Ninjago Weapon Pack - Toy LEGO - Free user manual and instructions
Find the device manual for free Ninjago Weapon Pack LEGO in PDF.
User questions about Ninjago Weapon Pack LEGO
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Toy in PDF format for free! Find your manual Ninjago Weapon Pack - LEGO and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. Ninjago Weapon Pack by LEGO.
USER MANUAL Ninjago Weapon Pack LEGO
text_image
NINJAGO CHOKUN VS. ARC KAR 60/09/99 NINJAGO.COMDA Opetl som ovenfor. Spin saintidigt. Spinner du lengst trd uden st tore et x tag et mistet väben tilbage.
PL Ustaw jśk na rysunku. Oczyskuje bron ten kto najdlużej kręci spinnerem bez dotknięcia kan.
CZ Sestav dle obrázku. Tačte současně. Točiš li deče, soč se držkneš kavy, veymu s zničt chyzů
HU A fenti beállításakkai pörgessetek egyszerre. Ha te pörősz tovebb kártya érfatéas nélkül visszakapsz egy fogyvart.
IT Prepona il gioco come sulla carta. Londato insieme. Se non torchi carte e val più intang, recupers i spina.
SL Postevite prikazano. Val zavrtite hkrati. Če tl erte najdije,
PT Prepara o indiosdo. Amboe rodsin ao mesmo tempo. Se rodares mas
tempo sem liscar pura carta, resugera uma arma perdida.
SK Pockladsj podia obrázku. Točte súčasne. Ak točis ciháie a nedokreš sa kerty, vezmi si spát zbreň.
HR Postavi gornji uzorak, Vršite u isto vrijne. Ako se buđeš duže vrbo bez doticanja kerte, právoj izoučljeno oruže
JA 描かれているようにネット。全員日時にスピンし、カードに飽れず、より長さ出来た者が、あった武藤を取り巻せる。
RU Расстояв все так, как показана. Врашай спиннер. Если той спиннер вращается дальше, но кесаясь при этом верты, возврати себе оружие
DA Dette spin er uafgjort. Begge spilere spinner igen.
PL To starcie konczy się remisem. Obaj gracze kręca lasztego 162
CZ Nerozhodny vysledek. Oba hraci toči znavu.
HU Ennek a pörgetésnek ez eredménye döntetlen. Mindkötten ülre pörgestek.
IT Il lancio appens finito divente un pereggio. Entrembi, giocatori rilandiano le trottole.
SL To vrtenja je Izanočeno. Oba Igraice zevrša še onkrat.
PT Este lançamento da rode é um empate. Ambos jogadores radam de novo
SK Narozhodny vysladok. Obje hraci tošla znova
HR Ove je vrtno zjednečena. Ove graće ponovno vrtne.
JA そのターンを引き分けに出来も、由プレイヤーはもう一産スピンする。
RU Равеный счет. Оба игрока вращают спиннер снеза.

natural_image
Collection of LEGO-style toy figures including a character, a red figure, and various weapons (no text or symbols visible)DA Behold med billede opad. Smid ud, hvis krone fjernes. Veet hveg, spin kost id kort fra din afsmjdningspunks.
PL Zachowej kerte odkryta. Odrzuć, jeell streciez
CZ Poloz licem vzhúru. Odhod, pakud ztratič koruni. V
HU. Tardt a langt képpel fejink, arrig a stód megvar
A dobépaklióban évő tíziapoket besobnatód půracteck közben.
IT Scopri la carta. Scarto se parol la corona. Lencia
SL. Palaži z ilcem navzgor. Zavrži, ča izgubla krono. Vrz
Karte Ognja e Koprčka zelnze im kalt įledu vsamni Željeni.
PT. Mantrem vlasne pans člps. Desparta se merderes čorpe. Saropta uje
rodares, lança cartas de Fogo do teu morte de descartes.
SK - Plozlicom hore. Ondo, ak stratis koruń. Focas kazaello kola odnod kerty onis zo svojho odhadzovacieho balička.
HR Karis je okremuta prema gote. Odbaci u sko izgubé kruru. Izbaci valrene iz svolih odbečenih korsta kod svake vnrje.
※論を上に、王冠がはずれたら、このカードは捨てる。捨てカードの山から炎系カードを投げなければならない。
RU Держи карту изображением верх. Сбрось карту, если ты потерял верхушку. Бросай карты Отня на обращенных карт во время вращений
DA Du virder, hve begge fi purer Islder.
PL Wygryasz, jest obie postacie upsdna.
CZ Vynáváš, pokud ozé li gurky spadnou.
HU Nyersz, ha mindket, figura leeeik.
IT Vinci se entrambi i personaggi capono.
SL Zmagas, će obe ike pedels.
PT Vence de cirricas as personagens calirem.
SK Vyhrávač, ek obdvo fl gárky spadnu.
HR Pobjece ako oba lka padni
JA ミニフィグが南方とも落ちたら際もとなる
RU Победише, если оба герог упадут


DA Opst I eom ovenfor. Spin semidigt. Kommer du gennem port, tag et mister, vaber 16 bags.
PL. Ustaw jak na rysunku. Zakręście narez podatewkami, ieli powirówna warc kumpa, orowny zarc bros
CZ Gestav dle obrazku. Tách současné. Projdeš I branou,
HU. A featt brálltásokkai pögrassztek pnyezrzej
Ha átmesz a kepun, vászakspaz egy éveszám forzart.
IT Propere il gloco come sulle carta. Lanclata Inslame. 36
SL. Postovite prikazano. Val zavitite hirat. Če grot skozl
PT Prepara o indicado. Ambos rodem so mesmo tempo. Se paseares pelo portazo, recupera uma arma perdida
SK Poskladaj podia obrazku. Točte aúčesne. Ak projedě bránou, vezmi si spěf zborá
HR Postevi gorni uzorek. Write u isto vrijne. Ako prodeš kroz vava, prisvoj izgubleno or rje.
JA 指かれているようにセット。全員スピンし、ゲートを通過出来れば、失った武器をり屈せる。
RU Расставь все так, как показано. Вращей спиннер. Если тяй спиннер проходит через ворота, возврати осбе сружие.
DA Behold med bilede opsd. Smid ud, hne krone fjernes.
PL Zachowaj karte odkryta. Odrzuc po stracie korony.
CZ Ponech licev vzníru. Měs-l na scinneru korunu pek
HU Terted meg a lapot képpel felleié, amig a tetőzet el nem távalijak. Amkor nyersz, elenfeled mindig eldob egy lapot.
IT Tien la cens scoperta. Scentaia se perci le corona. Se uncl l'avorsario scarta] cada.
SL Položi z licem navzgor. Zavra, će je krona odstranjena.
PT Mantém virada para clima. Descarta se corra for removida. Adversario
deceita una cena sempre que vencerea.
SK. Eposbal i com hora. Àk je odrácná kr
ked vyhrajes, ochodi protihreć jednu kartu
Kartu svaki put kad pobjedis
JA 表を上に、千冠のはずれたら、このカードは挟てる。自分があったのに相手に分地てる。
RU Держи карту изображением взера. Сбрось карту в обиен на верхушку
Противник орасывает карту всегда, когда ты пыигриваешь
мен на верушку
соль.

text_image
Illustrated educational image showing a hand holding a red object, with a warning sign and floating objects including a character named 'JNKIRGLI'.
