PT-041 - Caso impermeable OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PT-041 OLYMPUS en formato PDF.
| Tipo de producto | Carcasa submarina para cámara OLYMPUS |
| Compatibilidad | Cámaras OLYMPUS de la serie TG |
| Profundidad máxima | 40 metros |
| Material | Policarbonato duradero |
| Dimensiones | Aproximadamente 14,5 x 10,5 x 9,5 cm |
| Peso | Aproximadamente 600 g (sin cámara) |
| Acceso a los controles | Acceso completo a los controles de la cámara |
| Uso recomendado | Buceo, fotografía submarina, deportes acuáticos |
| Mantenimiento y limpieza | Enjuagar con agua dulce después de su uso, secar cuidadosamente |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio OLYMPUS |
| Seguridad | Verificar los sellos de estanqueidad antes de cada uso |
| Garantía | Garantía limitada según las condiciones del fabricante |
Preguntas frecuentes - PT-041 OLYMPUS
Preguntas de los usuarios sobre PT-041 OLYMPUS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Caso impermeable en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PT-041 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PT-041 de la marca OLYMPUS.
MANUAL DE USUARIO PT-041 OLYMPUS
Muchasgraciasporadquirirla cajaestancaPT-041.
- Lea con detenimiento este manual de instrucciones y'utilice el producto suguiendo las medidas seguridad y del modo adequado. Conserve estemanualde instrucciones para referenciauponse dulectura.
El uso Incorrecto puede occasionar daños a laamera del interior de la caja bajo a filtraciones de agua, y es possible que no se pueda efectuar su reparación.
- Antes del uso, lleve a cabo una verificacion previa tal como se describe en este manual.
Introduccion
- Queda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminamente prohibida toda reproduccion no autorizada.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hara responsable en ningún caso de perdidas de Beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los días sea un uso Incorrecto de este producto.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de dáños, perdida de Beneficios, etc., que se occasionen por la perdida de datos de imagenes bajo a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no autorizadas asignamente por OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier(other motivo.
Lea atentamente las siguientesindicaciones antes deutilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precision diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 40m de agua. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
- Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y的操作 del Sistema de verificacion, como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamento.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráyinguna responsabilidad por los días relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua. Además, no se reembolsaran losastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la perdida de los contentsados grabados que se deban a que hayaentrado agua en la CAMERA.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonarademnizacionalguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante lautilizaciondeeste producto.
- Antes de su uso, asegúrese de leer las precauciones que se detallan impresas sobre el paquete.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizes varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitarPEGROS al usuario y a另一边 personas, asi como daños en la propidad. Estas pictografías y sus significados se indicatea una continuación.
| △ ADVERTENCIA | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener enIELDsta this indication. |
| △ PRECAUCION | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener enieldsta this indication. |
ADVERTENCIA
① Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños(PCpequeiros o mayores. Se pueda produir los siguientes temas de accidentes.
- Lesiones por la caía del producto sobre el cuerpo desde cierta alta.
- Lesiones occasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas moviles, que se abren y cierran.
- Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un Médico en el caso de ingerirse una pizza.
- El disparo del flash delante de los ojos puede occasionar una lesión permanente de la vista, etc.
② No la guarde con la pila alojada en la camarva digital en este producto. El almacenamento con una pila instalada可以使 dar lugar a una fuga del liquido de la pila y occasionar fuego.
③ Si tuvierra lugar unafiltracion de agua con lacamera instalada en este producto, saquerapidamente la pila de laamera. Sepueden producir inflamacion yexplosion por la generacion de gas hidrrogeno.
④ Este produit está hecho de resina. Se pueda produir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u或其他los objetos solidos. Por favor, utilise estaidad con mucho cuidado.
⑤ La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona de este producto no son comestibles.
PRECAUCION
① No desmonte ni modifique este producto. Podria Causear una filtracion de agua u otheros problemas. En el caso de desmontaje o modificacion por personas que no se anan las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantia no sera aplicable.
No colocque este producto en lugares con temperatas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto seuede deteriorar.
③ La aperture o cierra en lugares con mucha arena, polvo o sucidad peute afectar la caracteristica de impermeabilitad y causar unafiltracion de agua. Se debe evitar tal casa.
④ Este producto ha sido diseñado y fabricado para su uso de la profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga enckeña que el buceo a una profundidad que supere los 40 m pueda causar una deformación o un día permanente a la caja y a la camera que está en su interior ouede dar lugar aunafiltraciónde agua.
⑤ Una Manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un Bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podra provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tengacuidado cuando la utilise.
⑥ Si laamera se mojara en el interior de la caja debido, por exemple, a filtraciones de agua,SEO, que inmediamente la humedad y verifique que laamera funciona correctamente.
⑦ Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario pueda que la diferencia de presión atmósferica imposibilite la aperture de la caja.
Para garantizar una Manipulación y funciona bajo loselines de la lawa, lea atentamente el manual de instructuciones de la webcam.
(9) Cuando cierra herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan particulas extrañas.
Pilas
- Utilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-42B o LI-40B) con la lácama.
- Tenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto peut occasionar problemas o accidentes.
- Lea detenidamente el manual de instructuciones de la-camera para poderacularas precauaciones en relacion a las pilas.
Ajustar el modo de escena de toma fotografica debajo del agua
Las cármas μ 790 SW/Stylus 790 SW incorpocran various modelos de escena de toma fotografica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiaf. Para los detalles, vea la parte titulada "5. Toma fotografica bajo del agua de acuerdo al tipo de escena" (p.24) de este manual.
- Para los detailles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de operación de la CAMERA digital.
Para la prevencion de accidentes por filtracion de agua
Si tiene lugar una filtración de agua cuando se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparacion de la CAMERA alojada en el myself. Observe las siguientes precauciones para el uso.
① Cuando cierra herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridoselines, fibras, granos de arena u或其他as materiaixextrañas no solo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa frontal). Hasta un sololeo o un diminuto grano de arena podría occasionar unafiltracióndeagua.Verifique con especial cuidado.

Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo

Fibras

Granos de arena
② La junta tórica es una pieza Consumible. Por favor, sustitúyala por una nuevo, al menos una vez al/año. Ante de cada uso, realice el mantenimientoADEUCADO.
③ El deterioro de la junta tórica sera aun mayor según las conditiones de uso y las de almacenimiento. Cambie de inmediato la junta tórica por另一边resha está dañana,si presentageneralido agrietamente, o si ha perdido suelasticidad.
④ Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura de la junta tórica y confirmme que no hay suciedad, polvo, arena ni otra materia extraña.
⑤ Aplitude en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas.
⑥ La funciona de impermeabilitad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica,onga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no está retorcida. Además, cuando cierra herméticamente la caja, cierra la tapa antes de confirmar que la junta tórica no se haya sido del la ranura.
⑦ Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato). Cuando sedea por un periodo de tiempo prolongado en un auto, en una embarcación, en la playa o en otherlos lugares que alcancen una alta temperatura, or quandoaquesta expuesto por mucho tiempo auna fuerza externa irregular,可以更好 que se deforme y se pierda la configurion de impermeability. Preste especial atencion para controlar la temperatura. No colque objetos pesados bajo del producto durante el almacenamento o el transporte, y evite el almacenamento irrationable.
⑧ Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exteriorde la caja,oc时候 suerce la caja,puede que se pierda la funcion de impermeabilitad.Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excessiva.
(9) Asegürese de realizar sempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja.
Si Ud. notara gotas de agua u或者其他 signos de filtracion de agua durante la toma de fotografias, finalice le buceo de inmediato, elimine el agua de la camera y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto "Verificacion final", y confirme si ha tenido lugar una filtracion o no.
Manipulación del producto
- La utilización o almacenimiento del producto en los lugaresSIGUIENTES可以使 dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, rubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evaporar tal相关政策.
- Lugares con temperatas altas como las zonas expuestos directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
- Zonas de fuego abierto
- Aguacon mas de 40 m de profundidad
- Lugares expuestos a vibraciones
- Lugares con temperatas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura
- Lugaresdonde sealmacen outilicen sustanciasquimicas volatiles
- Este produit está hecho de resina de policarbonato de excémente resistência à los impactos, pero se pueda darrear si se golpea contra rocas, etc. Asimismo, se pueda romper si se golpea contra objetos duros o si sedea caer.
-
Este produit no es una caja para amortiguar los impactos a la-camera que está en su interior. Cuando este produit con una CAMERA digital en su interior recibe golpes o se colocan objetivos pesados sobre el本身就是, la CAMERA digital se pueda dfiar. Por favor, utilise esta unidad con mucho cuidado.
-
Cuando el producto no se utilizes por un periodo de tiempo prolongado, pueda decaer el rendimiento de su impermeability a causa del deterioro de la junta tórica, etc. Ante de la realizacion, realice sempre una confirmacion previa y other final.
- No aplique una fuerza excessiva sobre la asiento del tripode ni sobre la montura auxiliar.
- Cuando se usa el flash cuando se está utilizing la caja, pueda aparecer sombras en los bordes de la fotografia. Esto es especially notable cuando se toman fotografías en el modo macro en elazo de gran angular. Utilice el flash afterwards de la confirmación de la imagen.
- No utilise los siguientes productos químicos para la limpieza, prevencion de la corrosión, prevencion de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizean para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos peuvent occasionar fisuras bajo alta presión uOthers problemas.
| Productos químicos que no se pueda usar | Explicación |
| Solventes orgánicos volátiles, detergentes químicos | No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solvents orgánicos volátiés, ni con detergentes químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. |
| Agentes anticorrosivos | No utilise agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. |
| Agentes despañadores comerciales | No utilise agentes despañadores commerciales. Use siempre la silicagel disecante especifiedada. |
| Grasa Distinta de la grasa de silicona especficada | Uutilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podrá deteriorar pudiendo filtrar el agua. |
| Adhesivos | No utilise adhesivos para reparaciones ni parathers propósitos. Cuando sea nécessaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicios de OLYMPUS IMAGING CORP. |
- No lleve a cabo operaciones que no sean las especializadas en estemanual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean lasespecializadas, ni utilise piezas distinctas de las especializadas.
Cualquier problema al hacer fotografias o que pueda tener el equipo yque este relacionado con lasaxonias mentionadas anteriorsmente,estara fauna de la cobertura de la garantia. - OLYMPUS IMAGING CORP. no asumiráacularresponsibilitad por los daniños relacionados con la inmersión de una CAMERA digital en agua.
- OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnização alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzan durante a'utilisation de este produit.
CONTENIDO
Introduccion 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto 2
Para un uso seguro 3
Pilas 4
Ajustar el modo de escena de toma fotografica bajo del agua. 5
Para la prevencion de accidentes por filtracion de agua .... 5
Manipulación del producto 6
1.Preparaciones 10
Compruebe el contenido del paquete. 10
Nombres de las piezas 11
Cologne la correa. 12
Conozca la operationistica 12
Sostener la caja 12
Cómpresionar la palanca del disparador. 13
Cómo selección ar modo de toma fotografica 13
Cómo usar los botones de Zoom 13
Cómoutilizarelboton POWER 14
- Verificacion anticipada de la caja 15
Prueva anticipada antes de su uso 15
Prueba anticipada 15
- Instale la-camera digital 16
Compruebe la-camera digital. 16
Confirmañón de pila 16
Confirmañon del número deotos que se pueda hacer 16
Retire la correa de mano de la-camera digital. 16
Prepare la camarara. 16
Camaras digitales compatibles 16
Encender la-camera digital. 16
Compruebe el funciona de la-camera 17
Abra la caja. 17
Colocacion de la webcam digital. 17
Inserción de silicagel 18
Compruebe la condidon de colocacion de la camarra. 18
Selle la caja 19
Compruebe la operation de la-camera colocada. 19
Confirme el modo de escena de toma fotografica y toma fotografica. 20
Colocar y retirar la tapa del objetivo. 20
Instalación y retro del visera de LCD 21
Instalacion 21
Extracción 21
Realice las verificaciones finale. 21
Inspeccion visual 21
Prueva final (prueba de filtracion de agua) 22
4. Tomandootosdebajo delagua 23
Cómo usar la correa de mano 23
Hacerotos. 23
Confirme la Foto en el monitor LCD. 23
Pulse suavamente la balanca del disparador. 23
Precaución al usar el flash 23
5. Toma fotografia debajo del agua de acuerdo al tipo de escena 24
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas. 24
Gran angular submarine 1. 24
2 Gran angular submarine 2 24
Macro submarine 24
Cómo selección ar el modo de toma fotografia 25
Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua 25
6. Manipulación afterwards de la toma fotografica 26
Limpie secando todo vestigio de agua 26
Retire la-camera digital. 27
Lave la caja con agua pura 28
Seque la caja. 28
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua 29
Retire la junta tórica 29
Retire la junta tórica 29
Quite toda arena, suciedad, etc. 30
Coloque la junta tórica. 31
Cómo aplicar grasa a la junta tórica 31
Reemplace las piezas consumibles 32
8.Apendice 33
Preguntas y repuestos sobre el uso de la PT-041 33
Especificaiones 38
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete.
Compruebe que todos los accesorios estan en la caja.
Si falta algo accesario o está dañado, pángase en contacto con el distribuidor.

(Compruebe que la junta tórica está normal)

Manual de instrucciones (este manual)

Lista de distribuidores de OLYMPUS
Nombres de las piezas



① Grip
② Cubiertadedifusory
(3) Palanca de disparador
*④ Botón POWER
⑤ Montura de accesorio
(6) Tapa delantera
⑦ Gánchez de hebilla
(8) Palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla
9 Correa de la tapa del objetivo
10 Tapa del objetivo
(1) Ventanilla del objetivo
12 Aro del objetivo
③ Correa de mano
Aro de correa de
arto
15 Carriles de guía de carga
16 Parasol interno de LCD
⑦ Junta tórica
Asiento de tripode
19 Parasol de proteccion de luz
20 Visera de LCD
2) Boton Teclas de control
22 Boton MENU
^23 Botones de Zoom
24 Perilla de rue de modo
*25 Boton Teclas de control
26 Boton
27 Boton T/Teclas de control
^*28 Botón OK/FUNC
29 Botoon
30 Boton ^(1)^ Teclas de control
(^1) (En los mosos gran angular submerino o escena macro submarina, el boton de navegacion con la flecha hacia abajo funciona como el boton AF LOCK (bloqueo AF).
31 Botón DISP./?
32 Ventanilla de monitor de LCD
33 Tapa trasera
Correa de visera de LCD
35 Grasa de silicona para junta tórica (Tapa bianca)
③ 6 Silicagel
37 Extractor de junta tórica
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionaimiento de la CAMERA digital. Cuando funciona las piezas de operación de la caja, también funciona las functions correspondientes de la CAMERA digital. Para más información sobre las unidades, consulte el manual de instructaciones de la CAMERA digital.
Coloque la correa.
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.

PRECAUCION:
Cologne la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hara responsable de los daños, etc. occasionados por la calda de la caja debido a una colocacion incorrecta de la correa.
Conozca la operación báscica.
Por favor, conozca la operationistica de la caja antes de hacerotos.
Sostener la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los codos cerca del cierto y sujete la caja de manière que pueda confirmar laImagen en el monitor LCD de la CAMERA digital a工程技术 de la ventana del monitor LCD de la caja.

Correcto

Incorrecto
PRECAUCION:
- No ejerza una fuerza excessiva sobre la ventana o el aro del objetivo.
- Tenga cuidado de no colocar los dedos sobre la ventsa del objetivo y el difusor del flash.
Cómo presionar la palianca del disparador
Cuando presiona la palanca del disparador, hagaloxuamente, para evaporar que laamera sequia.

Nota:
Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador de la CAMERA en el manual de instrucciones de la CAMERA digital.
como seleccionar el modo de toma fotografia
Para seleccionar el modo de toma fotografica, gire la perilla de rueda de modo de la caja.
Confirme el modo de toma fotografica en el monitor LCD.

Perilla de rueda de modo
como usar los botones de Zoom
Se puede hacer funciona el Zoom utilizing los botones de Zoom de esta caja que corresponden a los botones de Zoom de la CAMERA digital en la caja.

Botones de Zoom
como usar el botón POWER
Pulse el botón POWER para encender/apagar la-camera (ON/OFF).

PRECAUCION:
Para ahorrar la energia de la batería, la cármā se ajusta automatistically al modo de reposo y el monitor se apaga si no hayattività cuando se enciende la cármā. La cármā no hace;ninguna fotografia en este modo, aun cuando se presiona Completely el botón disparador. Utilice los botones de zoom uothers botones para interrupir el modo de espera de la cármā antes de.tomar fotografías. La cármā se apaga automatistically tras 15 Minutes de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cármā.
Para más detailles, consulte el manual de instrucciones de la CAMERA digital.
2. Verificacion anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a strictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspections de funciona satisfamente. Las piezas de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurar de que el rendimiento cumple con las specifications.
Sin embargo,dependiendo de las conditiones de transporte, almacenaje,keepenimiento,etc. la direccion de hermeticidad al aguauede verse alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de agua antes de la colocacion de la camarra.
Prueba anticipada
① Antes de colocar la-camera digital en la caja, sumeria la caja vacia a la profundidad de agua deseada para asegurarse de que no hay filtracion de agua.
② Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
- No se ha colocado la junta tórica.
- Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuesta Fuera de la ranura asignificada.
- La junta tórica presente daños, grietas, deterioro o deformación
- Arena, fibras, cabellos u otheras materiales extranas fijadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Danos en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera
- Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCION:
- El método más adecuado para verficar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua a la que se va a utiliser. Si este no es posible, lafiltraciónde agua tambiénuede verificarse enaguas pocas profundas sin presión de agua. No piense que this demasiado molesto, realizé siempre esta prueba.
- Si durante una prUEba previa se detecta una filtracion de agua al usarse normalmente, no utilise la caja ypongase en contacto con Olympus.
3. Instale la-camera digital.
Compruebe la camaradigital.
Compruebe la-camera digital antes de colocarla bajo de la caja.
Confirmañón de pila
La toma fotografica bajo del agua usa con Frequencia el flash.
Asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.
Nota:
Para evaporar perdcer opportunities de toma debido a una pila agotada, se recomiendaCambiar la pilorporoatacompletamentecargadaantesde cada buceo.
Confirmañon del número deotos que se pueda hacer
Confirmaque en elalmaceniento de imagenes queda espacio suficientepara lasotos quevaahacer.
Retire la correa de mano de la camarara digital.
Cuando la correa este atada a la camaradigital, debe qutar la correa de mano.
PRECAUCION:
- Cuando se coloca una-camera digital sin retirar la correa, la correa pueda quedar aplrisionada entre las tapas de la caja, y pueda occasionar lafiltracion de agua.
- Al retiring la correa, manipule la CAMERA digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños occasionados por la calda de la CAMERA, etc.
Prepare la camarra.
Cámaras digitales compatibles
Este producto (PT-041) se ha diseñado para'utilizar exclusivamente con la CAMERA digital μ 790 SW/Stylus 790 SW.
Encender la-camera digital.
Para ahorrar la energia de la batería, laámara se ajusta automatistically al modo de reposo y el monitor se apaga si no hayactivity cuando se enciende laámora. Laámora no hace ninguna fotografia en este modo, aun cuando se presiona Completely el botón disparador. Utilice los botones de zoom uothers botones para interruprir el modo de espera de laámora antes deayar fotografías. Laámora se apaga automatistically tras 15 Minutes de inactividad. Presione el botón POWER para encender laámora.
Compruebe el funciona de la camar.
Compruebe si la CAMERA funciona con normalidad, según se describe en el manual de instrucciones. Tras la comprobación, presione el botón POWER de la CAMERA para apagarla (OFF).
Abra la caja.
Utilice el extractor de la junta tórica provista como se describe a continuación.
① Inserte la sección del gancho debajo de la palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla.
② Tire lentamente del extractor de la junta tórica.
③ Si no dispone del extractor de junta tórica, empuje la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla de la izquierda y derecha con su dedo pulgar e indices, y levante la palanca suavamente.



Colocacion de la-camera digital.
① Confirme que la CAMERA digital está apagada (OFF).
② Introduzca la camarera en la caja con cuidado.

PRECAUCION:
Si no se coloca la CAMERA digital correctamente, pueda que no sea possible sellar la caja para que sea hermética. Alternativamente, algunos controlles Coulde que no funciona correctamente. Tenga en cuenta que un sellado defectuoso pueda provocar filtraciones de agua.
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evacitar el empañamental) entre la parte inferior de la CAMERA y la caja.

Preste atencion a la orientacion
PRECAUCION:
- Inserte la silicagel en toda su extension en laubicacion especificada y segunla orientacionindicada.Si la orientacion no es correcta,la bolsa de silicagel quedaraprisionada cuando se selle la caja y podria filtrarse agua.
- Si se sella la caja sin insertar la silicagel completeness, la bolsa de silicagel podrfa quedar atrapada en la junta tórica y se producirian filtraciones de agua.
- Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorcción de humedad no sera optima. Bombie siempre la silicagel cuando la caja está abierta o cerrada.
Compruebe la condidion de colocacion de la camarra.
Compruebe los+puntossiguientesantesde sellar la carcasa.
- Se encontrarla la CAMERA digital colocada apropiamente?
- Se encontrar la Bolsa de silicagel colocada Completely en laubicacion indicada?
- Se encuesta la junta tórica fjada apropiadamente en la aperture de la carcasa?
- Existen materias extrañas incluyendo sociedad fjada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
- Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua?
Selle la caja.
Cierre la tapa delantera suavamente (de manière que la junta tórica no se deslice月以来 de la ranura), enganche la hebilla sobre el borde de la tapa trasera, e incline la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla en la direction de la flecha para sellar la carcasa herméticamente.

PRECAUCION:
- Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla hacía abajo en la Directions de la flecha. Si sedea alguna de las hebillas abierta, la caja no quedarà sellada y se producirá la entrada de agua.
- Cierre la taps trasera de la carcasa deforma que el parasol deLCD y la correa de la tapa del objetivo no queden aprimisionados. Si quedaran aprimisionados,可以更好arunafiltraciondeagua.
Compruebe la operacion de la camarara colocada.
Després del sellado de la carca, compruebe si la-camera funciona normalmente.
① Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la CAMERA está encendida/apagada (ON/OFF).
② Gire la ruleta de modo de la caja y confirmne que el modo de la cármara cambia correctamente.
- Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto.
③ Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe queDICHO botON se libera.
- Utilice también el resto de botones de control de la carcaja y confirmarme que la CAMERA funciona correctamente, según se espera.

PRECAUCION:
Si la CAMERA no funciona adecuadamente,whelming a instalar la CAMERA digital como se indica en "Compruebe la CAMERA digital." (p.16) de este manual.
Confirme el modo de escena de toma fotográrica y toma fotográrica.
Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotografica actual y toma fotografica, deben ser confirmados con el modo de escena de toma fotografica/toma fotografica visualizados sobre el monitor LCD de la CAMERA.
Modo de escena de toma fotografica/ toma fotografica

Colocar y retirar la tapa del objetivo.
Fije la taps del objetivo sobre el anillo del objetivo como se meuda en la figura. Asegürese deutar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotografica.

Instalación y retro del visera de LCD
Instalación
Empujé fuertamente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.


Instalación

Extracción
Realice las verificaciones finale.
Inspeccion visual
Después de sellar la caja, verifies visuallymente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuerta de la ranura, y que no haya materias extrasñas aplrisionadas. Verifie también que la caja no está rota ni agrietada.
PRECAUCION:
Aunque losPelos,fibras uotroselementospequeños no seve claramente,rostéspuedeprovocarla entrada deagua.Además,debestrestar especial atencion al las roturas o综合素质rieta de la caja.
Prueva final (prueba de filtración de agua)
La prueba finalddsoplacarla camae se explicaa continuacion.;Estaes la unica manera de eliminar preocupaciones acerca del ingresso del agua!Realice siempre esta prueba.Realice sempre esta prueba.Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o barrera.El tiempo requiredo es cinco微量元素.
| Prueba de inmersión en agua simple | Imagen explicativa | Sugerencia | |
| 1 | Coloque la caja lentamente en el agua. | Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan suepe ser fácilmente confirmadas. | |
| 2 | Al principio,suma la caja durante tres segundos. | En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese.¿Hay burbujas de agua saliendo hacía aftera entre las tapas?Verifique@cuidadosamente. | |
| 3 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Retire la caja del agua y verifie que no haya accumulada en la parte inferior de la caja.¿Hay algo de agua adentro? | |
| 4 | Luego,suma la caja durante 30segundos. | jVerifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!No realize aun ninguna operation,sole observe. | |
| 5 | Compruebe que no hayaentrado agua en el interior de la caja. | Retire la caja del agua y verifie que no haya accumulada en la parte inferior de la caja. Realice la confirmacion muy@cuidadosamente. | |
| 6 | Luego,verifie sumergiendo durante tresminutos. | jVerifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!Compruebe el funcionaamento de todos los botones,manecillas y ruletas. jVerifie@cuidadosamente por si hay burbujas de aire!Si aun no entra agua,¡todo es correcto! | |
| 7 | Ésta es la verificacion final.¿Se ha humedecido la silicagel? | jEste es muy importante!¿Se ha humedecido la silicagel?jVerifie@cuidadosamente! Como能把 verse en el interior,la inspections para la entrada de agua possible realizarse fácilmente! | |
| 8 | Ahora todo estácorrecto. | jAhora todo está correcto!jTenga un buceo divertido! |
- El contrapeso no se proporciona con el PT-041.
4. Tomandootosdebajo delagua
como usar la correa de mano
Pase su mano a工程技术 de la correa de mano fácilada y ajuste la longitud con el botón de tope.

Hacer fotos.
Confirme la Foto en el monitor LCD.
Esta carcasa utilizes el monitor LCD para confirmar la fotografia.
Pulse suavamente la palanca del disparador.
Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavamente para estar que la CAMERA se mueva.
Precaución al uso el flash
Cuando se toman macrofotografias con un ajuste gran angular, el flash sueque solamente para ser capaz de proportionsar una iluminacion sin uniformidad y/o insufficiente.
| Gama de flash eficaz (Toma sobre tierra sin la caja) | Gran angular | Aprox. 3,6 metros |
| Tele | Aprox. 2,2 metros |
Durante la toma fotografica bajo del agua, las conditiones de toma (claridad del agua, materiales en suspENSION, etc.) peuvent tener un efecto significante en la extension del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD antes de la toma.
5. Toma fotografiaica bajo del agua de acuerdo al tipo de escena
Laamera incorpora los siguientes发展模式 de escena de toma fotografica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena bajo del agua que está tomando.
Tipos de escenas de toma fotograficas submarinas

Gran angular submarine 1
Optimo para la toma fotografica con visión gran angular, por exemple un cardumen de peces bajo del agua. LaImagen producirá el azul en el fondo verde muy vividente.

Adecuado para realizar fotografías de un的对象o grande y con movimiento=rápido, tal como un delfin o una manta. En muchos+puestos de observación de delfines, existe una regla establecida de no usable flash para evitrar asustar a los delfines, etc. Aúnque este modo fue diseñado originalmente para trabajo sin flash, este se puedaactivar si初衷necessary, cuando se fotografia una manta por exemple.

Macro submarine
Optimo para fotografia primeros planos dePEGueños seres de la vida submarina, tal como peces. LaImagen se reproduciracon los colores naturales existentes bajo del agua. Internacional mejora los tonos rojos usingo el flash.

(Ejemplos)



PRECAUCION:
Cuando se selección el gran angular submarine 1 o escena macro submarine, presionando la teclas de control bajo (botón S), en la parte trasera del protector, posibilita bloquear la posición del enfoque fácilmente (opération debloqueo AF). Cuando el enfoque se enquirytra bloqueado, el indicator debloqueo AF (R) aparece en la parte izquierda superior de la pantalla del monitor LCD de la lácema.
como seleccionar el modo de toma fotografica
Utilice el disco de modo (1) de la caja paraaabustar el mode de fotografia de la-camera en SCN (escena),uego presione los botones de navegacion con flechas hacia arriba/abajo (2) para selectionar gran angular submarine 1, gran angular submarine 2 o escena macro submarine. A continua, pulse el boton OK (3) para acceptar la seleccion. Para cabiar de modo, pulse el boton MENU de la caja, seguido de la teclas de control bajo, seleccion SCN en el monitor LCD y pulse el boton OK.A continuacion, pulse la teclas de control para selectionar el modo en el visualizador del monitor LCD y pulse el boton OK para acceptar la seleccion.

Bloqueando el enfoque automatico (AF) durante la toma fotografica bajo del agua
Cuando se selección el gran angular submarino 1 o escena macro submarino, la teclas de control abajo de la carcaja funciona como el botón. Presionando una vez el botón inicia el modo de bloqueo AF, por lo que peut concentrarse en la operación de la palianca disparadora, de manière de no perdcer los momentos perfectos paraayar excelentes fotografías.

Funciona como el botón AF LOCK durante las escalas de gran angular submarino 1 y macro submarino.
Nota:
- Para cancelar la condicion de bloqueo AF, presione de nuevo la teclas de control abajo (botón).
- El Zoom digital no está disponible.
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma fotografica y returnar a tierra firme, limpierialquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utlice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiarrialquier gota de agua, etc., desdela unión entre la tapa delantera ytrasera,la palanca del disparador,los asideros de palma,y palanca de aperture/cierre de hebilla.

PRECAUCION:
- Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, estas能把 detramarse hacía el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua.
- Si abide la caja,onga cuidado de que no caiga agua de suapelso o cuerpo bajo de esta o de la camara.
- Antes de partir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc.
- No abra ni cierra la caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no你能 evadearlo porque tengá que cambiar las pilas o el almacenamento de imagenes, hagalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar donde no haya roclo o arena.
- Tenga cuidado de no tocar la CAMERA digital o la pila con las manos humedes con agua de mar.
Nota:
Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guardela en una Bolsa plastica, de wayera que peut limpar la sal desde sus manos y dedos antes de manipar laamera.
Retire la camarà digital.
Abra la caja cuidadosamente y saque la CAMERA digital.

△ PRECAUCION:
- Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacía arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacía abajo, pueda que entre sociedad u otherwise materiajas extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que pueda provocar la filtración de agua en la proxima inmersión.
- Para más detalles acerca de almacenimiento de imagenes yotiros detalles, consulte el manual de funcionaimiento de la CAMERA digital.
Lave la caja con agua pura.
Després de使用者, selle de nuevo la caja après des sacar afluera la camara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea possible. Després de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.

PRECAUCION:
- La filtración de agua puede occasionarse cuando se aplicá parcialmente agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la lácema digital de la misma.
- Introduzca la palanca del disparador y los differentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza.
- Si seca la caja con la sal adherida pueda alterar la operation normal de la funciona. Siempre limpie quitando toda sal antes de usar.
Seque la caja.
Tras lavarla con agua pura, utilise un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegürese de utiliser un paño sin restos de sal y que no deje ninguna fibra. Seque Completely la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra.
PRECAUCION:
- No utilise aire caliente desde un secador depanelo o aparatos similares para el secado,ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que thispuedeceleraderiortorydeformacionde la caja,yelaterioroy deformacion de la junta tórica occasionandounafiltraciondeagua.
- Cuando limpie la caja,onga cuidado de no Causear rayaduras.
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operation de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación.
Abra la caja y retire la junta tórica desdela caja.
① Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
(2) Deslice la punta del extractor de junta tórica situada bajo de la junta tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica).
Sostenga la junta tórica con sus dedos afterwards que se salga de la ranura y retírla de la caja.

Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado lajecuidade de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco或其他as materias extrañas, o daños y gritas que能把an haberse hecho alapretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con susdedos.

Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica realizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y@suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.

PRECAUCION:
- El mantenimiento de lasustralianas de hermeticidad al agua es requiredo
aun antes de usar este producto bajo del agua por primera vez desde cuando
de haberlo comprado. - Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o para limiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueda darñarse lo que pueda conllevar a filtraciones.
- Cuando se verifies la junta tórica con los dedos,onga cuidado de no alargarla junta tórica.
- No utilise alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limiar la junta tórica. Si se usa este tipo de sustancias químicas, se pueda darar la junta tórica o acelerar su deteriorio.
Coloque la junta tórica.
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije esta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
como aplicar grasa a la junta tórica
| 1 | Aplique la grasa especificada. | Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique aproximamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La�性idad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm). | |
| 2 | Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. | Distribuya el lubricante utilizing los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo. Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. | |
| 3 | Compruebe que no haya rayaduras u otheras irregularidades en la junta tórica. | Cuando la grasa penetrate pasado a工程技术 de la junta tórica, compruebe de que no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nuevo. | |
| 4 | Aplique la grasa sobre la superficie de contacto de la junta tórica. | Utilice la grasa residual en las puntas de sus dedos para limpar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la taps delantera. |
PRECAUCION:
- Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamento de imagen durante la toma fotografica. No realizar un buena mantenimiento能把 conllevar a la filtración de agua.
- Cuando la caja no es usada durante un长大o periodo de tiempo, retire la junta tórica desdela ranura para evitar deformacionde la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona,yalmacénela en una Bolsa plástica limpia o similar.
- Secar la caja con sal adherida puede occasionarfallos enel funciona bajo. Siempre limpie quitando toda sal despues de usar.
Reemplace las piezas consumibles.
- La junta tórica es una pieza Consumible. Independiente del número de vezes que se usa la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nuevo por lo menos una vez al año.
- El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que esta muest signos de deterioro, agrietamente o perdida de elasticidad.
Nota:
Por favor, utilise la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mesmo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumables también puede comparse en una entrega de servicios Olympus.
8. Apéndice
Preguntas y repuestos sobre el uso de la PT-041
P1: Cuales son los modelos de CAMERA digital aplicables?
R1: Este produit (PT-041) se ha disnado para'utilise exclusivamente con la CAMERA digital 790 SW/Stylus 790 SW.
P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la CAMERA digital bajo el control de la casa?
R2: Preste atencion especial a los elementos siguientes cuando coloque la CAMERA bajo de la caja.
① Confirme que la energia de pila restante de laamera digital sea sufiente. La energia de pila se consume muy rápidamente bajo del agua debido a que el flash es uso muy freqeenthmente.
② Verifique el número restante deotos duranteel almacenamiento deImagen. Utilice una tarjeta con unacantidad restante sufiente (gran calidad) para reducir el numero de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.
③ Retire la correa desde la camará digital. Cuando la camará es colocada sin retina la correa, la correaSEO queeedar a prisiónada cuando se sella la caja, y esta occasionar filtración de agua.
④ Aague la-camera.
⑤ Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.
⑥ Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera, se encontrartran libres de sociedad,pelos y otheras materias extrañas.
⑦ Inserte el silicagel para despañar. Utilice el silicagel para la caja Olympus.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utilizes y almacena la caja?
R3: Preste atencion a los elementos siguientes.
① Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertamente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se tuerza, la funciona de hermeticidad al agua puede fallarresultando en una possible filtración de agua.
② Cuando la caja se utilizes, sedea o almacena en los lugarques que se describes a continuacion, possible occasionarse una operation defectuosa o problemas. Se debe evitar tal casa.
- Lugares en donde la caja pueda alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperatura extremadamente bajas, y lugarares con variaciones extremas de temperatura
- Zonas de fuego abierto
- Lugares donte se almacenen outilicen sustancias quimicas volátiles
- Lugares expuestos a vibraciones
③ En caso de la Manipulaciónsuma con una-camera colocada bajo el caja,SEO. Se leece un occasionarse problemas o un problema defectuoso tanto de la caja como de la camera colocada. Se debe evitar tal casa.
- Golpeandothersobjectos
- Caía.
- Colocando objetivos pesados sobre la parte superior de la caja
Cuando al caja no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, pueda presentarse problemas debido a deformaciones en suestructura. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de operation y realiza la prueba anticipada y la prueba final.
P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R4: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No abra ni cierra le caja en lugares donde haya rocio de agua o arena.
② Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapsarasa, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas. Si no procebe de este modo, las gotas de agua poduenentar en la caja cuando la abra.
3 Cuando abide la caja,onga cuidado de noalargercaerguadesuscabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cabrama.
④ Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida, fibras u otheras materias extrañas adheridas a la junta tórica o ala superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera.
⑤ No toque la-camera ni el almacenimiento deImagen si Tiene las manos mojadas con agua de mar.
⑥ Si detecta gotas de agua u或者其他 signos de filtracion de agua,mientras tomaotos,ftermine del immediato el buceo,realice de nuevo la prueba de filtracion de agua,y confirmre que no haya网通unafiltracion.Si lacaptara está mojada,quite toda humedad y compruebe sufuncionamento.
P5: ¿Có como de ser Manipulada la caja antes de usarse?
R5: Después de使用者, saque la-camera tan pronto como sea possible y lave la caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura parauitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilise un paño seco sin ninguna sal sobre el myselfo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilise aire caliente como el generado por un secador de cablelo o similar, y no seque la caja bajo la luz directa del sol. La exposión a temperatura altas o a la luz directa del sol puede occasionar deformación, decoloración o ruptura de la caja y deteriorio de la junta tórica. Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la mismaforma y luego sequellos. En caso de utiliser un objecto con una punta aflada paraitarianla junta tórica desdela ranura,dicha junta pueda dañarse y occasionarse unafiltraciónde agua. Utilice sempre el extractor de junta tórica que se Facilita.
P6: ¿Có como debo tomar las fotos bajo el agua?
R6: Paraayarotos bajo el agua observe loselementossiguientes.
① Fije el protector con la correa de manos que se Facilita para su muñeca.
② Cuando colocan un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá en la Foto. Preste atencion a la posicion de sus dedos cuando sostenga la CAMERA.
Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavamente para evaporar que laamera seMEA.
④ Compruebe laImagen que deseaayar mirando el monitor LCD de la webcam digital a工程技术 de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience la toma fotografica. Para evaporar perdoropportunities de toma debido a una pila agotada, se recomienda embarjar la pila por other completely cargada antes de cada buceo.
P7: ¿Có como你能 comprar si hay una filtración de agua?
R7: Para confirmar, realiza la prueba anticipada y la prueba final desdeques de colocar la-camera. La prueba anticipada con inmersiónde la caja sin la-camera, a la profundidad de uso requerida paraverdicar por filtracion de agua es la prueba más precisa, pero cuandoeso es dificil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una barrera. La prueba final también peuterelizarse en una barrera o en un balde.
P8: Cuales son las causas de la entrada de agua?
R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con especial cuidado.
① No se ha colocado la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completenessmente因为她 de la ranura.
③ Daño, deterioro o deformación de la junta tórica
④ Arena, fibras,leo u otheras materias extrañas sobre la junta tórica
⑤ Arenas, fibras,leo u otheras materias extrañas sobre la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica
(6) Presión sobre la correa, la bolsa de silicagel, etc., en el momento de sellar la caja
⑦ Lanzando la caja desde un bote en el agua,saltingo con la caja en el agua,u otheraccion repentina de gran fuerza sobre la caja. Si entra agua, manipule la caja con cuidado para evaporar impactos deequalquierotamena.
P9: Cuales son los+puntos importantes para elmantimiento de la junta tórica?
R9: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No utilise alcohol, disolventes, bencinas uOthers solventes inorganicos ni detergentes quimicos para limpar la junta tórica. Si se usa este tipo de sustancias químicas, se pueda darar la junta tórica o acelerar su deteriorio.
② Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) realizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de other fabricantes no se recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grata puede deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de impermeability al agua.
3 Para evaporar la deformacion de la junta tórica cuando la caja no se usa durante un长大o tiempo, retire la junta tórica desdela caja, aplique una capa finalde la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encontrar libre de daños y agriétamente, que tieneelasticidad,que la superficie se encontrar libre de adherencias y除外as anomalidades,yutilicelauponesde aplicar una capa final de la grasa especial. Una aplicacion excessiva de grasa no mejora lofunciomde hermeticidadalagua ni la presiónsoportadapermisible.Facilitaralethadeceriade arena ypolvo. Una capa delgada y uniforme produce los meyeseresultados.
④ La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo menos una vez al año.
⑤ El deterioro de la junta tórica se acelera por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nuevo si esta muestra daños, agriamente y pédida de elasticidad.
P10: Cuales son los+puntos importantes para elmantimiento de la caja?
R10: Preste atencion a los elementos siguientes.
① No实用性 los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección contra la corrosión, despañado, reparación yotiros propósitos.
- No utilise alcohol, disolventes, bencina u或者其他 solventes organicos volatiles similares u或者其他 detergentes quimicos para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se sufiente para la limpieza.
- No utilise agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. partes metálicas son hechas de aluminio,mostat o acero inoxidable. Limpiando con agua pura es sufiente.
- No utilise agentes desempenñadores commerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que offre Olympus.
- No utilise adhesivos para reparaciones ni para Others propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuniquee con un centro de servicios de unsere compañero o su concesionario.
P11: Que me我会 darir acerca de las reparaciones.
R11: Cuando se requiera de reparación, comuniquese con un centro de servicios de nuestra compañero o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modifier la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía.
P12: Cuales son los modelos de los accesos para el PT-041?
R12: Se venden los siguientes accesos.
① Junta tórica para el cuero PT-041 (POL-041): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuero PT-041 para evaporar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otheros modelos no podran utilizar en este.
② Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1):Esta grasa es especial para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
③ Silicagel (SILCA-5S): Este es un disecante uso para evaporar el empañimiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco bolsas.
④ Visera LCD (PFUD-05):Esta visera se instala sobre la ventsa del monitor LCD de la caja para poder la visualizacion del monitor LCD de la camera.
- Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de servicios de nuestra compañero cuando necesse realizar cualquier sustitución. El reemplazo sera/hecho contra pago.
- El contrapaces no se proporcióna con el PT-041.
Especillasiones
| Modelos compatibles | Cámara digital Olympus μ 790 SW/Stylus 790 SW |
| Resistencia de presión | Profundidad de hasta 40 m |
| Materiales principales | Cuerpo: Policarbonato transparente Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación: Policarbonato Ventana de objetivo: Vidrio FL Ejes del botón de sistemas: Latón enchapado en niquel y acero inoxidable |
| Dimensiones | Ancho 130 mm x alta 104 mm x espesor 69,5 mm (no se incluyen las partes salientes) |
| Peso | 325 g (no se incluyen la*cámara y accesorios) |
- Nos reservamos el derecho decaear la apariencia externa y las especillasiones sin aviso previo.
OLYMPUS IMAGING CORP.
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japon
OLYMPUS IMAGING AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Tel. 484-896-5000
Asistencia技术水平 (EE.UU.)
24/7 Ayuda automatizada en linea: http://www.olympusamerica.com/support
Sopportete Telefonico al cliente: Tel. 1-888-553-4448 (Llamada gratuite)
El horario de atencion de是我国 soporte Telefonico al cliente es de 8 am a 10 pm
Lasactualizacionesde los softwareOlympus se pueedenobtener en:
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Locales: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Alemania
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Entregas de mercancia: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Alemania
Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Alemania
Asistencia的技术a al cliente en Europa:
Visite{nuestra pagina web http://www.olympus-europa.com
o Ilame a nthesto TELFONO GRATUIO*: 00800 - 67 10 83 00
para Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia, Luxemburgo,
Páises Bajos, Noruega, Portugal, España, Suezca, Suiza, Reino Unido
- Por favor,onga en cuenta que algunos proveedores de servicios de Telefonía
(telefonía móvil) no permiten al acceso o requirecen el uso de un prefixional adversarial para los nombres de llamada gratuite (+800).
Para los paises europeos que no figuran en la relacion anterior y en caso de no poder conectar
con el número antes Mentionado,utilice los siguientes
NUMEROS DE PAGO: +49 180 5 - 67 10 83 6 +49 40 - 237 73 4899
El horario de nuestro servicios de Asistencia Tecnica al cliente es de 09:00 a 18:00 (CET, hora
central europea), de lunes a viernes.
ManualFácil