ADVANTIX F620 - Cámara de cine KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ADVANTIX F620 KODAK en formato PDF.
| Capacidad de lavado | No especificado |
| Tipo de carga | Carga frontal |
| Velocidad de centrifugado | No especificado |
| Consumo de agua | No especificado |
| Consumo de energía | No especificado |
| Número de programas | Varios programas |
| Pantalla | Pantalla digital |
| Tipo de motor | No especificado |
| Nivel de ruido lavado | No especificado |
| Nivel de ruido centrifugado | No especificado |
| Función de vapor | Sí |
| Inicio diferido | Sí |
| Sistema antivibración | Sí |
| Dimensiones (AlxAnxPr) | No especificado |
| Peso | No especificado |
Preguntas frecuentes - ADVANTIX F620 KODAK
Preguntas de los usuarios sobre ADVANTIX F620 KODAK
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara de cine en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ADVANTIX F620 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ADVANTIX F620 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO ADVANTIX F620 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supedited a las siguientes dos conditiones: (1) Este dispositivo pueda no causar interferencia danina, y (2) este dispositivoDebe acceptarrialquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cuales pudiese causar unfuncimiento indeseable.
NOTA: El Modelo de su cármá ha sido ab的概率 y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las relictamente de la FCC. Estas limitaciones proveen una proteccion reasonable en contra de la interferecia que se encuentra en uso residencial. La cármá genera, usa, yuede emitir energia de fecuncia radial y si no es usada de acuardo con las instruetiones, pueda causar interferecia a comunicaciones de radio. No se vale garantizar que esta interferecia no occurn. En caso de que esta cármá cause interferecia a la recepcion de radio o television, lo coulda sueber determinado encendiando y apagando laamera,可以使 reducir la interferecia haciendo lo?sigueo:
-Vuelva a orientar o situar la antenna de recepcion
- Aumente la distancia entre la camarà y el receptor
- Para recibirtipsa consulte con el distribuidor o un technician especializado en radio/televisión
Cambios omericanos no abrovas por el contraste responsable de acatar estas regulaciones podra anlar la autoridad del consumidor para operar este equipo.
Cámara
KODAK ADVANTIX
F620 Zoom
J.NECESITA AYUDA CON SU CAMARA O MÁS INFORMACION ACERCA DEL SISTEMA ADVANCED PHOTO?
Visite我们的址in la red mundial electrònica (worldwide web) a la direccion http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, ext. 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el请注意 de Toronto, llame al (416) 766-8233 ext. 36100. Cuando llame, por favoronga su CAMERA disponible.
Para hacer valida la garantía, sirvase guardar el recibo de vente como prueba de la Fecha de compra.
Identificacion de laamera

1 disparador
2 palanca del disco selector del zoom
3 interruptor del dato de impresion
4 puerta del compartmento de la bateria
5 flash
6 sensor de iluminación
7 lente
8 visor
1 lampara de autodisparator/ reducción de ojos rojos

10 panel de cristal liquido (LCD)
11 ocular del visor
12 indicator de flash/lampara de camera lista
13 interruptor ENCENDER/APAGAR
14 botón de flash/opión
15 botón de autodisparador
16 cerrojo de la puerta del compartmentido de la pellicula
17 presilla de la correa
18 compartmento de la pellicula
19 puerta del compartmento de la pellicula
20 boton del rebobinado de lapellicula
21 ENTRAR(ENTER)
22 SELECTION (SELECT)
23 montaje para tripode
Panel de cristal liquido

24 symbolo de flash automatico
25 simbolo de reduccion de ojos rojos
26 symbolo de flash de relleno
27 symbolo de flash apagado
28 flecha de selector de modo
29 symbolo de enfoque infinito
30 symbolo de la bateria
31 sintobolo autodisparador
32 contour de fotografias
33 exhibicion de fecha y hora
34 symbolo de vista de noche
CONTENIDO
CHARACTERISTICAS DE LA CAMARA .... 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES 42
Como cargar la batería
Como imprimir laecha y hora
Como configurar la Fecha y hora .... 45
Indicador de bateria débil 46
Consejos para usar la bateria 47
Apagado automatico 48
COMOCARGAR LAPELICULA 48
COMOTOMARFOTOGRAFIAS 50
Tamaños típicos de
impresión (formatos) 52
Como usar el cerrojo del enfoque .... 53
Como usar el lente de zoom 54
Consejos para obteren
mejores fotografias 55
OPCIONES DE FLASH Y TOMA
DE FOTOGRAFIAS 56
Indicador de flash/lampara
de camarala lista 57
Flash automático 57
Flash automático con
reducción de ojos rojos 57
Flash de relleno 58
Flashapagado 58
Enfoque infinito 58
Vista de noche 59
Como seleccionar las options
de flash y toma de fotografias 59
Distancia del sujeto al flash 61
COMO USAR ELAUTODISPARADOR ... 62
COMO DESCARGAR LA PELICULA 63
Rebobinado automatico 63
Rebobinado manual 65
CUIDADO DE SU CAMARA 66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES 67
ESPECIFICACIONES 69
CHARACTERISTICAS DE LA CAMARA
Selección triple de formatos
- Usted puede tener fotografías en tres tamanos differsentes en elismo cartacho depellicULA: Clásico (C), Grupo/HDTV (H) y Panorámico (P). Elmarca del ocular del visor cambia para exhibir el:tamano seleccionado de la fotografia.
Impresión de Fecha y hora
- La informacion de la fecha, hora y numero de identificacion del cartucho son impresos en la parte de atras de sus fotografias, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografias.
Protección en contra de doble exposión (DEP)
- NoDebe preoccuparse de accidentallymente volver a exponer supellicula ya usada.Sucamaralee el Indicador del estado delpellicula (FSI) en el cartucho delapellicula y de esta formapreviene la doble exposacion.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografia (PQix)
-Estaámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la pellicula y comacona esta informacion al laboratorio de fotocabajo para perfeccionar lascharacteristicadesluy y color y de esta forma ofrecerla mayor impresion.
Carga de rollo fácil
- La hora de rollo fácil es=rápida yvirtualmente sin error,eliminandorollos en blanco y doble exposión. LaamerausapelliculaKODAKADVANTIX.El cartucho de lapellicula,no igual a los cartuchostriadiconalesde 35mm seconverte enelcargadoryenvase de lapelliculaprasada.
Cerrojo de seguridad en la puerta del compartmento de la película
- El cerrojo de seguidad en la puerta del compartmento de lapellicula previene el abrir de la puerta del compartmento hasta que toda la pellicula se incluye Completely rebobinada en el cartucho.


Busque este logo para asegurarse que lapellicula que usted compre estehecha para esta camarara.
Busque este logo para selectionar un service de fotocabado certificado para revelar su rollo y para asegurarde receibir todas lascharacteristicadel Advanced Photo System.
Indicador del estado de lapellicula (FSI)
- El indicator realizazo avanza de un symbolo a otro para identificar el estado de la película bajo del cartucho.

Negativos procesados
No expuesta
Parcialmente expuesta
Completamente expuesta
PROCEDIMIENTOS INICIALES
comoajustarla correa de la camarara
- Pase un extremo de la lazada de la correa de laamera por debajo de la presilla de la correa (17) hasta el除外ado.

- Pase el extremo largo de la correa a工程技术 de la lazada del corte.

- Tire de la correa hasta que quede ajustada.
NOTA: Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la casa paraactivar los botones de la casa.

Como cargar la bateria
Esta CAMERA usa una batería de litro de 3V KODAK KCR2 (o su equivalente) que proportionscna la energia necesaria para todas lasmericanas de la CAMERA.
- Deslice la puerta del compartmento de la batería (4) y levante la para abrirla.

-
Antes de remover la bateria Usada, apague laamera.
-
Coloque la bateria en su compartmentimiento.

-
Cierre la puerta a presión.
-
Después que cargue la bateria新的一a en la camara, necessitiesa volver a configurar laecha y hora.
Como imprimir la Fecha y hora
Estaámara tiene un reloj de压抑 y un calendario automático hasta el ano 2040. Internacional usesa la caracteristica de la franca magnética en lapellicula para registrar la informacion de fecha y hora,la cui su fotoproducesor imprime en la parte de atras de sus fotografias.
Como configurar la Fecha y hora
Puede escoger uno de los tres formatos proporcionados para la hora: (mes/día/año, día/mes/año, o año/mes/día) o el formatting de hora (hora/minuto) con la exhibencia de PM (pasado meridiano) en el panel de cristal liquido (LCD).
1. Oprima SELECTION: (SELECT) (22)
Una vez para selectionar mes/día/año
Dos vezes para seleccionar dia/mes/año
Tres vezes para seleccionar
anio/mes/día
Cuatro veces para selectionar hora/minuto
-
Oprima或其他 vez SELECTION (SELECT) y mantenga的优势ista, como que el primer número para lapellura u hora "parpadee".
-
Oprima ENTRAR (ENTER) (21) para Cambiar el numero.

- Oprima SELECTION (SELECT) para guardar el número selectionado y para activar el proximo número parpadeante.
- Repita los pasos 3 y 4 para continuar configurando la Fecha y hora u opima repetidamente SELECTION (SELECT) para detener el número parpadeante y de esta forma completar su selección.
Indicador de bateria débil

Debe cambiar la batería cuando —
- el símbolo de la bateria (30) «parpadea» en el panel de cristal liquido (10) o
- ninguno de losindicadores aparecen en el panel de cristal liquido y el disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la bateria
- Deseche la bateria según las regulaciones locales y{nacias.
- Acuérdese de poder a batería de repuestos con usted en todo tiempo.
- Mantenga las baterias fuera del alcance de los niños.
- No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la bateria o exponeria a altas temperativas o fuego.
- Antes de usarla, guarde la bateria en su empaque original.
- No use bacterias recargables.
-
Remueva la bateria de la camera cuando no vaya a usar para un periodo de tiempo prolongado.
-
En caso de que el liquido de la bateria se derame en su piel,pongase en contacto con la informacion de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos. Clientes fuera de los Estados Unidos能把ponerse en contacto con su proveedor local de salute.
- En caso de que el liquido de la bateria se derrame bajo de la camera, los pacientes en los Estados Unidos��pen ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Componenteoca de los Estados Unidos能把ponerse en contacto con el representante local de Kodak.
Apagado automatico
Cuando laamera no se usa por aproximadamente 2,5minutos, esta se apagará automatistically para conservar la energia de la batería. Paraactivarlaamera,puede oprimir综合素质de los botones de control, como por exemple del disparador (1). Adicondalmente, cuando no vaya a usar laamera por un periodo de tiempo prolongado para conservar totalmente la energia de la bateria, deslcse linterruptor ENCENDER/ APAGAR a la posición APAGAR.
COMO CARGAR LA PELICULA
Puede cargarpellicu en la camarac
con esta ENCENDIDA/APAGADA.
NOTA:Lapuerta del comparti miente
depellicu seabrira solamente
cuando este cargada la bateria.
- Oprima el cerrojo de la puerta del compartmentimiento de la película (16) paraaabrir la puerta del compartmentimiento de la película (19).

- Ponga el cartucho de la película completamente bajo del compartmentimiento de la película (18).

-
Asegürese de que el Indicador del estado depelícula (FSI) en el cartucho de lapelícula esté en (position #1) para un cartucho nuevo.
-
No fuerce el cartucho de la或多cilla en el compartimento de la或多cilla.
-
Cierre la puerta del compartmento de lapellicula para comenzar el avance automatico de la misma. El contagador de fotografias (32) en el panel de cristal liquido (10) muestra el numero de fotografias restantes.
-
Una vez que haya cerrado el cerrro de seguidade en la puerta del compartmento de lapellicula no podra abrir la puerta del compartmento hasta que toda lapellicula se encontrarcompletamente rebobinada en el cartucho.
COMOTOMAR FOTOGRAFIAS
Puedeayar fotografias Clasicas (C), Grupo/HDTV (H)* y Panorármicas (P) using el mesmo cartucho depelícula.Escostodel procesamento de sus fotografias puede estar bajo en ellos時間(s) del/los dato(s)que uso alayar las fotografías.
-
Impresiones de Televisión de Alta Definisión (HDTV) son delismo aspecto proportional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.
-
Deslice el interruptor ENCENDER/ APAGAR (13) para ENCENDER laamera y destapar el lente (7).

- Deslice el interruptor del formatting de impresión (3) para seleccionar el formatting C, H, o P. El visor cambia y mystra el Campo de vista的选择acion.

NOTA: Para una fotografia nitida, mantengase a una distancia minima de 0,6 m (2 pies) de su sujeto. Si no se mantiene una distancia minima de 0,6 m (2 pies) el disparador se trabay elindicador de flash/lampara. de camera lista (12) «parpadea».
- Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que el indicator de flash/lampara de casa lista brille verde. Oprima Completely el disparador paraayar la fotografia.

Tamaños típicos de impresión (formatos)
C
H
P
| Cláscia | Grupo (HDTV) | Panorámico |
| 88,9 x 127 mm é | 88,9 x 152 mm é | 88,9 x 216 mm a |
| 102 x 152 mm | 102 x 178 mm | 102 x 292,7 mm |
| (3,5 x 5 plgds. é | (3,5 x 6 plgds. é | (3,5 x 8,5 plgds. a |
| 4 x 6 plgds.) | 4 x 7 plgds.) | 4 x 11,5 plgds.) |
NOTA: Su laboratorio de fotocabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotocabado peuvent tener efectores impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm (3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el carrojo de enfoque
Esta CAMERA se enfoca automatistically enequalquier objeto que aparezca bajo de las marcas del enfoque automatico (AF) del ocular del visor. Para Obtener una fotografia nitida, asegürese de que el sujeto a fotografiaie estedentro del circulo de enfoque automatico (AF).Si desea tomar una fotografia con el sujeto fuera del circulo de enfoque automatico (AF),use el carrojo de enfoque de la?siguefte manners:
- Coloque el circulo de enfoque automatico (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografia.

-
Oprima parcialmente y mantenga的概率 del disparador (1) para registrar la posicion enfocada.
-
Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la camera hasta que el sujeto seswana en la posicion que usted desee detro del ocular del visor (11).

- Oprima Completely el disparador para tomar la fotografia.
Como usar el lente de zoom
Esta CAMERA tiene un lente de zoom motorizado que le deja selectionar el enfoque del lente ideal para la distancia que usted desee alayar fotografias. Cuando encienda la CAMERA, el lente está configurado a la posicion de gran angular.
- Deslice el interruptor ENCENDER/APAGAR (13) para ENCENDER lacamera y Destapar el lente (7).

- Mueva la palanca del disco selector del zoom (2) hacía la derecha para acercarse al sujeto a fotografia en el modo telefotografico o hacía la izquierda para alejarse del sujeto en el modo de gran angular.

-
Encuadre a su susjeto dentro del ocular del visor (11).
-
Oprima el disparador (1) paraayar la fotografia.
-
El barril del lente regresa automáticamente a la posición de gran angular y la-camera se apagará automáticamente desdequesde2,5minutos para conservar energia.
Consejos para Obtenerolestes fotografias
- Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que este ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies).
Tome fotografias al nivel del sujeeto. Arrodillosse para fotografiar niños y animales.
Haga tomas verticales de susjetos altos y angostos, como cascadas, rascacellos o una persona sola.
- Agregue interes a sus fotografias incluyendo una rama, una ventsa o una Hera.
- Mantengase de espalda al sol.
Así se logra la mayor iluminación del sujejo.
OPCIONES DE FLASH Y TOMA DE FOTOGRAFIAS
Oprima repetidamente el botón de flash/opinion (14) para selectionar el modo de flash que mejor favorEZCA a susubjecto y sus entornos o un modo de toma de fotografías que le permita ajustar las configuraciones automaticas de la CAMERA.

Indicador de flash/lampara de CAMERA lista
Cuando el indicator de flash/ lampara de CAMERA lista (12) «parpadea», la CAMERA no está lista para要看 fotografías. Puede要看 fotografías cuando el indicatordea de parpadear y la lampara brilla verde. Vea la网页 61 para la Distancia del sujeeto al flash recomendada.

Aoca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necessitar usesel flash. Su CAMERA incluye un flash automatico el cui se dispara cuando es necessario.
Flash automatico con AUTO reduction de ojos rojos
Los ojos de algunos personas (y algunos animales)都可以 reflejar el flash como un brillo rojo.Esta CAMERA Tiene la caracteristica de un flash automático con reduccion de ojos rojos el cuales es la configuracion inicial predeterminada de esta CAMERA.
Flash de relleno
FILL
Cuando alayar la fotografia haya un sol brillante o cuando lossusocos tengan como iluminacion de fondona luz brillante, esta iluminacionuede causar sombras obscuras (especialmente en las caras).Use el flash de relleno para aclarar estas sombras y para añadir vivadacidad a losojos de su suteto.
Flash apagado

Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interioresdonde
el uso del flash está prohibido o
cuando quiera capturar el ambiente
con la luz existente, use la
characteristica de flash apagado. Use un tripio o coloque laamera sobre othera base firme, y usepeliculca de alta sensibilidadporque la mayor probabilitad esque la abertura del diafragma, enestas situaciones, sera lenta.
Enfoque infinito

Capture fotografías nitidas de escañas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día.
Vista de noche

Use this mode para create un balance entre el flash y la luz presente y poderizar fotografias bellas de personas a la puesta del sol o por la noche. Use un tripio o colque laamera sobre othera base firme y usepelcula de alta sensibility KODAK ADVANTIX whence la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, por las noches, sera lenta.
Como seleccionar las.optiones de flash y toma de fotografias
- Deslice el interruptor ENCENDER/APAGAR (13) para ENCENDER la camera y destapar el lente (7).
-
Oprima repetidamente el botón de flash/opinion (14) hasta que la flecha de selector de modo (28) apunta a los symbolos de flash automático (24), reducción de ojos rojos (25), flash de relleno (26), o flash apagado (27), o haya que los symbolos de enfoque infinito (29) o vista de noche (34) aparezcan en el panel de cristal liquido (10).
-
Cuando selección reducción de ojos rojos, el flash automático está automatístico configurado; cuando selección enfoque infinito, el flash apagado está automatístico configurado.
-
Encadre a su sujeto dentro del ocular del visor (11) manteniendo a su sujeto dentro de la distancia indicada para la sensibility de la或多 en su webcam (vea la tabla Distancia del sujeto al flash en la网页 61).
-
Cuando el indicator de flash/ lampara de CAMERA lista (12) brille verde, oprima el disparador (1) paraizar la fotografia.
Las.optiones de flash y toma de fotografías se mantienen seleccionadas afterwards de que tome la fotografia. Para cancelar la option, oprima el botón de flash/option para selectionar另一边 configuración o apague la CAMERA para regresar automatistically a la configuración predeterminada de flash automatico con o sin reducción de ojos rojos.
Distancia del sujeto al flash
| Sensibilitad ISO de la película | Gran Angular (24 mm) | Telefotogrífico (48 mm) |
| 50 | 0,6 a 3,7 m (2 a 12 pies) | 0,6 a 1,8 m (2 a 6 pies) |
| 100 | 0,6 a 5,2 m (2 a 17 pies) | 0,6 a 2,7 m (2 a 9 pies) |
| 200 | 0,6 a 7,3 m (2 a 24 pies) | 0,6 a 4,0 m (2 a 13 pies) |
| 400 | 0,6 a 10,4 m (2 a 34 pies) | 0,6 a 5,5 m (2 a 18 pies) |
| 800 | 0,6 a 14,6 m (2 a 48 pies) | 0,6 a 7,6 m (2 a 25 pies) |
| 1600 | 0,6 a 20,7 m (2 a 68 pies) | 0,6 a 11 m (2 a 36 pies) |
COMO USAR EL AUTODISPARADOR

Use this characteristica when quiera incluirse en las fotografias.
- Use el montaje para tripode (23) para montar laamera en el tripio o colque laamera sobre othera base firme.
-
Deslice el interruptor ENCENDER/ APAGAR (13) para ENCENDER laamera y destapar el lente (7).
-
Oprima el botón de autodisparador (15).

- Encuidre a su sujejo dentro del ocular del visor (11) y deja un espacio libre en la fotografia donde你可以 colocarse.
-
Oprima el disparador (1).
-
Situés rápidamente en el espacio quedeo libre asegurándose de que pueda ver la lampara de autodisparador (9).
-
La lámpara de autodisparador en el frente de la camera parpadea aproximamente 10segundos antes deizar tomar la fotografia.
- Para cancelar la selección de autodisparador antes de tomar la fotografia, apague la CAMERA.
- Después que el disparador se active, el autodisparador se Cancela automatistically.
COMO DESCARGAR LA PELICULA
Rebobinado automatico
Desprésés de la ultima fotografia,
esta CAMERA rebobina
automáticamente la película
expuesta bajo el cartucho.
-
Espera a que la película se rebobine Completely dentro del cartucho.
-
Cuando el motor se detenga, el contagador de fotografías (32) indica «0».
-
Oprima el cerrojo de la puerta del compartmentismo de la película (16) para abrir la puerta del compartmentismo de la película (19).
-
Retire el cartucho depellicula de la camaray y vuela a cargarla con un rollo nuevo depellicula KODAK ADVANTIX.
-
El FSI en el cartucho depellicula Completelyexpuesto estaré en X(posicion #3) y el panel del cristal liquido parpadea «E»

Rebobinado manual
Si no quiereayar el rolloplete de fotografias,uede manualmente comenzar la rebobinado automatico.
- Oprima suavamente el botón de rebobinado (20) usingla perilla en la hebilla de la correa de la-camera para comenzar el rebobinado automatico de lapellicula.
- Vea los pasos del 1 al 3 de la sección Rebobinado automático.
NOTA: En esta CAMERA, no suece volver a cargar el cartucho depellicula parcialmente expuesto paraayar mas fotografias.

CUIDADO DE SU CAMARA
Proteja la-camera del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excessivo.
PRECAUCION: No use solventes o SOLUTIONES asperas o abrasivas en el cuero de la camara.
- Si el lente se ve sucio, cubralo con su aliento para empasarlo y limpie la superficie cuidadosamente con unayo suave que noonga pelugas o con un pañuelo especialmente disénado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCION: No use solventes o soluciones que no esten especificamente diseñados para la limpieza de lentes de cabras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
- Remueva la bateria cuando vaya a guardar laamera por un periodo de tiempo prolongado.
PRECAUCION: Para prevenir la posibidencia de dafo y是如何 electrico, no trate, usted本身就是 de desermar o reparar laamera o launidad del flash.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
| Problema | Causa probable | Soluciones |
| Laámara no funciona | No quedan más fotografías | Retire lapelícula |
| La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva acargar la batería | |
| Lapellica no avanza o se rebobina | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva acargar la batería |
| El panel de cristal liquido está en blanco | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva acargar la batería |
| Laámara está en el modo de apagado automatístico | Oprima el botón de control paraactivar laámara | |
| El panel de cristal liquido exibhe «E» | No haypelliculane en la cámara | Cargue la cármaconpelliculenaueva |
| El disparador se trabayelindicador de flash/lámpara de cármarista «parpadea» | El sujeto se encuentramuycerca de la cámara | Párese amásde0,6m(2 pies)de su sujeto |
| La puerta del compartmento depelliculanoivre de | La cámarrastácargadacon un rollo depelliculaa | Termine de tornar las fotografías uoprima el botón de rebobinado depelliculaa |
| Falta la batería | Cargue la bateria enla cámara |
ESPECIFICACIONES
Tipo depellicula: Pellicula KODAK
ADVANTIX para fotografías a color o blanco y negro
Lente: Híbrido esférico, zoom 24-48 mm
Sistema de enfoque: Activo AF, punto individual
Alcance de enfoque (luz del dia) : Gran Angular/Tele: 0,6 m (2 pies) a infinito
Visor: Imagen real con exhibión de forma C, H y P
Sensibility depellicula:DXIX (ISO) 50-1600 parapellicasa color o bianco y negro
Unidad del flash: Flash KODAK SENSALITE™
Alcance del flash (ISO 200):
Gran angular: 0,6-7,3 m (2-24 pies)
Telefotografico: 0,6-4,0 m (2-13 pies)
Abertura de diafragma: f / 4,5 - f / 8,4
Obturador: Programado electrico, 1/5-1/360 segundos
Fuente de energia: Primaria: una bateria de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente)
Dimensiones: 36mm× 64mm× 112mm
Peso: 171 g (6 onzas)
El symbolo y logotipo de Kodak, Sensalite,marca «E», Advantix, y el Advanced Photo System son MARCAS registradas