OP 511 W - Range hood Mora - Free user manual and instructions
Find the device manual for free OP 511 W Mora in PDF.
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
| Product Type | Range Hood |
| Brand | Mora |
| Model | OP 511 W |
| Dimensions (Width x Height x Depth) | 500 x 130 x 500 mm or 600 x 130 x 500 mm |
| Number of Motors | 1 |
| Motor Power | 100 W |
| Total Power Consumption | 140 W |
| Lighting Power | 1 x 40 W (E14 bulb) |
| Voltage | 230 V ~ |
| Protection Class | II |
| Noise Level | 63 dBA |
| Number of Speeds | 3 (Low, Medium, High) |
| Control Type | Sliding Switch |
| Operating Modes | Ducted (extraction) or Recirculation (with carbon filter) |
| Duct Connection Diameter | 100 mm |
| Minimum Installation Height (Electric Hob) | 650 mm |
| Minimum Installation Height (Gas Hob) | 750 mm |
| Grease Filter Type | Synthetic, non-washable |
| Grease Filter Replacement Interval | Every 1–2 months |
| Carbon Filter Replacement Interval | Every 4–6 months |
| Accessories Included | Mounting hardware (screws, dowels), blanking caps, flange Ø100 mm |
| Available Colors | Stainless steel, White, Black, Brown |
Frequently Asked Questions - OP 511 W Mora
How do I install the Mora OP 511 W range hood?
The hood can be installed under a cabinet or against the wall. Drill holes according to the template, use the provided dowels and screws, and hang the hood. Ensure the distance from the hob is at least 650 mm for electric and 750 mm for gas hobs. For ducted mode, connect the 100 mm duct to the top or rear outlet.
Can I use the hood in recirculation mode?
Yes. To use recirculation mode, you must install a carbon filter (model UF 6801) which is sold separately. The air is then filtered and returned into the room.
How often should I replace the grease filter?
The grease filter is synthetic and cannot be washed. It should be replaced every 1 to 2 months depending on cooking intensity.
How often should I replace the carbon filter?
The carbon filter should be replaced every 4 to 6 months to maintain odour removal efficiency.
What type of bulb does the hood use and how do I change it?
The hood uses an E14 bulb with a maximum power of 40W. To change it, first disconnect the hood from the power supply, open the grille, and replace the bulb.
What should I do if the hood is not working properly?
Check if the power cord is plugged in and the fuse is intact. Also ensure the grease filter is not clogged. If the problem persists, contact a qualified technician. Do not attempt to repair it yourself.
Is the Mora OP 511 W suitable for use over a gas hob?
Yes, but ensure a minimum distance of 750 mm between the hob and the bottom of the hood. Also, the room must have adequate ventilation when using gas appliances simultaneously.
How do I clean the exterior of the hood?
Use a soft cloth dampened with mild detergent or alcohol. For stainless steel models, wipe in the direction of the grain. Never use abrasive cleaners.
Can the hood be connected to an existing chimney flue?
No. The hood must not be connected to a flue used for exhausting fumes from non-electric appliances (e.g., gas, oil, or solid fuel). It must have its own duct to the outside.
Where can I purchase spare parts like filters or bulbs?
Spare parts can be ordered from your retailer or authorised service centres. The carbon filter model is UF 6801. Use only original parts.
User questions about OP 511 W Mora
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
No questions yet. Be the first to ask one.
Download the instructions for your Range hood in PDF format for free! Find your manual OP 511 W - Mora and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. OP 511 W by Mora.
USER MANUAL OP 511 W Mora
natural_image
Exterior view of a stainless steel kitchen air purifier with a conical chimney (no text or symbols visible)| CZ SK PL | HU | ||
| Vážený zákazníku,zakoupil jste si výrobek z naší nové řady odsavačů par. Je naším práním,aby Vám náš výrobek dobře sloužil.Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů. | Vážený zákazník,zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu odsávačov pár. Je naším prianím,aby Vám náš výrobok dobre slúžil.Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov. | Szanowny Użytkowniku,Dziękujemy Ci za to, że zakupíłeś nasz nowy okap elektryczny do odprowadzania oparów kuchennych.Podczas użytkowania należy przestrzegać pewnych zasad. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję,by w pełni korzystać ze wszystkich funkcji okapu oraz stosować się do zaleceń producenta. | Tisztelt vásárló,Ön elektromos páraelszívó termékcsaládunk egy tagját vásárolta meg. Kívánjuk, hogy termékünk megfelelően szolgálja Önt. Javasoljuk,a készülék használata előtt figyelmesen tanulmányozza át az ezen használati utasításban foglaltakat. |
![]() | ![]() | ||
| DÜLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ | DÖLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A DOPORUČENIA | WAŽNE ZALECENIA | FONTOS FIGYELMEZTETÉS |
| Odsavač nesmí byt připojen do kouřovodu (do komína). Odsávaný vzduch nesmí byt vypouštěn do potrubí, které je použito k odsávání výparů ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou.Je-li v provozu současně s odsavačem v jedné místnosti jiný spotřebič - tepelný zdroj (např. plynový, olejový, naftový, na tuhá paliva), je nutné počítat s tím, že tyto spotřebiče při spalování vytvářejí určitý podtlak. Proto je nutné v těchto případech zajistit dostatečný přísun vzduchu.Nepoužívejte nezakrytý elektrický gril!Pod odsavačem nemanipulujte s otevřeným ohněm (např. flambování atd.) !Při smažení pokrmů dbejte zvýšené opatnosti, aby nedošlo ke vznícení.Odsavač nesmí byt v přímém dotyku s teplovodními rozvody.Velké nánosy tuku na odsavači vznikající při smažení by měly byt pravidelné odstraňovány, zabráni se tím případnému vznícení.Nedodržení správného postupu při čištění a výměny filtrů může vést k vznícení odsavače.Pro instalaci odsavače lze jako samostatné příslušenství příkoupit dekorační komín (kryt).Doporučujeme dodržovat níže uvedené instrukce.Výrobce neodpovídá za škody vzniklé chybnou instalací nebo chybným používáním odsavače. | Odsávač nesmie byt’ pripojený do dymovodu (do komína). Odsávaný vzduch nesmie byt’ vypúštaný do potrubia, ktoré je používané k odsávaniu výparov zo zariadení, napájaných inou energiou ako elektrickou.Spotrebič môže byt’ použitý bud’ v odt’ahovej verzii (odťah pár do odt’ahovej šachty) alebo, po dokúpení uhlíkového filtra, v recirkulačnej verzii (cirkulácia cez uhlíkový filter).Ak je s odsávačom (v odt’ahovej verzii) v jednej miestn’ v prevádzke súčasne iný spotrebič – tepelný zdroj (napr. plynový, olejový, naftový, na tuhé palivá), je nutné počítat’ s tým, že tieto spotrebiče pri spařovaní vytvárajú určitý podtlak. Preto je nutné v týchto případoch zabezpečit’ dostatočný přísun vzduchu (z vonkajšieho prostredia).Pod odsávačom nemanipulujte s otvoreným ohňom (napr. flambovanie, atď.)!Odsávač nesmie byt’ v priamom dotyku s teplovodnými rozvodmi.Velké nánosy tuku na filtrí proti mastnotám, vznikajúce pri smažení, musia byt’ pravidelne odstraňované.Výmenu filtrov urobte podľa ďalej uvedeného postupu.Spotrebič je určený pre obsluhu dospelými osobami.Spotrebič je určený pre bežnú prevádzku v domácnosti.Výrobca nezodpovedá za škody, vzniknuté chybnou instaláciou alebo chybným používaním odsávača. | Okapu nie wolno podłączać do przewodów spalinowych. Powietrze odprowadzane nie może być wpuszczane do rury, przez którą jednocześnie odprowadza się opary z urządzeń napędzanych inną energią niż elektryczna.W pomieszczeniach w których zamontowane jest urządzenie spalające gaz, olej, ropę lub paliwo stałe nie wolno montować wersji odprowadzającej okapu.Pod okapem nie wolno użytkować grilla elektrycznego bez przykrycialnostiPod okapem nie wolno manipulować otwartym ogniem!Podczas smażenia pokarmów należy zachować szczególnie ostrożność, by nie doszło do podpalenia wkładu filtracyjnego.Okap nie może pozostawać w bezpośrednim kontakcie z ruami cieplowniczymi.Wszelkie warstwy tłuszczu na okapie powstające podczas smażenia należy regularnie usuwać, by zapobiec ewentualnemu podpaleniu.Niestosowanie się do zaleceń prawidłowego użytkowania podczas czyszczenia i wymiany filtrów może prowadzić do podpalenia okapu.Do okapu kuchennego można jako samodzielný dodatek dokupić i zainstalować komin dekoracyjny.Producent nie odpowiada za szkody powstałe na skutek niewłaściwej instalacji bądź niewłaściwego użytkowania okapu.Urzadzenie mogą obsługować wyłącznie osoby dorosłe. Należy | A páraelszívót tilos a kéménykürtőbe kötni. Az elszívott levegőt csak olyan rendszerbe szabad kötni, mely csak elektromos üzemů készülék szellőztetésére szolgál.A készüléket külső elvezető üzemmódban, vagy szénszűrő csatlakoztatása esetén un. recirkulációs üzemmódban lehet működtetni.Amennyiben a készülékkel egy helységben egyidejüleg egyéb égésterméket előállító készülék üzemel – fűtőkészülék (pld.: gáz, szén vagy olajkályka) figyelembe kell venni, hogy ezen készülékek működése közben a helységben enyhe nyomáscsökkenés keletkezik. Gondoskodjanak a megfelelő levegő utánpótlásról.A páraelszívó alatt ne dolgozzanak nyílt lánggal (pld.: flambírozás) !Sütés közben ügyeljenek arra, hogy a ne kapjon lángra a készülék zsírfiltere.A készülék nem érintkezhet a melegvíz csövekkel.A használat során a zsírfilterre lerakódott szennyeződéseket rendszeresen el kell távolítani.A filterek cseréjét a mellékelt útmutató alapján végezzék.A készüléket csak felnőttek használhatják.A készülék csak háztartási használatra alkalmas.A gyártó a nem rendeltetésszerű használat ill. nem megfelelő beüzemelés következtében keletkezett károkért nem vállal |
| chronić je przed manipulacją oraz zabawami dzieci. | felelősséget. | ||
| POPIS ODSAVAČE | POPIS ODSÁVAČA PÁR | OPIS | A PÁRAELSZÍVÓ LEÍRÁSA |
| Elektrický odsavač par MORA 6801 je určen k odsávání nebo odstraňování zápachů a par, které vznikají při přípravě a úpravě pokrmů. Má tři stupně výkonu ovládané posuvným přepánačem.Připojení na odtahové potrubí je možné horním nebo zadním odlahem.Po dokoupení a instalaci uhlíkového filtru je možno odsavač použit v recirkulačním režimu.Odsavač je vybaven jednou žárovkou (40 W). | Elektrický odsávač pár MORA 6801 je určený na odsávanie alebo odstraňovanie zápachov a vznikajúcich pri příprave a úprave jedál. Má tri stupne výkonu ovládané posuvným preplnačom.Pripojenie na odtahové potrubie je možné horným alebo zadným odt'ahom. Po dokupení a instalácii uhlíkového filtra je možné odsávač použit v recirkulačnom režime.Odsávač je vybavený jednou žiarovkou (40 W). | Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1 silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przy pąwykłym użytkowaniu zaleca się stosować niższy stopień obrotów, przy dużej koncentracji oparów należy stosować wyższe stopnie obrotów. Zalecamy włączenie okapu przed rozpoczęciem gotowania i pozostawienie go włączonym jeszcze kilka minut po zakończeniu gotowania. | Az elszívó többfokozatú motorral rendelkezik. Normális főzési körülmények között a készüléket kisbb teljesítményen javasoljuk használni, a nagyobb teljesítményt csak erős pára ill. göz keletkezésekor használják.A készüléket ajánlatos még a főzés megkezdése előtt bekapcsolni és azt követően is egy rövid ideig működtetni. |
| ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ | ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE | PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE | ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS |
| Před instalací spotřebiče se ujistěte, že napětí ve Vaší elektrické sítí souhlasí s údaji na výrobním štítku uvnitř spotřebiče.Spotřebič je vybaven přívodní šňúrou zakončenou vidlicí - třída II. ochrany proti úrazu elektrickým proudemSpotřebič připojte do zásuvky odpovídající platným normám. | Pred inštaláciou spotrebiča sa ubezpečte, že napătie vo Vašej elektrickej sieti súhlasí s údajmi na výrobnom štítku vo vnútri spotrebiča.Spotrebič je vybavený prívodnou šnúrou, zakončenou vidlicou – trieda II. ochrany proti úrazu elektrickým prúdom.Spotrebič pripojte do elektrickej zásuvky, zodpovedajúcej platným normám. | Przed podłączeniem okapu do sieci należy sprawdzić, czy napięcie w sieci zgadza się z danymi na tabliczce znamionowej.Urzadzenie jest wyposażone w kabel sieciowy i może być podłączone jedynie do gniazdka, które jest zgodne z obowiązującymi w Polsce normami.Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej instalacji lub niewłaściwego użytkowania okapu. | Csatlakoztatás előtt győződjenek meg róla, hogy az Önök háztartásában használt el. feszültség értékei megegyeznek-e a készülék tipustábláján feltüntetett értékekkel.A készülék része a villásdugóval ellátott hálózati csatlakozó kábel – II. érintésvédelmi osztály.A készüléket szabványos el csatlakozó aljzatba kössék. |
| INSTALACE | INŠTALÁCIA | INSTALACJA | BEÜZEMELÉS |
| Vzdálenost mezi odsavačem a varnou deskou nesmí být menší než:650 mm nad elektrickými plotnami a sklokeramickou deskou750 mm nad plynovými hořáky | Vzdialenost' medzi odsávačom a varnou platňou nesmie byť menśia než:650 mm nad elektrickými platňami a sklokeramickou platňou750 mm nad plynovými horákmi | Minimalna odległość pomiędzy płytą kuchenną i okapem:650 mm – elektryczna płytą kuchenna750 mm – gazowa lub kombinowana płytą kuchenna | A páraelszívó és a munkalap közötti távolság nem lehet kisebb, mint:650 mm elektromos főzőlapok ill. úvegkerámia lap esetében750 mm gáztűzhely esetében |
| UPEVNĚNÍ KE SKRÍNCE(obr. 2, obr. 5)Vyvrtejte do spodní strany skříňkyotvory dle otvorů v horní částiodsavače. Z vnitřní strany skříňkysuňte do otvorů 4 přiložené šrouby asešroubujte skříňku s odsavačem. | UPEVNENIE K SKRINKE(obr.2, obr.5)Vyvřajte do spodnej strany skrinkyotvory podľa otvorov v hornej časti.Z vnútornej strany skrinky vsuňte dootvorov 4 priložené skrutky azoskrutkujte skrinku s odsávačom. | PRZYMOCOWANIE DO SZAFKI(rys. 2, rys. 5)W dolnej ścianie szafki należywywiercić otwory zgodnie z otworami wgórnej części okapu. Od wewnętrznejstrony szafki należy do otworówwsunąć cztery śruby mocujące iprzykręcić okap do szafki. | SZEKRÉNYHEZ TÖRTÉNŐRÖGZÍTÉS( 2 sz.ábra, 5.sz. ábra )A szekrény alsó részén fúrják ki azelszívó felső részén található rögzítőnyílasoknak megfelelő lyukakat. Akészülék belsejeből dugják át amellékelt csavarokat i rögzítsék azelszívót a kialakított lyukakhoz. |
| UPEVNĚNÍ KE STĚNĚ(obr. 1, obr. 5)Upevněte šablonu ke stěně. Vyvrtejte 3otvory o ∅ 8mm do stěny, dva otvorypro zavěšení, jeden otvor pro uchycení.Do vyvrtaných otvorů vsuňte 3hmoždinky o ∅ 8mm. Zašroubujte 2šrouby 5 x 45mm do otvorů, ale úplněje neutahujte. Zavěste odsavač našroubky a dotáhněte je. Zevnitřodsavače zašroubujte šrouby 5 x 45mmdo připravených hmoždinek. | UPEVNENIE K STENE(obr. 1, obr.5)Pripevnite šablónu na stenu. Vyvřajte 3otvory s ∅ 8 mm do steny, dva otvorypre zavesenie a jeden pre uchytenie.Do vyvřtaných otvorov vsuňte 3hmoždinky s ∅ 8 mm. Zaskrutkujte 2skrutky 5 x 45 mm do otvorov, ale úplneich neutiahnite. Zaveste odsávač našrukty a dotiahnite ich. Zvnútraodsávača zaskrutkujte skrutku 5 x 45mm do pripravenej hmoždinky. | PRZYMOCOWANIE DO ŚCIANY(rys.1, rys. 5)Przystawić szablon do ściany,następnie wywiercić w niej 3 otwory ośrednicy 8 mm, dwa służące dopowieszenia i jeden do uchwyceniaokapu. Do wywierconych otworówwsunąć 3 kolki rozporowe o średnicy 8mm, wkręcić 2 śruby 5x45 mm dootworów nie dokręcając ich do końca.Następnie zawiesić okap na dwóchśrubach, wkręcić śrubę służącą douchwycenia i dopiero wtedy dokręcićpozostałe śruby. | FALRA TÖRTÉNŐ RÖGZÍTÉS(1 sz. ábra, 5.sz. ábra )Helyezzek a mellékelt sablont a falra. Amegjelőlt pontokon keresztűl fúrjanak afalba 3 db ∅8 mm-es lyukat. Kettőta felfüggesztéshez, egyet a rögzítéshez.A kifúrt lyukakba tegyenek ∅8 mm-estipliket. Csavarjanak be 2 db 5x45 mmescavart , de ne húzzák meg ôket.Függesszék fel az elszívót acsavarokra, majd húzzák meg azokat.A harmadik csavar meghúzásávalrögzítik a készüléket. |
| POUŽITÍODSAVAČE | POUŽITIEODSÁVAČA PÁR | UŻYTKOWANIEOKAPU | A PÁRAELSZÍVÓHASZNÁLATA |
| Odsavač par MORA 6801 se dodáváv rozměrech (š x v x h):500x140x500 mm600x140x500 mmOdsavač par MORA 6801 má 1 motorse třemi stupni otáček. Pro běžnévaření se doporučuje požívat nižšístupeň otáček, při velké koncentraci para pachů se používá vyšších stupňů.Doporučujeme rovněž odsavač zapnoutpřed začátkem vaření a nechatv provozu několik minut po ukončenívaření. | Odsávač pár MORA 6801 sa dodávav rozmeroch (š x v x h):500 x 140 x 500 mm600 x 140 x 140 mmSpotrebič je vybavený 1 motoroms tromi rýchlost’ami. Pre bežné vareniedoporučujeme pre văčšiu účinnosťpoužívať nižší stupeň otáčok, při veľkejkoncentrácií pár a pachov používajtevyššie stupne.Doporučujeme tiež odsávač zapnút’pred začiatkom varenia a nechat’v prevádzke niekołko minút poukončení varenia. | Okap kuchenny MORA 6801 występujew dwóch rozmiarach (szerokość xwysokość x głębokość)500 x 140 x 500mm600 x 140 x 500mm.Okap kuchenny MORA 6801 posiada 1silnik z kilkoma stopniami obrotów. Przyzwykłym użytkowaniu zaleca sięstosować niższy stopień obrotów, przydużej koncentracji oparów należystosować wyższe stopnie obrotów.Zalecamy włączenie okapu przedrozpoczęciem gotowania ipozostawienie go włączonym jeszczekilka minut po zakończeniu gotowania. | A MORA 6801 tip. páraelszívó akövelkező méretekben kerülértékesítésre: (Sz x Ma x Mé)500x140x500600x140x500Az elszívó többfokozatú motorralrendelkezik. Normális főzésikörülmények között a készüléket kisbbteljesítményen javasoljuk használni, anagyobb teljesítményt csak erős páraill. göz keletkezésekor használják.A készüléket ajánlatos még a főzésemegkezdése előtt bekapcsolni és aztkövetően is egy rövid ideig működtetni. |
| PROVOZNÍ REŽIM | PREVÁDZKOVÝ REŽIM | REŽIM PRACY | ÜZEMMÓDOK |
| A - systém volitelného odtahu do odtahové šachty - viz obr. 1, 2B - recirkulační (filtrační) systém - viz obr. 3, 4Změnu provozního režimu lze provést dle obrázku v obrazové příloze. | A - systém voliteľného odtahu do odt'ahovej šachty - viď obr. 1, 2B - recirkulačný (filtračný) systém - viď obr. 3, 4Zmenu prevádzkového režimu možno previesť podľa obrázka v obrázkovej prílohe. | A - system odprowadzania do szybu wentylacyjnego - patrz. Rys. 1,2B - system recyrkulacji (filtrowania) - patrz. Rys. 3.4Zmianę režimu można przeprowadzić według załączonych rysunków. | A - kürtős elszívás - Isd. 1.2 ábraB - recirkuláris (keringető) elszívás - Isd. 3.4 ábraAz üzemmód beállítást a mellékelt ábrák szerint végezhetik el. |
| FUNKCE - VOLITELNÝ ODTAH DO ODTAHOVÉ ŠACHTY (obr. 1)- horní odtah (H)- zadní odtah (Z) | FUNKCIA - VOLITELNÝ ODTAH DO ODTAHOVEJ ŠACHTY (obr.1)- horný odtah (H)- zadný odtah (Z) | FUNKCJA - ODPROWADZANIE DO SZYBU WENTYLACYJNEGO (rys. 1)- odprowadzanie górne (H)- odprowadzanie tylne (Z) | KÜRTŐS ELSZIVÁS( 1.sz. ábra )- felső elszívás ( H )- hátsó elszívás ( Z ) |
| Připojení odsavače k odtahovému otvoru se provede pomocí redukce (bajonetové připojení o vnějším ∅ 100 mm).Otvor, který není použit se uzavře záslepkou (bajonetové připojení).Možnost instalace zpětné klapky (bajonetové připojení).Horizontální odtah musí být pro kvalitní odvod par mírně nasměrován nahoru (cca 10°) | Pripojenie odsávača k odt'ahovému otvoru vykonajte pomocou redukcie (bajonetové pripojenie s vonkajším ø 100 mm).Otvor, ktorý nie je použitý uzavrite záslepkou (bajonetové pripojenie).Možnosť inštalácie spätnej klapky (bajonetové pripojenie).Horizontálny odt'ah musí byť pre kvalitný odvod pár mierne nasmerovaný nahor (cca 10°). | Podłączenie okapu do szybu wentylacyjnego wykonywane jest przy pomocy kołnierza przyłączeniowego o średnicy zewnętrznej 100 mm.Otwór, który nie jest użytkowany, należy zamknąć przy pomocy zaślepki.Możliwość instalacji zaworu zwrotnego.Poziome odcinki rurociągu odprowadzającego opary powinny być montowane wznosząco w kierunku wylotu (ok. 10%). | Az elszívót a kürtőhöz bajonettzáras megoldással rögzítjük.A nyílást, melyet nem használunk, szintén bajonettzáras csatlakozással lezářujk.Lehetőség van un. visszacsapó ( pillangó) bekötésére.A vízszinte elszívás során a bekötést enyhén felfelé végezzük ( cca 10° ) a jobb levegőáramlás biztosítása miatt. |
| POZOR!U odtahové verze nesmí být v odsavači nainstalován uhlikový filtr. | POZOR!U odt'ahovej verzie nesmie byť v odsávači nainštalovaný uhlikový filter. | UWAGA!Przy użytkowaniu wersji odprowadzającej okapu nie wolno w nim instalować filtra węglowego | FIGYELEM!A külső elvezető üzemmódban nem használható a szénfilter. |
| FUNKCE - RECIRKULACE (FILTROVÁNÍ)Tato verze se používá v případech, kdy není k dispozici odtahová šachta pro odvětrávání.Vzduch se filtruje aktivním uhlikovým filtrem a vhání zpět do místnosti (obr. 4). | FUNKCIE - RECIRKULÁCIA (FILTROVANIE)Táto verzia sa používa v případoch, kedy nie je k dispozícii odt'ahová šachta pre odvetrávanie.Vzduch sa filtruje aktivnym uhlikovým filtrom a je vháňaný spät’ do miestnosti (obr. 4). | FUNKCJA - RECYRKULACJA Z FILTREM (POCHŁANIACZ)Tę wersję można stosować w przypadkach, kiedy nie mamy do dyspozycji szybu wentylacyjnego.Powietrze jest filtrowane aktywnym filtrem węglowym i wprowadzane z powrotem do pomieszczenia (rys. 4). | RECIRKULÁCIÓS (KERINGETŐ) ELSZÍVÁSA levegőt a készülék egy aktív szénszűrő betét segítségével tisztítja, majd visszaengedi a helyiségbe. ( 4.sz. ábra ) |
| Před prvním použitím odsavače proved'te následující:otevřete krycí mřížku (obr. 5)zkontrolujte, zda je nastaven provozní režim ve správné poloze (A) -odtah do odtahové šachty | Pred prvým použitím odsávača vykonajte nasledujúce úkony:otvorte kryciu mriežku (obr. 5)skontrolujte, či je nastavený prevádzkový režim v správnej polohe (A) - odt'ah do odt'ahovej šachty | Przed pierwszym zastosowaniem okapu należy wykonać następujące czynności:otworzyć kratkę zewnętrzną (rys. 5)sprawdzić, czy ustawiono prawidłowo režim pracy | A készülék első használata előtt végezzék el az alábbiakat:Nyissák le a védő rácsot ( 5.sz. ábra )Ellenőrízzék, hogy a készülék a megfelelő üzemmódba van-e állítva. |
| (F) -filtracezkontrolujte, zda je uvnitř instalován uhlíkový filtr.zpětně zavřete krycí mřížku | (F) - filtrovanie (skontrolujte, či je v odsávači inštalovaný uhlíkový filter)spátne zatvorte kryciu mriežku | (A) – odprowadzanie do szybu wentylacyjnego(F) – filtrowanie (należy sprawdzić, czy zainstalowano filtr węglowy)ponownie zamknąć kratkę | (A) - kürtős elszívás(F) - Keringető elszívás (ellenőrízzék, hogy a készülékbe be van-e helyezve az aktív szénszűrő.Zárják vissza a védő rácsot. |
| POZOR !U recirkulační (filtrační verze)musi být odsavač vybaven uhlíkovým filtrem. | POZOR !Pre recirkuláciu (filtračná verzia) musí byť odsávač vybavený uhlíkovým filtrom. | UWAGA !Przy użytkowaniu wersji recyrkulacyjnej okapu należy w nim zainstalować filtr węglowy. | FIGYELEMA külső elvezető üzemmódban nem használható a szénfilter. |
| RYCHLOST MOTORU:1. Nízká rychlost - využití při vaření v jednom hrnci. Minimální hlučnost.2. Střední rychlost - vhodná pro běžné vaření. Tato rychlost nabízí nejlepší poměr mezi výkonem a hlučností.3. Nejvyšší rychlost - vhodná při smažení a vaření pokrmů se silnými výpary i po delší dobu. | RÝCHLOŠŤ MOTORA:1. Nízka rýchlost’ - využitie pri varení v jednom hrnci. Minimálna hlučnosť.2. Stredná rýchlost’ - vhodná pre bežné varenie. Táto rýchlost’ poskytuje najlepší pomer medzi výkonom a hlučnosťou.3. Najvyššia rýchlost’ - vhodná pre vyprážanie a varenie pokrmov so silnou tvorbou výparov, ktorá môže trvať i dlhší čas. | PRĘDKOŚĆ1. Niska prędkość – zalecana przy gotowaniu w jednym garnku.Minimalny hałas.2. Średnia prędkość – zalecana przy zwykłym użytkowaniu. Najlepsza proporcja między mocą i poziomem hałasu.3. Najwyższa prędkość – zalecana podczas smażenia i gotowania pokarmów z silnymi oparami przez dłuższy czas. | A MOTOR TELJESÍTMÉNYE:1. Kis teljesítmény – egy edényben történő főzés esetén Minimális zaj.2. Közepes teljesítmény – normális főzés esetén. Ekkor a legjobb az arány a teljesítmény és a zajszint között.Legnagyobb teljesítmény – erős párával járó főzés és sütés esetén ajánlott. |
| • Pro zvětšení oblasti odsávání vyklopte skleněný náběhový kryt.• Doporučujeme zapnout odsavač před počálkem vaření a po ukončení vaření jej ponechat ještě několik minut v provozu. | • Pre zväčšenie oblasti odsávania vyklopte sklenený nábehový kryt.• Doporučujeme zapnút’ odsávač pred začiatkom varenia a po ukončení varenia ho ponechat’ este zopár minút v prevádzke. | • Zaleca się, aby włączyć okap kuchenny na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania i kontynuować jego pracę jeszcze przez kilka minut po zakończeniu gotowania. | • A elszívandó terület növeléséhez hajtsák ki a terelő üveget.Javasoljuk, hogy a páraelszívót a főzés megkezdése előtt kapcsolják be és annak befelyezése után még hagyják pár percig működésben. |
| FILTRACE | FILTRÁCIA | FILTROWANIE | SZŰRŐK |
| FILTR PROTI MASTNOTÁMzachytává uvolněné mastné částečkynelze jej umývat ani regenerovatfiltr proti mastnotám je nutno dle intenzity vaření vyměnit así 1x za 1 - 2 měsíce | FILTER PROTI MASTNOTÁMzachytáva uvolnené mastné čiastočkynemožno ho umývat’ ani regenerovat’filter proti mastnotám je nutné podľa intenzity varenia vymieňať asi 1 x za 1 - 2 mesiace | FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWYzatrzymuje wolne cząsteczki tłuszczunie można go myć ani regenerowaćw zależności od intensywności gotowania należy go wymieniać raz na 1 – 2 miesiące. | ZSÍRSZÚRŐmegszűri és felfogja a levegőből a zsíros szennyeződéseketnem mosható és tisztíthatóa zsírszűrót a főzési gyakoriságtól függően javasoljuk 2 - 3 havonta cserélni. |
| VÝMĚNA FILTRU PROTIMASTNOTÁMOtevřete krycí mřížku a uvolněte spony - viz obr. 7.Při výměně filtru se doporučuje krycí mřížku se sponami umýt teplou vodou se saponátem. | VÝMENA FILTRA PROTIMASTNOTÁMOtvorte kryciu mriežku a uvolnite spony, vid’ obr. 7.Pri výmene filtra doporučujeme kryciu mriežku so sponami umýt teplou vodou so saponátom. | WYMIANA FILTRU PRZECIW TŁUSZCZOWEGOOtworzyć kratkę zewnętrzną i zwolnić klamry – patrz rys. 7. Podczas wymiany filtra zalecamy um Kyć kratkę i klamry w ciepłej wodzie z dodatkiem środka zyszczącego | A ZSÍRSZÚRŐ CSERÉJEHajtsák le a védőrácsot és lazítsák meg a rógzítő elemeket - Isd. 7.sz.ábra.A csere során mosság meg tisztítószeres vízzel a védőrácsot is. |
| UHLÍKOVÝ FILTR• slouží k odstraňování zápachů vznikajících při vaření. • uhlíkový filtr nelze umývat ani regenerovat • uhlíkový filtr je nutno dle intenzity vaření vyměnit asi 1x za 4 - 6 měsíců | UHLÍKOVÝ FILTER• služi na odstraňovanie zápachov vznikajúcich pri varení • uhlíkový filter nemožno umývať ani regenerovať • uhlíkový filter je nutné podľa intenzity varenia vymenit’ asi 1 x za 4 - 6 mesiacov | FILTR WĘGLOWY• służy do eliminacji oparów powstających podczas gotowania • filtra węglowego nie można myć ani regenerować • w zależności od intensywności gotowania należy go wymieniać raz na 4 – 6 miesięcy | SZĘNSZÚRŐ• a főzés során keletkező szagokat szűri meg. • nem mosható és tisztítható • a főzés gyakoriságától függően javasoljuk 4 - 6 havonat cserélni |
| DEMONTÁŻ A MONTÁŻ UHLÍKOVĚHO FILTRU- viz obr. 3 a 4 | MONTÁŻ A DEMONTÁŻ UHLÍKOVÉHO FILTRA- vid obr. 3 a 4 | DEMONTAŻ I MONTAŻ FILTRU WĘGLOWEGO patrz rys. 3 i 4 | A SZĘNSZÚRŐ BEHELYEZÉSE- Isd. 4.sz. ábraA SZĘNSZÚRŐ KIEMELÉSE- Isd. 3.sz. ábra |
| LIKVIDACE UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Použité filtry je možno likvidovat do komunálního odpadu. | LIKVIDÁCIA UHLÍKOVÝCH FILTROV PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Použité filtre je možno likvidovať do komunálneho odpadu. | SPOSOBY UTYLIZACJI FILTRU WĘGLOWEGO Do odpadów komunalnych | A SZĘNFILTER MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN A használt szénfiltert a kommunális szemétbe többhatják ki. |
| ÚDRŽBA | ÚDRŽBA | KONSERWACJA | KARBANTARTÁS |
| Před jakoukoliv manipulací odpojte odsavač od elektrické sítě. | Pred čistením a údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete. | Przed wszelkimi manipulacjami należy odlączyć okap od sieci elektrycznej oraz wyłączyć wszelkie źródła ciepła pod okapem. | Bárminemů karbnatartás előtt húzzák ki a készüléket az el. hálózatból. |
| VÝMĚNA ŽÁROVKY Po odpojení odsavače od el. sítě otevřete mřížku a provedte výměnu žárovky (typ E 14, max. 40W) - viz obr 6. | VÝMENA ŽIAROVKY Po odpojení odsávača od el. siete otvorte mriežku a vymeňte žiarovku (typ E 14, max. 40 W), vid obr. 6. | WYMIANA ŽARÓWEK Po odlączeniu okapu od sieci elektrycznej należy otworzyć kratkę i wymienić żarówkę (typ E 14, maks. 40W) – patrz rys. 6. | AZ IZZO CSERÉJE Hajtsák le a védőrácsot, majd cseréljék ki a kiégett izzót. |
| ČIŠTĚNÍ• Pro umývání vnější části odsavače používejte měkkou tkaninu namočenou v lihu nebo v běžném mycím prostředku. Nepoužívejte abrazívni čistící prostředky. • U nerezového provedení čistěte stejným směrem, jakým je provedeno leštění. • Krycí mřížku je možno pro snadnější údržbu vyjmout povytáhnutím k sobě - viz obr 3, 5. | ČISTENÍ• Pri čistení vonkajšej časti odsávača pár použíte kus látky navlhčený denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. • Brüsený nerez utierajte v rovnakom smere ako pôvodné brúšenie, predídete tým poškrabaniu. • Mriežku je možné pre lahšiu údržbu vyjmout povytahnutím k sebe – vid. Obr 3,5 | CZYSZCZENIE• Powierzchnię okapu należy czyścić przy pomocy miękkiej szmatki nasączonej spirytusem lub płynem do mycia. Nie wolno stosować środków o właściwościach ściernych. • W przypadku powierzchni nierdzewnych należy je czyścić w kierunku polerowania. • Kratkę w celu łatwiejszego czyszczenia można wyjąć ruchem do siebie – patrz rys. 3,5 | TISZTÍTÁS• Tisztitáskor puha mosószeres kendőt vagy szivacsot használjanak. Soha ne használjanak durva agresszív mosószert. • A rozsdamentes felületet mindig a kirajzolódó minta irányában töröljék. • A védőrács az egyszerübb tisztítás érdekében kiemelhető. Isd 3,5sz. ábra |
| UPOZORNĚNÍ Nedodržování pravidel pro čištění a výměny filtrů může způsobit požár, | UWAGA! Niestosowanie się do zaleceń dotyczących konserwacji okapu i | UWAGANiestosowanie się do zaleceń dotyczących konserwacji okapu i | FIGYELEM! A tisztítás és a szűrőcsere előírásainak be nem tartása tüzet |
| proto doporučujeme důsledně dodržovat výše uvedené pokyny. | wymiany filtrów może doprowadzić do požaru. | wymiany filtrów może doprowadzić do požaru. | okozhat, ezért javasoljuk, hogy következetesen tartsák be a fent leirtakat. |
| ZPŮSOBY VYUŽITÍA LIKVIDACE OBALU | SPŮSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE OBALOV | SPOSOBY WYKORZYSTANIA I UTYLIZACJI OPAKOWAŇ | A CSOMAGOLÓANYAG FELHASZNÁLÁSA ÉS LIKVIDÁLÁSA |
| MORA MORAVIA, s.r.o. se zapojila do integrovaného systému sběru komunálního odpadu ve spolupráci s firmou EKOKOM, a.s. Sběr obalů uložených na sběrných místech ve Vaší obci zaručuje jejich recyklaci. | vlinitá lepenka, baliaci papier- do zberných kontajnerov na zberný papier- predaj zberným surovinám penový polystyrén- predaj zberným surovinám obaľovacia fólia a sáčky- do zberných kontajnerov na plasty | tektura falista, papier pakowy- sprzedaž w skupie makulatury- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę podstawki drewniane- do innego wykorzystania- do odpadów komunalnych folia i woreczki plast.- do pojemników zbiorczych na plastik. | hullámkarton, csomagoló papír- MÉH-nek való eladás- papírgyűjtő konténerbe hungarocell- kijelőlt szeméttelepre můanyag fóliák, tasakok- můanyaggyűjtő konténerbe |
| LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI | LIKVIDÁCIA SPOTREBIČOV PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI | LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA | A KÉSZÜLÉK MEGSEMMÍSITÉSE AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN |
![]() | |||
| Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou smérnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. | Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladání s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. | Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. | Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott.Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. |
| Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu. | Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali být opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín, alebo na miesto určené obcou na odkładanie odpadu. | Slare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedaż w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych. | A készülékben érlékes anyagok találhatók, melyek újrafelhasználásra kerülhetnek – a készüléket gyűjtőhelyen adják le |
| REKLAMACE REKLAM | MÁCIE REKLAMACJA REKLAM | ÁCIÓ | |
| Vyskytne-li se v záruční době na spotřebiči závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatněte v prodejně, ve které jste spotřebič zakoupili nebo u servisních gescí uvedených v záručních podmínkách.Při uplatnění reklamace se říd'te textem ZÁRUČNÍCH PODMÍNEK. | Ak sa vyskytne v záručnej dobe na spotrebiči závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu si uplatnite v predajni v ktorej ste si spotrebič zakúpili alebo u servisných gescíl, uvedených v záručných podmienkach.Pri uplatňovaní reklamácie sa riad'te textom ZÁRUČNÝCH PODMIENOK. | Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka w działaniu okapu, nie należy jej usuwać samodzielnie. Reklamację należy zgłaszać w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione lub w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej) lub w firmowym serwisie MORA POLSKA (tel.061-855-29-17). Zgłaszając reklamację, należy kierować się tekstem karty gwarancyjnej. Bez okazania prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej reklamacji nie uwzględnia się. Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy przeczytać uważnie instrukcję oraz warunki gwarancji. Czyszczenie i konserwacja okapu nie podlegają gwarancji. | Bármilyen a garanciális idő alatt előforduló hibát ne próbálják meg maguk elhárítani. A reklamációval forduljanak a bolthoz, ahol a készüléket vásárolták vagy a garanciajegyen feltüntetett szervizek egyikéhez.A garancia érvényesítése során a JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK szerint járjanak el. |
| POZNÁMKA:Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku. | POZNÁMKA:Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku. | UWAGA:Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu. | MEGJEGYZÉS:A gyártómű fenntartja az esetleges fejlesztések és technológiai változások következtében szükséges változtatások jogát. |
| Barva | Typovéodsavače bez uhlíkovéhošířka 500 mmOdtahová vezre | Typové čísloodsavače s uhlíkovýmšířka 500 mmRecirkulační verze | Typové čísloodsavače bez uhlíkovéhošířka 600 mmOdtahová vezre | Typové čísloodsavače s uhlíkovýmšířka 600 mmRecirkulační verze |
| Farba | Typové číslo odsávača pár bezuhlíkového filtrašířka 500 mmOdtahová verzia | Typové číslo odsávača pár s uhlíkovým filtromšířka 500 mmRecirkulačná verzia | Typové číslo odsávača pár bez uhlíkového filtrašířka 600 mmOdtahová verzia | Typové číslo odsávača pár s uhlíkovým filtromšířka 600 mmRecirkulačná verzia |
| Kolor | Numerokapu bez filtra węglowegoszerokość 500mmWersja odprowadzająca(wyciąg) | katalogowy katalogowyokapu z filtrem węglowym szerokość 500 mmWersja recyrkulacyjna(pochłaniacz) | Numer katalogowyokapu bez filtra węglowegoszerokość 600 mmWersja odprowadzająca(wyciąg) | Numer katalogowyokapu z filtrem węglowym szerokość 600 mmWersja recyrkulacyjna(pochłaniacz) |
| Szín | TipusazonosítóSzénszűrő nélkül szélesség500 mmElvezető kivitel | Tipusazonosító jelölésSzénszűrővel szélesség500 mmRecirkulációs kivitel | Tipusazonosító jelölésSzénszűrő nélkül szélesség600 mmElvezető kivitel | Tipusazonosító jelölésSzénszűrővel szélesség600 mmRecirkulációs kivitel |
| Nerez / Nierdzewny / Rozsdamentes | 6801.0050 | 6801.0010 | 6801.0070 | 6801.0030 |
| Bílá / Biela / Biały / Fehér | 6801.1050 | 6801.1010 | 6801.1070 | 6801.1030 |
| Černá / Čierna / Czarny / Fekete | 6801.2050 | 6801.2010 | 6801.2070 | 6801.2030 |
| Hnědá / Hnedá / Brązowy / Barna | 6801.6050 | 6801.6010 | 6801.6070 | 6801.6030 |
| PŘÍSLUŠENSTVÍ ODSAVAČE | PRÍSLUŠENSTVO ODSÁVAČA PÁR | CZĘŚCI OKAPU | PÁRAELSZÍVÓ TATOZÉKAI |
| Hmoždinky a štouby pro montáž odsavače par | Hmoždinky a skrutky pre montáž odsávača pár | Śruby mocujące + kolki rozporowe | Csvar a szekrényhez történő rögzítéshez |
| Záslepky | Záslepky | Zaślepka | Zárófedél |
| Příruba ∅100 mm | Príruba ∅100 mm | Kołnierz przyłączeniowy | Karima ∅100 mm |
| NA OBJEDNÁVKU | NA OBJEDNÁVKU | NA ZAMÓWIENIE | KÜLÖN RENDELÉSRE |
| Ohebné hliníkové potrubí ∅ 100 (objednací číslo: MV 100/1) | Ohebné hliníkové potrubie ∅ 100 (objednací číslo: MV 100/1) | Komin dekoracyjny | Flexibilis füstcső ∅ 100 mm |
| Upínací kovové pásky (objednací číslo: MV 110 spona) | Upínacie kovové pásky (objednací číslo: MV 110 spona) | Rögzítő fém szalag | |
| Zpětná klapka ∅ 100 | Zpetná klapka ∅ 100 | Zawór zwrotny ø 100 | Visszacsapó zárófedél ∅ 100 |
| NA OBJEDNÁVKUPRO RECIRKULACI | NA OBJEDNÁVKU PRERECIRKULÁCIU | NA ZAMÓWIENIE DLA RECYRKULACJI | RECIRKULÁCIÓSÜZEMMÓDHOZ |
| UHLÍKOVÝ FILTR - UF 6801 | UHLÍKOVÝ FILTER - UF 6801 | FILTR WĘGLOWY - UF 6801 | SZÉNSZÜRÓ - UF 6801 |
| ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE | ZÁKLADNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE | DANE TECHNICZNE | MŰSZAKI ADATOK | |
| Typ | Typ | Typ | Tipus | 6801 |
| Počet motorů | Počet motorov | Ilość silników | Motork száma | 1 |
| Max. příkon motoru | Max. príkon motora | Maksym. moc silnika | Motor max. teljesítménye | 100 W |
| Max. příkon odsavače | Max. príkon odsávača pár | Maksym. moc okapu | MAX. TELJESÍTMÉNY | 140W |
| Osvětlení | Osvetlenie | Oświetlenie | Világítás | 1 x 40 W |
| Elektrické napětí | Elektrické napátie | Napięcie elektryczne | Elektromos feszültség | 230 V ~ |
| Třída ochrany proti úrazu elektrickým proudem | Trieda ochrany proti úrazu elektrickým prúdom | Klasa ochrony elektrycznej | Elektromos védelmi osztály | II. |
| Rozměry (mm) | Rozmery (mm) | Rozmiary: Szerokość x wysokość x głębokość (mm) | Méterek Szé x Ma x Mé (mm) | 500 x 130 x 500600 x 130 x 500 |
| Hlučnost | Hlučnosť | Zajszint | 63dBA | |
| Filtr proti mastnotám | Filter proti mastnotám | Filtr przeciwtłuszczowy | Zsírszűrő | Syntetický Syntetyczny Szintetikus |
| Ovládání POSUVNÉ - 3 STUPNĚ VÝKONU | Ovládanie POSUVNÉ - 3 STUPNE VÝKONU | Sterowanie PRZESUWANE 1, 2, 3 | Verzérlés FOKOZATKAPCSOLÓ –3 FOKOZAT | |
| Odtah ZADNÍ , HORNÍ, RECIRKULACE | Odt'ah HORNÝ, ZADNÝ, RECIRKULÁCIA | Odprowadzanie GÓRNE, TYLNE, RECYRKULACJA | Elszívás JOBB, BAL, RECIRKULÁCIÓ |

④



⑤


natural_image
Technical diagram showing mechanical assembly with bolts and directional arrows (no text or symbols)②


natural_image
Technical line drawing of a mechanical testing setup with a central cylindrical component and two mounting base (no text or symbols)


natural_image
Technical line drawing of a mechanical component or housing with concentric circles and internal components (no text or symbols)



natural_image
Technical line drawing of a mechanical component or housing with internal components and directional arrows (no text or symbols)

⑥

⑦

MORA
gorenjegroup
GORENJE spol. s r.o.
MORA POLSKA Sp.z o.o.


