada, el icono [ ] aparece al lado del indicador del tipo de memoria.

Ejecting a memory card Expulsión de una tarjeta de memoria

1. Abra el tapa frontal.

hacia dentro para que salte.

y cierre la tapa frontal.

1. Pulse el botón [POWER] para encender 2. Aparece la pantalla de

grabación de Movie (vídeo). la Vídeocámara con memoria. ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Recording Mode Movie (Vídeo) : Grabación Recording Grabación You can record movie and store it in memory. Puede grabar vídeo y almacenarlo en la memoria.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108

2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la

grabación. ◆ A p a r e c e e l i n d i c a d o r [●] en la pantalla LCD. ◆ Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se inicia la grabación.

3. Pulse el botón [Grabar/Detener] de nuevo para

detener la grabación. 00:00:00:00:40:05 ◆ La STBY Vídeocámara con memoria detiene la grabación.

4. Tras la grabación, pulse el botón [POWER] para

apagar la Vídeocámara con memoria para evitar el consumo deRecording... energía de la batería. Lectura del contador ◆ El indicador de tiempo se grabara junto con el vídeo para permitir realizar una búsqueda más rápida. ◆ 12:00AM Sepia Tiempo2006/01/01 transcurrido Tiempo restante Recording... Recording... Recording... 00:00:02:00:40:03 [ Notes ] ✤ If the Auto Shut Recording... Off is set, the Memory Camcorder turns 12:00AM 2006/01/01 Sepia

off automatically after 5 minutes. 12:00AM 2006/01/01 Sepia [ Notas ] 12:00AM 2006/01/01 Sepia ✤ Si se define Auto Shut Off <Apag.autom.>, ✤ Detach the battery pack when you finish recording to prevent Recording... la Vídeocámara con memoria se apaga unnecessary battery power consumption. automáticamente después de 5 minutos. ✤ To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in ✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo System Settings mode. ➥page 101 Sepia 12:00AM 2006/01/01 innecesario de la batería. ✤ The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the ✤ Para ajustar el brillo de Sla pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> (Brillo recording. de LCD) en el modo System Settings (Ajustes sistema). ➥página 12:00AM 2006/01/01 Sepia 101 ✤ If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in ✤ El brillo de la pantalla LCD no afectará al brillo de las grabaciones. 00:00:02:00:40:03 STBY microphone will not be facing forward, which can cause deterioration ✤ Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen se bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro 00:00:02:00:40:03 de la potencia del sonido ySTBY crear ruidos. Por tanto, asegúrese de que el open.F micrófono permanezca abierto hacia afuera durante la grabación. Recording...

12:00AM 2006/01/01 Sepia ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Recording Mode Movie (Vídeo) : Grabación Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming allows you to change the size of the subject captured in a scene. You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens. El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas. Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento. 00:00:00/00:40:05

1. Pulse el botón [POWER]

para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Puede seleccionar el modo Vídeo o el modo anterior como el 00:00:00/00:40:05 modo de inicioTWen Ajustes sistema. ➥página 108

2. Pulse el botón [Grabar/Detener] para comenzar la grabación.

Deslice el interruptor [W/T] hacia arriba para alejar el zoom. ● El tamaño del objeto enfocado se reduce y puede grabar vídeos como si estuviera lejos del objeto. En el indicador de zoom de la pantalla LCD, la flecha se desplaza a W. El índice más pequeño de alejamiento de zoom es el índice predeterminado (resolución original del sujeto). Deslice el interruptor [ W/T] hacia abajo para acercar el zoom. ● El objeto se hace mayor y puede grabar vídeos como si estuviera cerca del objeto. En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T. El índice de zoom óptico más alto es 10x. [Notas] 12:00AM 2006/01/01 00:00:04/00:40:01 Sepia ✤ El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería.

✤ El zoom óptico conserva la calidad de la imagen. ✤ Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital.

12:00AM 2006/01/01 Sepia ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Playing Movie Files on the LCD monitor Reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD You can view playback of movie files on the LCD monitor. Puede ver la reproducción de los archivos de vídeo en la pantalla LCD.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 720i

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha

para buscar el archivo de vídeo que desea ver. ◆ Cada movimiento del [Joystick] va al vídeo anterior/siguiente. 00:00:00/00:05:20 00:00:00/00:05:20 00:00:15/00:16:15 100-0004

◆ Cambia al modo de reproducción Movie (Vídeo). 100-0001 100-0001 100-0004

4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para

reproducir el archivo de vídeo que desea. ◆ Cada vez que pulse el botón [PLAY], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida. 00:00:15/00:16:15 00:00:15/00:16:15 720X576 720X576 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 100-0004 100-0004 [Notas] ✤ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba/abajo durante la reproducción. ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).

ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Playing Multiple Movie Files Reproducción de archivos de vídeo Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de STBY 00:00:00/00:40:05 images on the LCD monitor. vídeo, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY You can also select and play the desired movie file in 1 También puedfe seleccionar y reproducir el archivo 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 a multi-view screen. de vídeo que desee en una pantalla de vista múltiple. 720i Recording...

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y

mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE). ◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha

para buscar el archivo de vídeo que desea reproducir.

4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para

reproducir el archivo de vídeo que desea. ◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida.

ERROR Play Play Play 00:00:05/00:05:20 720X576 00:00:05/00:05:20 720X576 720X576 720X576 00:00:05/00:05:20 00:00:05/00:05:20 12:00AM 2006/01/01 100-0001 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 100-0001 100-0001 100-0001 [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, se desactivará el altavoz incorporado. ENGLISH ESPAÑOL Movie Mode : Playing Mode Movie (Vídeo) : Reproducción Controles utilizados para reproducir el archivo de vídeo Controls used to play the movie file Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el [PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file archivo de vídeo [W] switch: The Multi-view screen appears. [Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous file. Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple. [Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para Press and hold it to use RPS (Reverse Playback ir al archivo anterior. Search) function. Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) (Búsqueda de reproducción inversa). [Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file. (Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) Press and hold it to use FPS (Forward Playback [Joystick](derecha): En el modo de reproducción de vídeo: Se pulsa para ir Search) function. al archivo siguiente. (FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS (Búsqueda de reproducción inversa). In Movie Play mode: Press and hold it to play (Velocidad FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) slowlywhen paused. Press it to move to the next 00:00:00/00:05:20 En modo de reproducción de vídeo: Manténgalo frame when paused.

1. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para

reproducir el archivo de vídeo en el modo de reproducción de vídeo. 100-0001 12:00AM 2006/01/01 Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen. 12:00AM 2006/01/01 100-0001 ◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la barra de volumen aumenta y el nivel de sonido 00:00:05/00:05:15 también. 720X576 00:00:05/00:05:15 La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2 720X576 segundos.

3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.

◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la barra de volumen baja junto con el nivel de sonido. ◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2 [ Notes ] 12:00AM 2006/01/01 100-0001 segundos. ✤ You can adjust the volume up to 10 steps. 12:00AM 2006/01/01 [Notas] 100-0001 ✤ You can also play the movie file on a TV screen by connecting the ✤ Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos. Memory Camcorder to a TV. ➥page 122 ✤ También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV ✤ A video codec is required to play the movie files recorded on the conectando la Vídeocámara con memoria a un TV. ➥página 122 Memory Camcorder on a computer. ✤ Se necesita un códec de vídeo para reproducir los archivos de vídeo Install the software provided in the Software CD to have the grabados en la Vídeocámara con memoria en un PC. CODEC automatically installed in the system. If you do not have Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el the CD, search the product model name in the Download Centre nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo get the CODEC installation file. ➥page 119 de instalación del códec. ➥página 119 Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Movie Size Ajuste del tamaño del vídeo You can set the movie files size. The file storage capacity depends on the memory capacity and movie file size.

1. Press the [POWER] button to turn on the

Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Puede definir el tamaño de los archivos de vídeo. La capacidad de almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de memoria y del archivo de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Las opciones disponibles son: <720x576> / <352X288>

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Size> (Tamaño). Sepia Sepia Sepia Sepia

4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. [ Notas ] ✤ Si se selecciona <TV> en modo de grabación, el tamaño se fija sólo en 720i. Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el tamaño se fija en 720p o 352p. ✤ Información sobre la capacidad detallada de la imagen. ➥página 30. ✤ Una resolución más alta requiere más espacio en memoria, lo cual significa un tiempo de grabación máximo más corto. ✤ Cuando se fija el tamaño de pantalla en 352(352X288), se reproduce en el PC en un tamaño inferior a 720(720X576) en el PC. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las pciones de grabación Setting the Movie Quality Ajuste de la calidad del vídeo You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de vídeo. La capacidad de on the memory capacity and movie file quality. almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la STBY 00:00:00/00:40:05 memoria y la calidad del archivo de vídeo.

1. Press the [POWER] button to turn on the

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

4. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Las opciones disponibles son: <Super Fine> (Superfina) / <Fine> (Fina) / <Normal> Exit Exit Exit

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Quality> (Calidad). [ Notas ] ✤ Información sobre la capacidad detallada de la imagen. ➥página 30. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording...

12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Se ajusta automáticamente de acuerdo con el entorno de grabación. Daylight Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es (Luz de día) interior o si es exterior. Fluorescent (Fluorescente) Ideal para entornos con luz fluorescente. Tungsten (Tungsteno) Ideal para entornos con luz incandescente. Custom Puede ajustar el balance de blancos como desee (Personal) basándose en el entorno de grabación. Auto Movie Movie Movie Movie White Balance White Balance Auto White White Balance Balance Daylight Auto Auto Auto Daylight Fluorescent Daylight Daylight Fluorescent Fluorescent Fluorescent Move Select Move Move Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la Vídeocámara con memoria en un área blanca (como una pared), llenando la pantalla LCD de color blanco. Pulse el [Joystick(OK)] para definirlo. Sepia Sepia Sepia Sepia

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá obtener los mejores resultados. ✤ Según cambien las condiciones de luz, ajuste el balance de blancos apropiado antes de grabar. ✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no será natural. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) 00:00:00/00:40:05 STBY Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 an internal computer programme. It allows you STBY 00:00:00/00:40:05 STBY to adjust the aperture setting to suit different 720i conditions. Recording...

12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta Auto automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo, según la escena que se esté grabando. Para grabación rápida con movimiento Sports de gente u objetos. Es ideal para (Deportes) acontecimientos deportivos, grabaciones de exterior en coche. Compensa un objeto que aparece brillante bajo la luz directa, Spotlight demasiado como un foco. Es ideal para conciertos y actuaciones. Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como (Arena/Nieve) en la playa o en la nieve.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. SFF SFF SFF SFF

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Program AE>.

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. AUTO Auto [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Movie Record mode. Recording... Recording... Recording...

Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición automática basándose en el programa informático interno. Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sepia Sepia Sepia Sepia [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo.

Select Select Select Exit MENU Exit Exit Exit STBY 00:00:00/00:40:05 720i SFF STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Off Cancela el <Effect> (Efecto). Art (Arte) Añade efectos artísticos en el archivo de video. Mosaic En el vídeo aparece una presentación en (Mosaico) mosaico. Sepia La imagen aparece en color sepia similar a una fotografía antigua. Negative Invierte los colores, creando el aspecto en (Negativo) negativo. Mirror Este modo divide la imagen en dos, (Espejo) empleando un efecto de espejo. B&W (B&N) cambia la imagen a blanco y negro

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el efecto y el icono seleccionados. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. Recording... Recording... Recording... Recording...

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Effect> (Efecto).

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Recording...

[ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba. shake and other movements while recording. STBY 00:00:00/00:40:05 EIS proporciona una imagen más estable: EIS provides a more stable image when: STBY 00:00:00/00:40:05 ◆ Al grabar con zoom 00:00:00/00:40:05 STBY ◆ Recording while zooming STBY 00:00:00/00:40:05 ◆ Al grabar objetos pequeños ◆ Recording small objects 720i Recording... ◆ Al grabar mientras se camina o se está en ◆ Recording while walking or moving Recording... movimiento Recording... Recording... ◆ Recording through the window of a moving ◆ Al grabar a través de la ventanilla de un vehicle vehículo 12:00AM 2006/01/01 Sepia

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <EIS>.

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: Habilita la función EIS. ◆ <Off>: Deshabilita la función EIS.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording...

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

option, and then press the [Joystick(OK)]. ◆ <AF>: Set the focus automatically. ◆ <MF>: Set the focus manually. Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático). Recording... Recording... Recording... Recording...

12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Sepia

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Focus> (Enfoque).

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <AF>: enfoca automáticamente. ◆ <MF>: enfoca manualmente.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono. Enfoque manual <MF> Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/ abajo para acercar o alejar el zoom manualmente. ◆ Cuando una imagen contiene objetos que están cerca y lejos de la Vídeocámara con memoria. ◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve. [ Notas ] ✤ El enfoque se ajusta automáticamente en modo <AF> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación Setting the BLC (Backlight Compensation) Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) The Backlight Compensation function helps to make the subject La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una brighter when the subject is in front of a window or the subject STBY is too00:00:00/00:40:05 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo. STBY dark to distinguish. You can use this function when 00:00:00/00:40:05 STBY Puede utilizar esta función cuando utilice la using the Memory Camcorder in bright or snowy 720i Vídeocámara con memoria en entornos brillantes o Recording... backgrounds. Recording... Recording... nevados. Recording...

1. Press the [POWER] button to turn on the

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <BLC>.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función ( seleccionada. ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [ Notas ] ✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On> : fija la función BLC. ◆ <Off> : cancela la función BLC. Sepia Sepia Sepia Sepia

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On> : habilita el zoom digital. Intentar aplicar el zoom más de 10x hará que se aplique automáticamente el zoom digital. (Hasta 100x) ◆ <Off> : desactiva el zoom digital. Sólo se admitirá el zoom óptico 10x. Exit Exit MENU Exit Exit Movie Movie Movie Movie Digital ZoomPC Digital Zoom Digital Zoom Zoom Digital

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

Sepia Sepia Sepia [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Record Mode You can set the proper record mode before starting movie file recording. Ajuste del modo de grabación

Memory Camcorder. ◆ The Movie Record screen appears. Puede definir el modo de grabación antes de iniciar la grabación del archivo de vídeo. Recording... Recording... Recording... Recording... 720iF

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Record Mode> (Modo Grab.).

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <TV> : El sistema genera imágenes claras al reproducirse en TV. ◆ <PC> : El sistema genera imágenes claras al reproducirse en PC. ◆ Recomendamos copiar el archivo en un PC o conectar la Vídeocámara con memoria a un TV para una mejor reproducción de la imagen.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono de tamaño. ◆ Si selecciona <PC>, aparece <p> con el icono de tamaño. [ Notas ] ✤ Si se selecciona <TV> en Record Mode (Modo Grab.), el tamaño se ajusta en sólo en 720i. ✤ Si se selecciona <PC> en Record Mode (Modo Grab.), el tamaño se ajusta en 720p o 352p. ✤ Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se selecciona automáticamente para la grabación de archivos de vídeo. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo.

Movie Mode : Setting the Recording Options ESPAÑOL Modo Movie (Vídeo) : Ajuste de las opciones de grabación ENGLISH Setting the Line In/Out Ajuste de entrada!salida de línea You can record or play back the contents of the Memory Camcorder onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124 Puede grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con memoria en el dispositivo externo y viceversa. ➥página 122~124 STBY 00:00:00/00:40:05

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 Recording... Movie Line In/Out Movie

2. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal. línea).

3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <In> (Entr.): se selecciona al grabar el contenido de un dispositivo externo en la Vídeocámara con memoria. ◆ <Out> (Sal.): se selecciona al grabar o reproducir el contenido de la Vídeocámara con memoria en un dispositivo externo.

4. Pulse el [MENU] para salir del menú.

◆ La Vídeocámara con memoria se fija en el ajuste seleccionado. Select Select Select MENU Exit Exit Exit [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Deleting Movie Files Eliminación de archivos de vídeo You can delete saved movie files.

1. Press the [POWER] button to turn on the

Select ERROR Play 100-0001 100-0003 100-0003 Multi Select All Cancel Move Move Eliminación de archivos de vídeo en vista a toda pantalla

3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.

4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. Supresión de archivos de vídeo en vista múltiple Move Move Puede suprimir los archivos de vídeo guardados.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick].

3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.

5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de vídeo seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de vídeo. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [ Notas ] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo.

Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Setting the Play Mode Ajuste del modo de reproducción ENGLISH You can play all files continuously or play the selected file only. You can also set the repeat option for all files. Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la opción de repetición en todos los archivos. 00:00:00/00:10:40

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo.

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Play All> (Reproducir todo): se reproducirán todos los archivos de vídeo. ◆ <Repeat One> (Repetir uno): Se reproducirá de forma repetida el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán de forma repetida todos los archivos de vídeo. 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Pulse el botón [PLAY]. ◆ Se aplicará la opción seleccionada. [ Nota ] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. Movie Mode : Setting the Viewing Options Modo Movie (Vídeo) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Locking Movie Files Bloqueo de archivos de vídeo ENGLISH You can lock saved important movie files from accidental deletion. Locked files will not be deleted unless you release the lock or format the memory.

1. Press the [POWER] button to turn on the

Los archivos de vídeos guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria. Movie Movie Lock Lock Lock Lock Move Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick]. Bloqueo de archivos de vídeo en vista a toda pantalla

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

4. Pulse el [Joystick(OK)] para bloquear.

◆ Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado. 100-0001 100-0001 Bloqueo de archivos de vídeo en vista múltiple

3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): Bloquea el archivo de vídeo seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Se pulsa el botón [PLAY] para bloquear. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de vídeo. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean todos los archivos de vídeo. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo.

◆ Copies the selected movie file. Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta de memoria y viceversa. Select

1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la

Vídeocámara con memoria.

2. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia al modo de reproducción de vídeo. ◆ Vaya al archivo de vídeo que desea utilizando el [Joystick]. Copia de archivos de vídeo en vista a toda pantalla

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

5. Pulse el [Joystick(OK)] para copiar.

◆ Copia el archivo de vídeo seleccionado. Press OK to cancel. Cancel Move Copying Movie Files in Multi-View

Exit Exit Copia de archivos de vídeo en vista múltiple

4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

5. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Copia el archivo de vídeo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de vídeo usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar. ◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de vídeo. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de vídeo. ENGLISH

1. Pulse el botón [POWER] para

encender la Vídeocámara con memoria.

2. Ajuste el modo Photo

(Foto) pulsando el botón [MODE].

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. C IN HOLD

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

4. Tras la captura, pulse el botón [POWER] para

apagar la Vídeocámara con memoria para evitar el consumo de energía de la batería. Capturing...

ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Capturing Modo Photo (Foto) : Captura Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens. las escenas. 100 Puede aprovechar el1Xobjetivo del zoom electro-óptico 10x de movimiento.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria.

100la pantalla de grabación de vídeo. ◆ Aparece

2. Ajuste el modo 10X

Photo (Foto) pulsando el botón [MODE].

Deslice el interruptor [W/T] hacia arriba para alejar el zoom. El tamaño del objeto enfocado se reduce y puede tomar una imagen como si estuviera lejos del objeto. En el indicador de zoom de la pantalla LCD, la flecha se desplaza a W. El índice de zoom más pequeño de alejamiento de zoom es el índice predeterminado (resolución original del sujeto). Deslice el interruptor [W/T] hacia abajo para acercar el zoom. Es objeto se hace mayor y puede tomar una imagen como si estuviera cerca del objeto. En el indicador zoom, la flecha se desplaza a T. El índice de zoom óptico más grande es 10x, que es el mayor en el zoom básico.

ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Viewing Modo Photo (Foto) : Visualización Viewing Photo Files on the LCD monitor Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in locations such as in a car, indoors, or outdoors. Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). Sepia Sepia Sepia

4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha

para buscar la foto que desea ver. ◆ Cada movimiento del joystick le lleva a la foto siguiente / anterior. [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última foto, se trasladará a la primera foto. ✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la primera foto, se irá a la última foto. ✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda rápida. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ENGLISH ESPAÑOL Photo Mode : Viewing Modo Photo (Foto) : Visualización Viewing Multiple Photo Files Visualización de varios archivos de fotos Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple images on one LCD screen. Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y

deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE). ◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.

4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha

para buscar el archivo de foto que desea ver.

5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para

ver el archivo de foto que desea. ◆ Aparece la pantalla completa.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. View View View [Notas] ✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...). ✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño de la imagen. ✤ Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el programa del visor del PC.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <White Balance> (Bal. Blanco).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Para definir Custom (Personal), encuadre la Vídeocámara con memoria en un área blanca (como una pared), llenando la pantalla LCD de color blanco. Pulse el Joystick(OK) para definirlo. Sepia Sepia Sepia Sepia Daylight (Luz de día) Fluorescent (Fluorescente) Tungsten (Tungsteno) Custom (Personal) Se ajusta automáticamente de acuerdo con el entorno de disparo. Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es interior o si es exterior. Ideal para entornos con luz fluorescente. Ideal para entornos con luz incandescente. Ajusta el balance de blanco basándose en el entorno de disparo.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá obtener los mejores resultados. ✤ Según cambie las condiciones de luz, ajuste el balance de blancos apropiado antes de tomar una imagen. ✤ El objeto utilizado para <Custom> (personal) debe ser de color blanco. Si no lo es, el balance de colores no será natural. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Capturing Options ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Ajuste de las opciones de captura Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) ENGLISH Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición an internal computer programme. Program AE allows you to adjust the automática basándose en el programa informático interno. Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones. aperture setting to suit different conditions.

1. Press the [POWER] button to turn on the

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing... 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 12:00AM2006/01/01 2006/01/01 Sports Para grabación rápida con movimiento de gente u Es ideal para acontecimientos deportivos, (Deportes) objetos. grabaciones de exterior en coche. Sand/Snow Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la (Arena/Nieve) playa o en la nieve.

Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/50 y 1/250 de segundo, según la escena que se esté grabando. Compensa un objeto que aparece demasiado Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es ideal para conciertos y actuaciones. Select Select Select Select

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Program AE>.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. Sepia Sepia Sepia Sepia

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing...

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Effect> (Efecto).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. MENU MENU Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit Exit [ Note ] ✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto). Mirror Mirror Mirror Mirror Off Cancela el <Effect> (Efecto) Añade efectos artísticos en el archivo de foto. Mosaic En el archivo de foto aparece una (Mosaico) superposición en mosaico. La imagen aparece en color sepia similar a Sepia una fotografía antigua. Negative Invierte los colores, creando el aspecto en (Negativo) negativo. Mirror Este modo divide la imagen en dos, (Espejo) empleando un efecto de espejo. B&W (B&N) Cambia la imagen a blanco y negro Art (Arte) 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Aparece el efecto seleccionado. ◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the Flash Ajuste del Flash

Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in El Flash resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a la noche, suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo. shadow, indoors, and in backlight situations. Capturing...

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Flash>.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].

Select Select 100 Exit Exit Exit Capturing... Capturing... 100 Capturing... 12:00AM 2006/01/01 Capturing... 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia El flash funcionará. El Flash se fijará automáticamente según las condiciones de luz. El flash no funcionará. Seleccione esta opción cuando no pueda utilizar el flash en sitios como un museo.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. [Notas] ✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente. ✤ El flash no es tan eficaz como la luz estroboscópica. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Capturing... Capturing... Capturing... Capturing...

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Continuous Shot> (Disparo continuo).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: desactiva el disparo continuo y las fotos se toman de una en una. ◆ <3 shots> (3 disparos): Activa el disparo continuo y toma 3 fotos seguidas.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Cuando esté activado <Continuous Shot> (Disparo continuo), no puede utilizar el flash. (sólo para VP-MM11S(BL)/MM12S(BL)) ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. ESPAÑOL Modo Photo (Foto) : Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura ENGLISH Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for El estabilizador electrónico de la imagen es una función que

compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras hand shake and other movements while taking pictures. toma imágenes. EIS provides more stable photo when:

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <EIS>.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: habilita la función EIS. ◆ <Off>: deshabilita la función EIS.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS

◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto.

◆ If you select the <MF>, the icon ( ) is displayed. ◆ If you select the <AF>, no icon is displayed. Manual Focus <MF> Ajuste del enfoque Seleccione un método de enfoque apropiado para obtener los mejores resultados.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Capturing... Vídeocámara con memoria. Capturing... Capturing... ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Capturing...

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

12:00AM 2006/01/01 Sepia botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura 12:00AM Sepia 12:00AM 2006/01/01 2006/01/01 Sepia foto). 12:00AM 2006/01/01 Sepia Photo

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha Photo Photo Focus para seleccionar <Focus> (Enfoque). Photo AF Focus Focus

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

AF Focus seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)].

◆ <AF>: enfoca automáticamente. Move Select Exit ◆ <MF>: fija el enfoque manual. OK Select Move

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

Move Select MENU Exit Exit Photo ◆ Si selecciona <MF>, aparecerá el icono ( ). Move Select Exit Photo Photo ◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún Focus Photo icono.

La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una ventana o está demasiado oscuro para Capturing...100 distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando Capturing... utilice la Vídeocámara con memoria en fondos con Capturing... Capturing... brillo incluidas escenarios nevados. 12:00AM 2006/01/01 Sepia 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM Photo2006/01/01 Sepia Sepia Sepia Photo BLC Photo Photo On BLC Off BLC BLC Off Off Move Off Move Move Photo Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <BLC>.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: fija la función BLC. ◆ <Off>: cancela la función BLC.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Aparece el icono ( ) de la función seleccionada. ◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono. [Notas] ✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off> cuando se apaga la Vídeocámara con memoria. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto.

100 que el zoom óptico 10x, esta Vídeocámara con memoria Al igual admite zoom digital 10x que produce un zoom total

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Digital Zoom> (Zoom Digital).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar el zoom más de 10x hará que se aplique automáticamente el zoom digital (hasta 100x). ◆ <Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se admitirá el zoom óptico 10x.

5. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece en pantalla el indicador del zoom digital. [Nota] ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Deleting Photo Files Eliminación de archivos de fotos ENGLISH You can delete saved photo files.

1. Press the [POWER] button to turn on the

Select Sepia Puede suprimir los archivos de fotos guardados.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla

4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.

5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. 6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Supresión de archivos de foto en vista múltiple

4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

5. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.

6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de foto seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para borrar. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de fotos. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto.

Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Setting the Slide show Ajuste de la presentación ENGLISH You can set a slide show, and also set the interval and repetition options Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las opciones de repetición de la misma. for the slide show.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia al modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Slide> (Presentación).

5. Seleccione un <Interval (sec.)> (intervalo (seg.))

moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].

6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba

/ abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.

7. Seleccione <Repeat> (Repetir) moviendo el

[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].

8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: define no repetir la presentación. ◆ <On>: define repetir la presentación.

9. Seleccione <Start> (Inicio) moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Se inicia la presentación. Para detener la presentación, pulse el [Joystick(OK)]. [Notas] ✤ El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del tamaño de la foto. ✤ La presentación se inicia a partir de la foto actual en pantalla. ✤ La presentación no puede iniciarse comenzando por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas saltarán durante la presentación. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. 100-0001 100-0001 Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización

View View Exit Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado con una impresora que admita DPOF. El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de memoria.

1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la

Vídeocámara con memoria.

2. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara

con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón [MODE].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla

5. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <DPOF>.

6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /

abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar el número de copias que desea imprimir y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30) ◆ <Off>: cancela la impresión DPOF. 7 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple

5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

6. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <DPOF>.

7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /

abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Copies> (Copias): Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar el número de copias que desea imprimir y pulse el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30) ◆ <Set All> (Ajustar todo): todos los archivos de fotos se marcarán con impresión DPOF. ◆ <Reset All> (Reiniciar todo): se reiniciarán todos los archivos de fotos.

8. Pulse el botón [MENU] para salir del menú.

[Notas] ✤ El icono < > aparece en las fotos con configuración DPOF. ✤ Consulte la página 125 para obtener información adicional sobre la impresión de archivos DPOF. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto.

◆ Locks the selected photo file. ◆ Press the [MENU] button once again to set unlock. Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria. 100-0001 100-0001 Photo Photo

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

3. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].

◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

5. Pulse el [Joystick(OK)].

◆ Bloquea el archivo de foto seleccionado. ◆ Pulse de nuevo el botón [MENU] una vez para establecer el desbloqueo. Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple

4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

5. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /

abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): bloquea el archivo de foto seleccionado usando el [Joystick(OK)]. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para bloquear. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de fotos. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): se desbloquean todos los archivos de foto. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto. Photo Mode : Setting the Viewing Options Modo Photo (Foto) : Ajuste ESPAÑOL de las opciones de visualización Copying Photo Files Copia de archivos de fotos ENGLISH You can copy saved files from the internal memory to a memory card and vice versa.

1. Insert the memory card into the memory card slot

Press OK to cancel. Press OK to cancel. Move Move Select Select Exit Exit Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta de memoria y viceversa.

1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la

Vídeocámara con memoria.

2. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Ajuste el modo Photo (Foto) pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).

4. Pulse el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].

◆ Cambia a modo de visualización de foto. ◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick]. Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla

5. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

6. Pulse el [Joystick(OK)].

◆ Copia el archivo de foto seleccionado. Copia de archivos de foto en vista múltiple

5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).

◆ La pantalla cambia a vista múltiple.

6. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: copia el archivo de foto seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY] para copiar. ◆ <All> (Todos): cancela la copia del archivo de foto. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de captura de foto.

Modo MP3 Botón de encendido MP3

1. Pulse el botón [POWER] para

encender la Vídeocámara con memoria.

2. Ajuste el modo MP3

Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage> (MassStorage). ➥página 97 Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Conecte la Vídeocámara con memoria al PC utilizando el cable USB que se facilita. ◆ A - Conecte el cable USB a la Vídeocámara con memoria. ◆ B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para abrirla. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en ella para entrar. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta MUSIC. ◆ La capacidad máxima de memoria para música es de 2000 archivos MP3. Desconexión de la conexión USB Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:

1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en

el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar hardware con seguridad’.

2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB

cuando desaparezca la pantalla emergente. [Advertencia] ✤ La copia y redistribución de archivos MP3 puede violar la ley de copyright. ✤ No es posible crear una nueva carpeta en la Vídeocámara con memoria. [Notas] ✤ Puede copiar una carpeta en la Vídeocámara con memoria. ✤ Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto a la capacidad de memoria de la Vídeocámara con memoria. ➥página 31. ✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante la transferencia de archivos para evitar cortes de alimentación no intencionados debido a carga baja de la batería.

ENGLISH ESPAÑOL MP3 Mode : Playing Modo MP3 : Reproducción Playing MP3 Files Reproducción de archivos MP3 You can play back stored MP3 files.

Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la Vídeocámara con

memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].

◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. ◆ Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el mensaje <No Files...> (No arch...).

3. Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el

[Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].

4. Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.

◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida. ◆ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo. Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos segundos. Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is cool.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love push you.mp3 Don't me.mp3 Love you.mp3 List List

Pause Pause Utilización del Joystick (izquierda/derecha) Mueva el [Joystick] a la izquierda ◆ En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se reproduce el archivo anterior. ◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior. ◆ 2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio del archivo actual. Mueva el [Joystick] a la derecha ◆ Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo. ◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente. ◆ Durante la reproducción, mantenga pulsado el [Joystick(OK)] a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el hivo MP3 que se esté reproduciendo. Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3] Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón Power y el control de volumen. El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3. [Notas] ✤ El archivo MP3 con información de etiqueta moistrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin información de etiqueta dejarán el elemento en blanco. ✤ Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC. ✤ Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente. ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/ vídeo, se desactivará el altavoz incorporado. ✤ La Vídeocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3. ✤ Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan correctamente o no se puedan reproducir. ✤ La reproducción no se iniciará si el primer archivo está dañado. ✤ Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino. ✤ Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo de reproducción podría diferir del número que aparezca. ✤ Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla LCD. ✤ Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR. MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ENGLISH ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Deleting MP3 Files Eliminación de archivos MP3 You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.

Play Eliminación de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3

3. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD

en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos MP3 usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos MP3. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. Select 1/6 1/6

1. Pulse el botón [POWER]

1/6 para encender la Vídeocámara con memoria. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sweetbox Sweetbox

2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].

◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. ◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el [Joystick]. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Don't push me.mp3 Love you.mp3 Love you.mp3 Search List

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Se reproduce la música seleccionada.

4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD

en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].

◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.

3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Repeat> (Repetir).

4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: no repite, reproduce cada título una vez en el orden del archivo MP3 seleccionado. ◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá de forma repetida un archivo MP3 seleccionado. ◆ <Repeat Folder> (Repetir carpeta): Se reproducirán de forma repetida todos los archivos de la carpeta. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán todos los archivos MP3 en orden y empezarán de nuevo desde el principio. ◆ <Shuffle Folder> (Carp. aleat.): Se reproducirán de forma aleatoria todos los archivos de la carpeta. ◆ <Shuffle All> (Todo aleatorio): todos los archivos MP3 se reproducirán una vez en orden aleatorio. 5 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. ◆ Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada utilizando el [Joystick]. ◆ Cuando se reproduzca el archivo MP3, se aplicará la opción seleccionada. ◆ Aparece el icono de la función seleccionada. ◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún icono. [Notas] ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz incorporado no estará operativo. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ENGLISH ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Setting the Equalizer Ajuste del ecualizador You can choose an Equalizer mode for different types of music. Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.

2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón

[MODE]. ◆ Aparece la lista de reproducción de MP3. Play MP3 Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Life is cool.mp3 Life is cool.mp3 Everytime.mp3 Life is cool.mp3 cool.mp3 Everytime.mp3 Life Toxic.mp3 Everytime.mp3 Toxic.mp3 Everytime.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Don't push me.mp3 Toxic.mp3 Love you.mp3 Don't push me.mp3 me.mp3 Love you.mp3 Don't push Love you.mp3 Love you.mp3

3. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Equalizer> (Ecualizador).

4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

Pause Pause Pause Pause [Nota] ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.

ENGLISH MP3 Mode : Setting the MP3 Play Options ESPAÑOL Modo MP3 : Ajuste de las opciones de reproducción de MP3 Locking MP3 Files Bloqueo de archivos MP3 Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra el You can lock saved important MP3 files from accidental deletion. borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que quite la Locked files will not be deleted unless you release the lock or format protección o formatee la memoria. the memory. 1/6 1/6

1. Press the [POWER] button to turn on the

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Life is cool.mp3 cool.mp3 con memoria. Memory Camcorder. Vídeocámara Life is is cool.mp3 cool.mp3 Life Life Sweetbox ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Sweetbox Everytime.mp3 ◆ The Movie Record screen appears. Everytime.mp3 Toxic.mp3

2. Ajuste el modo MP3 pulsando el botón [MODE].

Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla List List

Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3

1/6 en modo de pausa. MP3el botón [MENU] 1/6 MP3 Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear). Lock Lock

4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

Lock / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. arriba Lock ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo MP3 seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden Move Selectvarios archivos Exit seleccionarse MP3 usando el Move Select Exit [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados.Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos MP3. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se desbloquean todos los archivos MP3. Select Select MENU Exit Exit

3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Se reproduce la música seleccionada.

4. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

5. Pulse el [Joystick(OK)].

◆ Se bloquea el archivo MP3 seleccionado. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. ENGLISH ESPAÑOL MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3 : Ajuste de las Play Options opciones de reproducción de MP3 Copying MP3 Files You can copy saved files from the internal memory to the memory card and vice versa.

tarjeta de memoria en su ranura de la Life una is cool.mp3 Sweetbox Sweetbox con memoria. Vídeocámara

2. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. pulsando el botón [MODE].

el modo MP3 List Pause Search la lista List Pause ◆ Aparece de reproducción de MP3. ◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el [Joystick]. 1/6 MP3

Select Select MENU Exit Exit 1/6 Copia de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3 Life is cool.mp3 Life cool.mp3

elisCopy botón Copy To[MENU] en modo de pausa. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para

seleccionar <Copy To> (Copiar en).

5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: archivo MP3 Move copia elSelect Exitseleccionado. Move Exit ◆ <Multi Select>Select (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos MP3 usando el [Joystick(OK)]. MP3 Aparece < ✔ > en los archivo MP3 el indicador1/6 1/6 seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. Copying file(s)... Copying file(s)...cancela la copia del archivo MP3. ◆ <All> (Todos): DPOF LifeDPOF is cool.mp3 Life is cool.mp3 Copia de un archivo MP3 a toda pantalla

botón Press OK to cancel. o [Joystick(OK)]. ◆ Se reproduce la música seleccionada.

5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.

Select Exit MuevaMove el [Joystick] a la izquierda Move Select Exit / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

6. Pulse el [Joystick(OK)].

◆ Copia el archivo MP3 seleccionado. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se está utilizando la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en) ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.

Modo Grabador voz Botón de encendido Voice Recorder

1. Pulse el botón [POWER] para

encender la Vídeocámara con memoria.

Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz) pulsando el botón [MODE]. ENGLISH ESPAÑOL Voice Recorder Mode : Recording Modo Grabador de voz : Grabación Recording Voice Files Grabación de archivos de voz The built-in microphone allows users to record voices without any additional devices. El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin dispositivos adicionales.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Detener) para comenzar la grabación. ◆ Aparece en pantalla el icono < > y se inicia la grabación.

4. Para detener la grabación, presione el botón

[Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo. 00:00:12/34:59:48 00:00:12/34:59:48 00:00:12/34:59:48 [ Notes ] ✤ Recorded voice files are saved in a list automatically. ✤ During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is not accessed. [Notas] ✤ Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la lista. ✤ Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el menú no está accesible.

ENGLISH ESPAÑOL Voice Recorder Mode : Playing Playing Voice Files Reproducción de archivos de voz You can play back recorded voice files using the built-in speaker or the earphones. Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz incorporado o los auriculares.

Modo Grabador de voz : Reproducción

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)

pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción de voz.

4. Seleccione un archivo de voz para

reproducirlo moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].

5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.

◆ Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)]. ◆ Para buscar hacia atrás / hacia adelante, mueva el [Joystick] a la izquierda / a la derecha.

6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]

arriba / abajo. ◆ Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos segundos. [Notas] ✤ Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla LCD indica que ha comenzado a grabar. ✤ Cuando se conectan a la Vídeocámara con memoria los auriculares, el cable de audio/vídeo, el altavoz incorporado no estará operativo. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz ENGLISH Deleting Voice Files Eliminación de archivos de voz You can delete a selected voice file or group of voice files. Puede eliminar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

voz) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. 3/3

3. PPulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el [Joystick].

4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD

en modo de pausa. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: elimina el archivo de voz seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de voz usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos de voz. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación. [Notas] ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz.

Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción de 1/3 repetición.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

1/3 1 2006/01/01 12:00:00 AM 1/3 1/3 Vídeocámara con memoria. 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 AM ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 2006/01/01 2006/01/01 12:00:00 12:00:00 AM 2006/01/01 01:00:02 2006/01/01 12:36:25 AM

2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)

2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM pulsando el botón [MODE]. 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción OK Play Move de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el Voice Recorder 1/3 [Joystick].

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Play Mode> (Modo de repr.).

5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

Play All seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Play One> (Reproducir uno): Se reproducirá MENU Exit el archivo de voz seleccionado. ◆ <Play All> (Reproducir todo): se reproducirán todos los archivos de voz. 1/3 ◆ <Repeat One> (Repetir uno): se reproducirá el archivo de voz seleccionado de forma repetida. ◆ <Repeat All> (Repetir todo): se reproducirán de forma repetida todos los archivos de voz. 6 Pulse el botón [MENU] para salir del menú. Repeat One 1 ◆ Cuando se reproduzca, se aplicará la opción seleccionada. OK Select MENU Exit Move ◆ Aparece el icono seleccionado en el archivo de repetición. 1/3 2006/01/01 12:00:00 AM 2006/01/01 12:36:25 12:00:00 AM 2006/01/01 2006/01/01 12:00:00 12:00:00 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 12:36:25 AM 2006/01/01 2006/01/01 12:36:25 12:36:25 AM 2006/01/01 01:00:02 AM 2006/01/01 2006/01/01 01:00:02 01:00:02 AM Move Move Move Move

Play Play Play Play [Notas] ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz. Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz ENGLISH Locking Voice Files Bloqueo de archivos de voz You can lock saved important voice files from accidental erasure. Locked files will not be deleted unless you release the lock or format the memory. Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a 1/3 que quite la protección o formatee la memoria. menos

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)

pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.

3. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción de voz. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el [Joystick].

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo de voz seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de voz usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos de voz. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): desbloquea todos los archivos de voz. [Notas] ✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado. ✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz. ✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se pulsa el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) se pasará al modo de grabación de voz.

ENGLISH Voice Recorder Mode : Setting the Voice Play Options Modo Grabador de voz : Ajuste de ESPAÑOL las opciones de reproducción de voz Copying Voice Files Copia de archivos de voz 1/3 Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la tarjeta You can copy saved files from the internal memory to a memory card memoria 1/3 AM y viceversa. 2006/01/01de 12:00:00 and vice-versa. 1/3 2006/01/01 12:36:25 AM

1. Insert the memory card into the memory card 4

1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de

2006/01/01 12:00:00 1/3 AM 2006/01/01 2006/01/0101:00:02 12:00:00AM la Vídeocámara con memoria. slot on the Memory Camcorder. 2006/01/01 12:36:25 AM

2. Pulse el botón [POWER] para encender la

2. Press the [POWER] button to turn on the

3. Ajuste el modo Voice Recorder (Grabador voz)

3. Set the Voice Recorder mode by pressing the

pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla de grabación de voz. [MODE] button. OK Play Move

4. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].

◆ The Voice Record screen appears. ◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción

4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].

de voz. 1/3 Voice Recorder ◆ Switches to the Voice Playlist screen. ◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando el ◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick]. [Joystick].

5. Pulse el botón [MENU] en modo de pausa.

5. Press the [MENU] button in pause mode.

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para Move the [Joystick] left / right to select <Copy Multi Select seleccionar <Copy To> (Copiar en). To>. All

6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]

6. Select an option by moving the [Joystick] up /

to turn on the Memory Camcorder. Cómo fijar el modo File Browser (Expl. archivos) Botón de encendido File Browser

1. Pulse el botón [POWER] para

encender la Vídeocámara con memoria.

Establezca el modo File Browser (Expl. de archivos) pulsando el botón [MODE].

ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Viewing Files or Folders Visualización de archivos o carpetas You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your Memory Camcorder. Puede1/5 reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en 1/5 1/5 la Vídeocámara con memoria.

archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. Play /DCIM /DCIM 100SSDVC /DCIM 100SSDVC 100SSDVC

3. Seleccione la opción que desea moviendo

el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea ver. /DCIM 100SSDVC Move Move Move Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 1/5

4. Se reproducirá el archivo seleccionado.

12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 12:00AM 2006/01/01 Sepia Sepia Sepia 12:00AM 2006/01/01 Sepia [Notas] ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Deleting Files or Folders Eliminación de archivos o carpetas 1/5 You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you recorded.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Establezca el modo File Browser (Expl. de

archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.

3. Seleccione el archivo o carpeta que desea

utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo o carpeta que desee.

4. Pulse el botón [DELETE] en la pantalla LCD.

Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: Se elimina el archivo o carpeta seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivo seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se suprimirán todos los archivos o carpetas. ◆ <Cancel>: cancela la eliminación de archivos o carpetas. [Notas] ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelve a la pantalla anterior. ✤ Los archivos bloqueados no se borrarán ✤ No se borrará la carpeta que tenga un archivo bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no bloqueados. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior.

ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Locking Files Bloqueo de archivos You can lock the important files so they can not be deleted. Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Establezca el modo File Browser (Expl. de

archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.

3. Seleccione el archivo o carpeta que desea

utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo que desee.

4. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Lock> (Bloquear).

5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Lock> (Bloquear): se bloquea el archivo seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos de foto usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <Lock All> (Bloquear todo): se bloquean todos los archivos. ◆ <Unlock All> (Desbloquear todo): Se desbloquean todos los archivos. [Notas] ✤ No puede bloquear carpetas. ✤ Aparece el icono < > cuando se bloquea el archivo. ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Copying Files or Folders Copia de archivos o carpetas You can copy the file or folder to the internal or external memory. El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.

1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de

la Vídeocámara con memoria.

2. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Establezca el modo File Browser (Expl. de

archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.

4. Seleccione el archivo o carpeta que desea

utilizando el [Joystick]. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo o carpeta que desee.

5. Pulse el botón [MENU].

Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Copy To> (Copiar en).

6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <OK>: se copia el archivo o carpeta seleccionado. ◆ <Multi Select> (Sel. múltiple): pueden seleccionarse varios archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)]. Aparece el indicador < ✔ > en los archivos o carpetas seleccionados. Pulse el botón [PLAY]. ◆ <All> (Todos): se copiarán todos los archivos o carpetas. [Notas] ✤ La Vídeocámara con memoria copia desde la memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de memoria. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar la función <Copy To> (Copiar en). ✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo de reproducción, la videocámara vuelve a la pantalla de la lista de archivos. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior.

ENGLISH ESPAÑOL Using File Browser Utilización del explorador de archivos Viewing File Information Visualización de la información del archivo You can see the file name, format, size and date. Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.

archivos) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos. Play Play Play Play

3. Seleccioone el archivo que desea utilizando

el [Joystick]. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la información de archivo. ◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y pulse de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que aparezca el archivo que desee. Play Play Play Play 1/13 File Browser 1/13 File Browser 1/13 File Browser File Info. /DCIM/100SSDVC File Info. File Info.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

información de archivo. ◆ Aparece la pantalla con el nombre de archivo, el formato, el tamaño, la fecha y el estado de bloqueo.

6. Pulse el [Joystick(OK)] para finalizar la

visualización de la información del archivo. [Notas] ✤ No puede ver la información de la carpeta. Sólo puede ver la información del archivo. ✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la pantalla de la carpeta anterior. ENGLISH

Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones. Cómo fijar el modo de ajustes del sistema MEN System Settings

Ajuste de la Vídeocámara con memoria Botón de encendido System Settings

1. Pulse el botón [POWER] para

encender la Vídeocámara con memoria.

2. Ajuste el modo System

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para

seleccionar <Storage Type> (Tipo almac.).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar

una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Internal> (Interna): los archivos de fotografías, vídeos, música y voz se almacenarán en la memoria interna. ◆ <External> (Externa): los archivos de fotografías, vídeos, música y voz se almacenarán en la memoria externa (SD/MMC).

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee

pulsando el botón [MODE]. [Notas] ✤ Si inserta una tarjeta de memoria con la [ Notes ] Vídeocámara con memoria encendida, un mensaje Recording... 12:00AM 2006/01/01 Sepia ✤ If you insert a memory card when the Memory emergente le pedirá que seleccione el tipo de 12:00AM 2006/01/01 Sepia Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt you almacenamiento. automatically to select the storage type . ✤ Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará disponible ✤ If there is no memory card inserted, only the <Internal> option will <internal> (Interna). 12:00AM 2006/01/01la opción Sepia be available. ✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la ✤ System requires a small portion of memory space, actual storage capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de memoria impresa. capacity may differ from the printed memory capacity. ✤ El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes puede ✤ The maximum recording time and image capacity is subject to variar dependiendo del soporte utilizado. ➥página 30, 31 change depending on the media used. ➥pages 30, 31

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Mode>. Ajuste del modo USB Antes de conectar la Vídeocámara con memoria a un PC o a una Select impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado. PC-Cam Move

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ parece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el[Joystick(OK)]. PC-Cam Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Select Transferring files from the Memory Camcorder to your <Mass Storage> System Settings Mass Storage computer. ➥page 114 (MassStorage) By connecting the Memory Camcorder to printers with USB Mode PictBridge support (sold separately), you canMass sendStorage PictBridge images from the internal memory or external PictBridge memory PictBridge (SD/MMC) directly to the printer with a few simple PC-Cam operations. ➥page 115 Move Select You can use the Memory Camcorder as a PC camera PC-Cam for video chatting, video conference and other PC <PC-Cam> camera applications. ➥page 116 (Cámara PC) Transferencia de archivos desde la Vídeocámara con memoria al PC ➥página 114 Al conectar la videocámara a las impresoras con el soporte PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde memoria interna o externa (SD/MMC) directamente a la impresora con una serie de operaciones sencillas. ➥página 115 Puede utilizar la Vídeocámara con memoria como una cámara Web para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. ➥página 116

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <File No.> (Archivo nº ).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Series>: la numeración es continua entre las tarjetas de memoria, de forma que el primer número de archivo asignado en una nueva tarjeta de memoria sea 1 más que el último número de archivo asignado en la tarjeta de memoria anterior. ◆ <Reset> (Reinic.): cuando se dé formato a la memoria de almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor predeterminado (100-0001). Select Select

5. Tras finalizar, vaya al modo que desee pulsando el botón

[MODE]. [Nota] ✤ Cuando defina <File No.> (Archivo nº ) en <Series>, a cada archivo se le asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC. ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria System Settings Formatting the Memory Formato de la memoria Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para borrar You can format the internal memory or the memory card to eraseFormat all System Settings Internal todos los archivos. files.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Internal> (Interna): da formato a la memoria interna. ◆ <External> (Externa): formatea la memoria externa. Cuando se pulsa el [Joystick(OK)], aparece el mensaje contextual. Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo el [Joystick] arriba / abajo y pulse el [Joystick(OK)].

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee

pulsando el botón [MODE]. [Atención] ✤ La información anterior no podrá recuperarla tras formatear. [Notas] ✤ No se garantiza el funcionamiento de una tarjeta de memoria que no se haya formateado en la Vídeocámara con memoria. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con memoria antes de utilizarla. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción <External> (Externa).

ENGLISH Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la memoria Setting the Memory Camcorder : Setting Memory Viewing Memory Space Visualización de espacio en memoria You can check used memory space and total memory space of the Memory Camcorder. Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total en la memoria de la Vídeocámara con memoria.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. 3MB/983MB External

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /

derecha para seleccionar <Memory Space> (Espacio memoria).

4. Aparece el espacio en memoria utilizable y el espacio total.

5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee

pulsando el botón [MODE]. [Notas] ✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad de memoria impresa. ✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción <External> (Externa). ✤ Los indicadores de OSD de este manual están basados en el modelo VP-MM11S(BL). ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting the LCD monitor Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de la pantalla LCD Adjusting the LCD Brightness Ajuste del brillo de la pantalla LCD You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las System Settings ambient lighting conditions. condiciones de luz ambientales.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar

el brillo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Mover el [Joystick] hacia arriba dará más brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo la oscurecerá. ◆ Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0% a 100%.

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

botón [MODE]. [Notas] ✤ Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía de la batería. ✤ Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla. ✤ El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes almacenadas.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar

Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora ENGLISH Setting Date&Time Ajuste de fecha y hora You can set the date/time using this menu. Puede ajustar la fecha y hora utilizando este menú.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Date/Time Set

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

Set the System Settings mode by pressing sistema) pulsando el botón [MODE]. the [MODE] button. 12 : 00 AM ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes ◆ The System Settings screen appears. sistema). OK Set Move Mueva el [Joystick] arriba / abajo para Move the [Joystick] left / right to select System Settings seleccionar <Date/Time Set> (Ajuste fecha/ <Date/Time Set> and then press the hora) y pulse el [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Date/Time Set

4. Ajuste el año que desea moviendo el

[Joystick] hacia arriba o hacia abajo. Set the desired value by moving the [Joystick] up / down. 12 : 00 AM

5. Vaya al siguiente elemento moviendo el

6. Tras definir la última opción, pulse el [Joystick(OK)] para

finalizar el ajuste. 7. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 7. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el the [MODE] button. botón [MODE]. [ Notes ] ✤ See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD. ✤ You can set the year up to 2037. [Notas] ✤ Consulte la página 106 para ajustar la <Date/Time> (Fecha/Hora) fecha y hora que se va a ver en la pantalla LCD. ✤ Puede fijar el año hasta 2037.

ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora Setting Date Format Ajuste del formato de fecha You can select the date format to display. Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer. System Settings

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <Date Format> (Formato fecha). DD/MM/YY OK Move Select

4. Move the [Joystick] up / down to select an

MM/DD/YY option, and then press the

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

[Joystick(OK)]. seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. Move Select ◆ <YY/MM/DD>: The date is displayed in the order of Year / ◆ <YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día. Month / Date. ◆ <DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año. ◆ <DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date / ◆ <MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año. Month / Year. ◆ <MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month / Date / Year.

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora Setting Time Format Ajuste del formato de hora You can select the time format to display. Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <Time Format> (Formato hora).

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar una opción

y pulse el [joystick(OK)]. ◆ <12 Hour> (12 horas): la hora aparece como la unidad de 12 horas.

5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing

◆ <24 Hour> (24 horas): la hora aparece como la unidad de 24 the [MODE] button. horas.

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

Setting the Memory Camcorder : Adjusting Date/Time Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Ajuste de fecha y hora ENGLISH Setting Date/Time Display Ajuste de la visualización de fecha y hora You can set to display date and time on the LCD monitor. Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <Date/Time> (Fecha/Hora).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: no aparece ni la fecha ni la hora. ◆ <Date> (Fecha): aparece la fecha. ◆ <Time> (Hora): aparece la hora. ◆ <Date/Time> (Fecha/Hora): aparece la fecha y hora. Select Select STBY 00:00:00/00:40:05 STBY 00:00:00/00:40:05 720i

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. System Settings System Settings

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que

desee pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la fecha y hora seleccionada en el modo Grabar/Reproducir vídeo o Captura de fotografía. ENGLISH Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ESPAÑOL Setting the Beep Sound Ajuste de Sonido Beep You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed. Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado, sonará un pitido siempre que se presione un botón.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <Beep Sound> (Sonido Beep).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <On>: activa el sonido beep. ◆ <Off>: desactiva el sonido beep.

5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

4. Move the [Joystick] up / down to select an

OK Select option, and then press the [Joystick(OK)].

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

Move seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Movie Mode>: The Memory Camcorder Move Select starts up in the Movie mode. ◆ <Movie Mode> (Modo película): la Vídeocámara con memoria inicia en modo de vídeo. ◆ <Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the mode you used last. ◆ <Previous Mode> (Modo anterior): la Vídeocámara con memoria inicia en el último modo utilizado.

5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

botón [MODE]. [ Note ] ✤ Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when [Nota] turning on the Memory Camcorder again. ✤ Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo seleccionado al encender la Vídeocámara con memoria de nuevo tras apagarla.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar

<Reset> (Reinic.) y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ La Vídeocámara con memoria se inicializará con los ajustes predeterminados. [Atención] ✤ Si reinicializa la Vídeocámara con memoria, todas las funciones definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de fábrica. [Nota] ✤ después de reinicializar la Vídeocámara con memoria, configure <Date&Time Set> (Ajuste Fecha/Hora). ➥página 103

ENGLISH Setting the Memory Ajuste de la Vídeocámara con Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema ESPAÑOL Selecting Language Selección del idioma You can select the desired language of the Memory Camcorder. Puede seleccionar el idioma que desea de la Vídeocámara con memoria.

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. T PE

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <Language>.

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar la opción que desea y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / Русский / / Iran / Arab / Magyar / ไทย / Українська / Svenska

5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee pulsando el

botón [MODE]. ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting the System Settings Ajuste de la Vídeocámara con memoria: Ajustes del sistema Setting the Auto Shut off Ajuste de apagado automático To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain period of time. Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función Auto Shut Off (Apag. autom.) que apaga la Vídeocámara con memoria si no se utiliza durante un período de tiempo concreto.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

5Off Minutes Set the System Settings mode by pressing 5 Minutes sistema) pulsando el botón [MODE]. the [MODE] button. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes Move Select ◆ The System Settings screen appears. sistema). OK Select Move

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

Move the [Joystick] left / right to select <Auto 4 System Settings para seleccionar <Auto Shut off> (Apag. Shut off>. System Settings autom.). Auto Shut off

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

System Settings System Settings Auto Shut off Auto Shut off Off [ Notes ] ✤ The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC Power Adapter to the Memory Camcorder. The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only power source. ✤ <Auto Shut off> will only function when you set this function in System Settings mode. DEMO Ver. TYPE DEMO Ver. TYPE [Notas] ✤ La función <Auto Shut Off> (Apag. autom.) no estará operativa cuando esté conectado el adaptador de CA a la Vídeocámara con memoria. <Auto Shut Off> (Apag. autom.) funciona únicamente cuando la batería es la única fuente de alimentación. ✤ <Auto Shut Off> (Apag. autom.) sólo funcionará cuando defina esta función en modo Settings (Ajuste).

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda /

derecha para seleccionar <Demonstration> (Demostración).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar una opción y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ <Off>: cancela la función de demostración. ◆ <5 Minutes> (5 minutos): inicia la función de demostración en 5 minutos. ◆ <Play Now> (Repr. ahora): inicia ahora la función de demostración inmediatamente. [ Note ]

✤ If you set the Demonstration function, it operates only in Movie [Nota] Record mode. ✤ Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab. vídeo.

ENGLISH Setting the Memory Camcorder : Setting the System Settings Ajuste de la Vídeocámara con memoria: Ajustes del sistema Viewing Version Information Visualización de la información de versión You can see the firmware version information. Puede ver la información de la versión del firmware.

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar

<Version Info> (Inf. versión). ◆ Aparece la versión de firmware de la Vídeocámara con memoria.

4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al

modo que desee pulsando el botón [MODE].

Setting the Memory Camcorder : Using USB Mode Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Utilización de la modalidad USB ENGLISH Transferring files to a computer Transferencia de archivos a un PC You can use transfer photo and movie files to your PC. Puede transferir los archivos de fotos y vídeo al PC. Before your start! You can copy the files when <USB Mode> sets to <Mass Storage> ➥page 97 Pasos preliminares Puede transferir los archivos cuando <USB Mode> (Modo USB) se defina en <Mass Storage> ➥página 97 Open the front cover and connect the USB cable.

2. Pulse el botón [POWER] para encender

la Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

3. Conecte la Vídeocámara con memoria

a un PC con el cable USB. USB

4. Copie el archivo que desea desde la

Vídeocámara con memoria al PC.

5. Al finalizar, desconecte el cable USB.

[Notas] ✤ Desconectar el cable USB mientras se transfieren datos detendrá la transferencia de datos y podría dañar los datos almacenados. ✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con memoria. Setting the Memory Camcorder : Using USB Mode ENGLISH Ajuste de la Vídeocámara con ESPAÑOL memoria: Utilización de la modalidad USB Printing with PictBridge Impresión con PictBridge With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you can print your photo images directly without connecting to a PC. Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir los archivos de fotos directamente sin conectar al PC.

[Atención] ✤ Esta función sólo está operativa con impresoras compatibles con PictBridge. PC-Cam PC-Cam Move Move

1. Pulse el botón [POWER] para encender la

Vídeocámara con memoria. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.

2. Ajuste el modo System Settings (Ajustes

sistema) pulsando el botón [MODE]. ◆ Aparece la pantalla System Settings (Ajustes sistema).

3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha

para seleccionar <USB Mode> (Modo USB).

4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

seleccionar <PictBridge> y pulse el [Joystick(OK)].

5. Conecte la Vídeocámara con memoria y la

impresora compatible con PictBridge con un cable USB.

6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la

derecha para seleccionar el archivo que desea imprimir.

7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para

establecer el número de copias. ◆ Posibilidades: 1 ~ 30

8. Pulse el [Joystick(OK)] para iniciar la impresión.

9. Al finalizar, desconecte el cable USB.

Print Print [Notas] ✤ Para obtener información de impresión, consulte el manual del usuario de la impresora. ✤ Dependiendo de la impresora, es posible que se produzca un fallo en la impresión. En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC e imprímalos. ✤ Dependiendo de la impresora, es posible que no se admita la opción de fecha y hora. En este caso, no aparecerá el menú de fecha y hora.

Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC. MMC/SD

[Notas] ✤ Debe instalar DV Driver. ➥página 119 ✤ Cuando se cambie la conexión del puerto USB, es posible que haya que reinstalar DV Driver. ➥página 119 ✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante la transferencia de datos para evitar cortes de alimentación no intencionados. ✤ Los sistemas operativos Microsoft Windows 98SE o posterior admiten la función de cámara WEB. ENGLISH

Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones.

ESPAÑOL Información diversa : Entorno de la interfaz USB Procesador Mínimo Recomendado Pentium III, 600 MHz Pentium 4, 2 GHz Sistema operativo Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Memoria 200 MB (Sólo para aplicaciones). 512 MB o superior Espacio libre en el disco duro Aparte de esto, 1GB o más de espacio libre 2 GB MB o superior Resolución de pantalla 800x600 puntos color de 16 bits 1024x768 puntos color de 24 bits USB USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad Entorno Macintosh Mínimo Recomendado G3 500 MHz Procesador G4 Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 128 MB 512 MB o superior 200 MB (Sólo para aplicaciones). Aparte de esto, se necesita 1 GB o más de espacio libre 2 GB MB o superior 800x600 puntos color de 16 bits 1024x768 puntos color de 24 bits USB 1.1 USB 2.0 de alta velocidad [Notas] ✤ No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente. ✤ No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB adicional. ✤ Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador (administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo. ✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con normalidad o se detendrá con frecuencia. ✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo. ✤ Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation. ✤ Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. ✤ Windows® es una marca registrada de Microsoft® Corporation. ✤ El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios. ENGLISH Miscellaneous Information : Installing Software Información diversa : Para instalar el software ESPAÑOL Installing DV Media Pro 1.0 Instalación de DV Media Pro 1.0 You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC. Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de vídeo grabados o los datos transferidos desde la Vídeocámara con memoria al PC con el cable USB. Before your start! ◆ Turn on your PC. Exit all other applications running. ◆ Insert the provided CD into the CD-ROM drive. The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”. Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0 ◆ DV Driver is a software driver that is required to support establishing connection to a PC. (If it is not installed, some functions will not be supported.)

3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after

setting "DV Driver". ◆ After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted. ◆ If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC. Application Installation - Video Codec ◆ Click on “Video Codec” on the Setup screen. Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory Camcorder on a PC. [ Note ] ✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation. Pasos preliminares ◆ Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución. ◆ Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM. Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para que aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y pulse INTRO, si a la unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”. Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0 ◆ DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la conexión con un PC. (Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)

1. Haga clic en “DV Driver” (Controlador de DV) en la pantalla Setup

(Configuración). ◆ Se instala automáticamente el software del controlador necesario. Se instalarán los siguientes controladores: - Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE) - Controlador de cámara Web USB

2. Haga clic en <Confirm> (Confirmar) para finalizar la instalación del

controlador. ◆ Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.

3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras

configurar el controlador DV. ◆ Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC. ◆ Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC. Instalación de la aplicación - Video Codec ◆ Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración. <Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de vídeo grabados en la Vídeocámara con memoria. [Nota] ✤ Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.

Información diversa : Para instalar el software ESPAÑOL Instalación de aplicaciones - Photo Express

1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.

◆ Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los usuarios editar imágenes. Instalación de la aplicación – Quick Time

1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup

(Configuración). ◆ QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de vídeo, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso escenas de realidad virtual en 360 grados (VR). Ulead Video Studio Configuración de Ulead Video Studio Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación. Es una herramienta de edición de vídeo que permite a los usuarios editar archivos de vídeo.

[Notas] ✤ Instale utilizando el CD de software que se incluye con esta Vídeocámara con memoria. No garantizamos la compatibilidad para versiones de CD diferentes. ✤ Para edición de fotografías, utilice Photo Express. ✤ Para reproducción de vídeo en un PC, instale el software en este orden: DV Driver - DirectX

Para edición de vídeos, utilice Ulead Video Studio. Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver. Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9.0’ para ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0. Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación. ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Connecting to a PC using a USB Cable Conexión a un PC utilizando el cable USB Conecte un PC con el cable USB que se facilita. Puede ver en el PC los archivos. Connect to a PC with the provided USB cable. You can view your files on your PC. Pasos preliminares Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB Mode> (Modo USB) se ajusta en <Mass Storage> (MassStorage). ➥página 97 Disconnecting from a PC USB MMC/SD USB cable USB Connecting to a PC – Playing Files

4. Double-click on the copied file name.

It starts to play back. USB Before your start! You can transfer the files when <USB Mode> sets to <Mass Storage> ➥page 97 Conexión a un PC – Reproducción de archivos

1. Pulse el botón [POWER] para encender el

2. Conecte la Vídeocámara con memoria al

PC con el cable USB suministrado como se muestra en el diagrama.

3. Copie el archivo en el PC.

◆ Recomendamos copiar los archivos en el PC para obtener una mejor visualización.

4. Haga doble clic en el nombre de archivo

copiado. Comienza a reproducir. Desconexión desde un PC

1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar

hardware con seguridad” en el lado inferior derecho del escritorio. Seleccione el dispositivo y haga clic en el botón “Detener”. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el hardware, desenchufe el cable del PC. <Open the front cover and connect the USB cable.>

[Atención] ✤ Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad estática, a un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o intente desconectar / conectar de nuevo el cable de comunicaciones. [Notas] ✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación con la Vídeocámara con memoria. ✤ Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos no admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones. Consulte la documentación del producto del PC para más detalles. ✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la Vídeocámara con memoria durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados. ✤ Es posible que la Vídeocámara con memoria no funcione con normalidad en el entorno de sistema recomendado dependiendo del PC. Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.

1. Conecte el cable de audio/vídeo

que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria.

2. Conecte el otro extremo del

cable al equipo de TV haciendo coincidir los colores de los terminales.

3. Encienda el TV y defina la fuente

del TV en la entrada externa a la que está conectada la Vídeocámara con memoria. ◆ La fuente puede aparecer representada como <Line In>, <Input>, <AV Input>, etc. dependiendo del fabricante.

4. Pulse el botón [POWER] para

encender el dispositivo. ◆ En la pantalla del TV aparece el modo de grabación de vídeo.

5. Pulse el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al modo

de reproducción de vídeo.

6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar

un vídeo y pulse el [Joystick(OK)]. ◆ Se inicia la reproducción. ◆ Para hacer una pausa en la reproducción, pulse [Joystick(OK)]. [ Notes ] ✤ You can play back photo files as well as movie files. ✤ When you connect your Memory Camcorder to a TV, some indicators may not partly appear. ✤ If you wish to input/output an image from another device to the Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie mode. ➥page 50

DC IN Puede conectar directamente la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV. Defina la entrada de vídeo aparopiada al ver la reproducción de la Vídeocámara con memoria en el TV. DC IN You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on the TV. [Notas] ✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo. ✤ Cuando conecte la Vídeocámara con memoria a un TV, es posible que no aparezcan parcialmente algunos indicadores. ✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir <Line In/out> (Entr./sal. línea) en mmode vídeo. ➥página 50 ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Connecting to a VCR / DVD Recorder Conexión a un Grabador de vídeo / DVD You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/ DVD Recorder. Puede conectar la Vídeocámara con memoria a un equipo de TV a través de un Grabador de vídeo / DVD.

vídeo que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria.

2. Conecte el otro extremo

del cable al equipo del Grabador de vídeo / DVD haciendo coincidir los colores de los terminales.

3. Conecte el cable de audio/

vídeo desde la entrada de TV a una salida de vídeo del Grabador de vídeo / DVD.

4. Encienda el TV y defina

la <fuente> a la fuente de entrada externa a la que está conectado el Grabador de vídeo / DVD.

5. Encienda el Grabador de vídeo / DVD y defina la <fuente> a la

fuente de entrada externa en la que conectó a la Vídeocámara con memoria. [Notas] ✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de vídeo. ✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo en la Vídeocámara con memoria, debe en primer lugar definir <Line In/out> (Entr./sal. línea) en modo vídeo. ➥página 50

ENGLISH Miscellaneous Information : Connecting To Other Devices ESPAÑOL Información diversa : Conexión a otros dispositivos Recording unscrambled content from other digital devices Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales You can connect other external digital devices to Memory Camcorder to record unscrambled contents. Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Vídeocámara con memoria para grabar contenido sin descodificar.

vídeo que se facilita al [Terminal múltiple] de la Vídeocámara con memoria.

2. Conecte el cable de audio /

vídeo al terminal de salida externa de los dispositivos digitales (DVD, DVC, etc.) haciendo coincidir el cable con los colores de los terminales.

3. Pulse el botón [POWER] para

encender el dispositivo. ◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo. Pulse el botón [MENU]. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal. línea). Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> (Entr.) y pulse el [Joystick(OK)]. Reproduzca en los otros dispositivos digitales. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar /Detener) para comenzar la grabación. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) de nuevo. [ Nota ] ✤ No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.). Miscellaneous Information : Printing Photos ENGLISH ESPAÑOL Información diversa : Impresión de fotos Printing with DPOF Impresión con DPOF DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for each photo on the memory card. You can easily make prints using a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital image developers. DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital. Printing DPOF files in the memory card

1. Set the DPOF information for the photo you want to print.

3. Follow the steps of the printer to print out photos.

Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria

1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.

2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con

3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.

[ Notes ] [Notas] ✤ For further details about printing photos, refer to the user's manual ✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el of the printer. manual del usuario de la impresora. ✤ Printing may not be performed depending on types of printers. ✤ Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos de impresoras. In this case, download JPEG files directly to the PC and print them. En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC e imprímalos.

ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria After using the Memory Camcorder Pasos tras utilizar la Vídeocámara con memoria ✤ For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps. ✓ Turn the Memory Camcorder off. ✓ Remove the battery pack ➥page 21. ✓ Remove the memory card ➥page 33. ✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts. ✤ Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder. ✤ For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust. ✤ Do not leave the Memory Camcorder in places subject to: ✓ Excessive humidity, steam, soot or dust. ✓ Excessive shock or vibration. ✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures. ✓ Strong electromagnetic fields. ✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day. ✤ For the safe use of the battery pack, follow these. ✓ To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder when not in use. ✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times. ✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire. ✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction. ✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack. ✤ For the safe use of the Memory Card, follow these. ✓ The memory card should be stored away from heaters and other heat sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid electromagnetic fields. ✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data. ✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media. ✓ Format the memory card periodically. ✓ When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder. ✤ Para una conservación correcta de la Vídeocámara con memoria, siga estos pasos. ✓ Apague la Vídeocámara con memoria. ✓ Retire la batería ➥página 21. ✓ Retire la tarjeta de memoria ➥página 33. ✤ Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus partes móviles. ✤ No deje caer ni golpee la Vídeocámara con memoria. ✤ Para el uso prolongado de la Vídeocámara con memoria, evite utilizar lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo. ✤ No deje la Vídeocámara con memoria en lugares expuestos a: ✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos. ✓ Choques o vibración excesivos. ✓ Temperaturas extremadamente altas (más de 50°C o 122°F) o extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F). ✓ Campos electromagnéticos potentes. ✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos. ✤ Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones. ✓ Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la Vídeocámara con memoria cuando no se utilice. ✓ El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación normales. ✓ Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje al fuego. ✓ La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. ✓ La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería. ✤ Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas recomendaciones. ✓ La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz directa del sol y evite campos electromagnéticos. ✓ No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos. ✓ Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de almacenamiento permanente. ✓ Formatee la tarjeta de memoria periódicamente. ✓ Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Vídeocámara con memoria.

El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la batería. - Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela inmediatamente en la Vídeocámara con memoria antes de utilizarla. - Utilice una batería de mayor capacidad. Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La energía de la batería también se consume en modo de espera, reproducción y pausa. Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de hacer la grabación real. No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga, busque asistencia médica inmediata. Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto. No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría causar cortocircuitos. No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego. No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse. Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados. El uso de baterías no expresamente recomendadas para este equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o provocando daños físicos o personales alrededor. Instale la batería según las instrucciones. Las baterías incorrectamente instaladas pueden causar daños en la Vídeocámara con memoria. Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería. De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga. ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ESPAÑOL Mantenimiento : Limpieza y mantenimiento de la Vídeocámara con memoria Using the Memory Camcorder Abroad Utilización de la Vídeocámara con memoria en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. (NTSC/PAL) ✤ Before using the Memory Camcorder abroad, check the following items: Power Sources ✤ You can use the Memory Camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V - 240V, 50/60Hz. ✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. (NTSC/PAL) ✤ Antes de usar la Vídeocámara con memoria en el extranjero, compruebe lo siguiente: Fuentes de alimentación ✤ Puede utilizar la Vídeocámara con memoria en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60 Hz. ✤ Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar. Sistema de color Colour System ✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor. However, to view your recordings on a television set or to copy them to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must be PAL-compatible and have the appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter). ✤ Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD incorporada. Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato PAL-NTSC). Países / regiones con sistemas de colour compatibles con PAL: Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc. Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL: Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc. Países / regiones con sistemas de colour compatibles con NTSC: América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc. Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC: América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.

Possible Causes The power is not connected properly The battery is dead The battery is too cold Date/Time is wrong The Date/Time is not set Measure Connect the AC Power Adapter properly, page 24 Replace the dead Battery Pack Warm up the battery or move to warmer place Set the Date/Time, page 103 Posible solución Compruebe el espacio de la memoria interna o de la tarjeta de memoria. El archivo está dañado. Borre el archivo dañado. Papel agotado. Compruebe el papel en la impresora. Si no hay papel, inserte papel. Compruebe si la tinta o el tóner está bajo. Compruebe que el archivo sea JPEG. Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo. Tinta baja. File Error! (Error arch.) El archivo es erróneo. Communication Error! El error se produce al (Error comunicación) transferir datos. Low battery (Batería baja) Holding the key (Mantener tecla) Card error (Error tarj.) Not formatted (Sin formato) Write error (Error escr.) Read error (Error lect.) Not supported format (Formato no admitido) Write protected (Prot. escritura) MPEG decoding Error (Error decodif. MPEG)

Symptom No power is supplied Indica que... No hay espacio suficiente para guardar archivos. Batería baja. Tecla HOLD bloqueada. La tarjeta de memoria está dañada. Formatee la tarjeta de memoria. Fallo al escribir. Fallo al leer. Formato no admitido. La tarjeta de memoria está protegida contra escritura. El archivo de vídeo está dañado. Cargue la batería o conecte el adaptador de CA. Desbloquee la tecla HOLD y utilice la Vídeocámara con memoria. Formatee la tarjeta de memoria o cámbiela por una nueva. Formatee la tarjeta de memoria. Compruebe el espacio en memoria o dé formato a la memoria. Borre el archivo. No se admite el archivo AVI o JPEG. Compruebe los archivos admitidos en la página 29. Desbloquee la tarjeta de memoria. (excepto MMC) Borre el archivo dañado. Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal autorizado de Samsung. Síntoma No se suministra alimentación. Posibles causas La alimentación no se ha conectado correctamente. La batería está muerta. La batería es demasiado fría. La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la erróneos. hora. Medida Conecte correctamente el adaptador de CA, página 24 Sustituya la batería muerta. Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido. Fije la fecha y hora, página 103 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Symptom Focus does not adjust automatically The memory card will not load properly Possible Causes Focus is set to manual mode Recording is being done in a dark place Lens is covered with condensation The memory card is in wrong position A foreign object is in the memory card slot Colour balance of picture is White balance adjustment is not natural required The effect(Digital special effect) is Digital zoom does not applied work Files stored in the memory Memory card is protected card cannot be deleted File is locked Solución de problemas Measure Set focus to AUTO Use the flash or light the location Clear the lens and check the focus Insert the memory card properly, page 33 Clear the memory card slot Set proper white balance, pages 42, 60 Turn off the effect(Digital special effect), pages 44, 62 Remove the protection tab of memory card (except MMC) Remove the lock on the file, pages 53, 72, 80, 87, 92 Images on the LCD Ambient is too bright Adjust the brightness and monitor appear dark Ambient temperature is too low angle of LCD Low temperatures may produce a dark LCD display This is not a malfunction Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD Close the LCD monitor to turn hot monitor. it off, or turn your device off to cool down Play, rewind and fast The Photo Mode is selected Select ‘Movie Mode’ and forwarding do not work select ‘Play’ Memory card cannot be The Movie Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and played back (Photo mode) select ‘View’ No picture is taken Not enough free memory space Delete files from the memory is remaining card or internal memory Memory card is formatted by Format the memory card on different devices the Memory Camcorder Built-in flash does not fire Light is forced to cancel Select different Flash mode, Light is not available for recording page 63 Cannot record a movie The ‘Photo Mode’ is selected Select ‘Movie Mode’ image. The LCD monitor turns off To save power consumption, Operating any button will turn the LCD monitor and Memory the Memory Camcorder on Camcorder's power turns off if Pressing the button once there is no button operation for a again will operate its function certain period of time (depending on operation mode). Síntoma Posibles causas El enfoque no se ajusta El enfoque se ha colocado en automáticamente. modalidad manual. La grabación se ha realizado en un lugar oscuro. El objetivo se ha cubierto con condensación. La tarjeta de memoria La tarjeta de memoria está en no se cargará una posición incorrecta. correctamente. Existe un objeto extraño en la ranura de la tarjeta de memoria El balance de color de la Hay que realizar el ajuste de imagen no es natural. balance de blanco. Se aplica el efecto (efecto El zoom digital no especial digital). funciona. Los archivos La tarjeta de memoria está almacenados en la protegida. tarjeta de memoria no Archivo bloqueado. se pueden borrar. Las imágenes del El ambiente es demasiado monitor LCD aparecen brillante. oscuras. La temperatura ambiental es demasiado baja. La parte posterior del Uso prolongado del monitor monitor LCD está caliente. LCD. Medida Coloque el enfoque en AUTO. Utilice el flash o luz en este punto. Limpie el objetivo y compruebe el objetivo. Inserte la tarjeta de memoria correctamente, página 33. Despeje la ranura de la tarjeta de memoria. Defina el balance de blanco correcto, página 42, 60. Desactive el efecto (efectos especiales digitales), página 44, 62. Retire la pestaña de protección de la tarjeta de memoria (excepto MMC). Anule el bloqueo del archivo, página 53, 72, 80, 87, 92 Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD. Las bajas temperaturas pueden oscurecer la pantalla LCD. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto. Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o apague el dispositivo para enfriarlo. Reproducir, rebobinar y avance rápido no funcionan. Se ha seleccionado el modo de Seleccione ‘Modo Vídeo’ y seleccione foto. ‘Repr.’. La tarjeta de memoria no se puede reproducir (Modo Foto) No se toma ninguna imagen Se ha seleccionado el modo de Seleccione Photo Mode (Modo Foto) vídeo. y seleccione View (Ver). El flash incorporado no se dispara No se puede grabar el vídeo. Se apaga el monitor LCD. No queda suficiente espacio disponible en la memoria. La tarjeta de memoria se ha formateado en dispositivos diferentes. El foco se ha bloqueado para que no funcione. El foco no está disponible para grabar. Se ha seleccionado el modo de foto. Borre archivos de la tarjeta de memoria o de la memoria interna Formatee la tarjeta de memoria en la Vídeocámara con memoria. Para reducir el consumo de energía, la pantalla LCD y la Vídeocámara con memoria se apagan si no se utiliza ningún botón durante cierto tiempo (depende de la modalidad de funcionamiento). El accionamiento de cualquier botón encenderá la Vídeocámara con memoria. Si se pulsa el botón una vez más de nuevo activará esta función. Seleccione un modo de Flash diferente, página 63. Seleccione el modo de vídeo

Entr./sal. línea Entr. Sal. MP3 Foto

Modo de repr. Reproducir uno Reproducir todo Repetir uno Repetir todo Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en Sel. múltiple Todos

BLC Off Zoom Digital Off Inicio Intervalo (seg.) Repetir DPOF Copias Ajustar todo Reiniciar todo Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en Sel. múltiple Todos Off Repetir uno Repetir carpeta Repetir todo Carp. aleat. Todo aleatorio Ecualizador Off Pop Clásica Jazz Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en Sel. múltiple Todos [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. ENGLISH ESPAÑOL Using the Menu Voice Recorder

Modo de repr. Reproducir uno Reproducir todo Repetir uno Repetir todo Movie Mode Previous Mode Reset Ajustes sistema Tipo almac. Interna Externa Modo USB MassStorage PictBridge PC-Cam Bloquear

Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en Sel. múltiple Todos Off 5 Minutes Demonstration Off 5 Minutes Play Now Version Info [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) does not support Beep Sound function. Formato Interna Externa 000MB/000MB / Magyar / ไทย / Auto Shut off Series Reinic. Espacio memoria / Iran / Arab Українська / Svenska Archivo nº Expl. archivos Bloquear Bloquear Sel. múltiple Bloquear todo Desbloquear todo Copiar en Sel. múltiple Todos Inf. archivo

Sonido Beep Off Inicio Modo película Modo anterior Reinic.

100% Ajuste fecha/hora Form. fecha YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Formato hora

/ Iran / Arab Off 5 minutos Repr. ahora Inf. versión [ Nota ] ✤ VP-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound (Sonido Beep). 12 horas 24 horas Fecha/Hora Off Fecha Hora Fecha/Hora

ESPAÑOL Especificaciones técnicas Nombre del modelo VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) Sistema de la Vídeocámara con memoria Sistema de grabación de Formato MPEG4 AVI vídeo Sistema fotográfico JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2) MP3 Reproducción en estéreo Grabación/reproducción de archivos WAVE Voz (Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo) 512MB (VP-MM10S(BL)) Memoria 1GB (VP-MM11S(BL)) interna Memoria 2GB (VP-MM12S(BL)) Memoria externa MMC Píxeles de CCD CCD de 1/6 pulg., 800K (Máximo) Índice de Zoom óptico x10 Longitud focal f=2,4~24 mm, F1,8~2,4 Iluminación mínima 3,0 Lux Pantalla LCD Tipo de transmisión 2.0”, 230 K Conectores USB Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad) Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario Auriculares Estéreo ø3,5 Terminal Entrada / Vídeo (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ, múltiple salida de AV Estéreo) Generales Temperatura de 0°C-40°C (32°F-104°F) funcionamiento Humedad en funcionamiento 10%-80% 3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V Fuente de alimentación (Adaptador de CA) Consumo eléctrico 2,8 W (LCD ENC.) Dimensiones (An. x Al. x P.) 61,3 mm x 93,6 mm x 30,3 mm (incluida batería) Peso 150 g Micrófono incorporado Micrófono omnidireccional de condensador ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model Name AC Adapter Power Requirement DC Output Operating Temperature Dimensions Weight Nombre del modelo Adaptador de CA Requisitos de alimentación Salida de CC Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz DC 4.8V, 1.0 A 0°C (32°F) ~ 40° (104°F) 70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm 85.1g The product design and specifications are subject to change without notice for better performance and quality. VP-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL) 100V-240V de CA, 50/60 Hz 4,8V de CC, 1,0 A 0°C (32°F) ~ 40° (104°F 70 mm x 29,7 mm x 59,1 mm 85,1 g El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin previo aviso para mejor rendimiento y calidad.