RF-1200 - Motorradhelm Shoei - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RF-1200 Shoei als PDF.
Benutzerfragen zu RF-1200 Shoei
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Motorradhelm kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RF-1200 - Shoei und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RF-1200 von der Marke Shoei.
BEDIENUNGSANLEITUNG RF-1200 Shoei
*Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler.
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verioren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler ersetzen.
| Bitte erst lesen | Informazioni generali | 21 |
| Überprüfen Sie den Packungsinhalt | Confermare gli articoli dell'imballo | 22 |
| Beschreibung der Bestandteile | Descrizione delle parti | 23 |
| Atemabweiser | Paranaso | 24 |
| Aufbringen des Silikon Öles | Applicare olio al silicone | 24 |
| Windabweiser | Sottogola | 25 |
| Earpads | Auricolari | 25 |
| CWR-1 Visier | Visiera CWR-1 | 26 - 27 |
| Wichtige Informationen zum Umgang mit dem CWR-1 Visier | Nota importante sulla manipolazione della visiera CWR-1 | 28 |
| PINLOCK®Antibeschlagsscheibe | Lenti PINLOCK®antiappannamento | 29 |
| Wechsel der Polster | Sostituzione delle parti interne | 30 |
| Entfernen der Polster | Rimozione delle parti interne | 31 - 32 |
| Montieren der Polster | Montaggio delle parti interne | 33 - 34 |
| Wichtige Hinweise zum Umgang mit den Polstern | Nota importante sulla manipolazione delle parti interne | 35 |
| E.Q.R.S.(Emergency Quick Release System) | E.Q.R.S.(Emergency Quick Release System) | 36 |
| ACHTUNG | AVVISO | 37 |
| Bestandteile | Lista delle parti | 37 |
Deutsch
Bitte erst lesen
Diese Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren. Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen möglichen Folgen eines Unfalles schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm richtig passen und der Kinnriemen geschlossen sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist, kann er sich wehrend der Fahrt bewegen. Das könnte Ihre Sich beeinträchtigen und Sie könnten den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich verletzen oder sterben. Genaue Informationen zum Tragen und Schließen des Helmes entnehmen Sie der Anleitung „How to use your helmet properly“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser Anleitung können sich vom realen Produkt unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung oder Reproduktion ist ohne schriftliche Genehmigung verboten.
Italiano
text_image
Rechts Destra | Links Sinistra in dieser Anleitung sind die Begriffe „Links“ und „Rechts“ aus Sicht des Helmträgers zu verstehen. Con "destra" e "sinistra" in questo manuale sono da intendersi quelle del pilota che indossa il casco.Deutsch
Überprüfen Sie den Packungsinhalt
Nachdem Sie den Heimkarton geöffnet haben, überprüfen Sie bitte die Vollständigkeit des Inhaltes.
- Helm
- PINLOCK® Scheibe
- Atemabweiser
- Windabweiser
- Helmbeutel
- Bedienungsanleitung
- „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“
- Homologations Etikett (E3 Label für ECE R22 Produkte)
-
SHOEI Aufkleber
-
Silikon Öl
Italiano
Wie empfehlen Ihnen, den Helmkarton mit seinen Verpackungspolstern auf zu bewahren, falls Sie den Helm zur Reparatur einschicken müssen. Wenn Sie die Verpackungsmaterialien entsorgen, halten Sie sich bitte an die gesetzlichen Vorgaben.

Beschreibung der Bestandteile
- Forderer Lufteinlass
- Antibeschlags Ventilations Sytem
- CWR-1 Visier
- Vorderer Ventilationseinlass
- Oberer Lufteinlass
- Helmschale
- Visier Halterung
- Stoß absorbierender EPS-Kern
- Oberer Luftauslass
- Kinnriemen

text_image
Geschlossen / Chiuso Offen / Aperto Halb geöffnet / Apertura parzialeForderer Lufteinlass / Presa d'aria inferiore

Das öffnen der Ventilationen des Helmes kann das Geräuschniveau erhöhen.
Der Atemabweiser verringert die Beschlags Neigung des Visiers.
Zum Einsetzen des Atemabweisers halten Sie sich an die folgenden Anweisungen.
Einbau des Atemabweisers
Wie in der Zeichnung zu sehen, schieben Sie den Atemabweiser zwischen die Visierbelüftung und den EPS-Kern.
Ausbau des Atemabweisers
Ziehen Sie den Atemabweiser nach oben heraus. Dadurch kann die sich die Visierdichtung lösen. In diesem Fall, schieben Sie den Dichtungsrand wieder zurück.
Italiano
Paranaso

Tragen Sie den Helm nicht am Atemabweiser. Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu Boden fallen.

Aufbringen des Silikon Öles
Damit das Visier besser an der Visierdichtung anliegt, bringen Sie das beigefügte Silikon Öl auf die Dichtung auf. Reinigen Sie zu erst die Dichtung von Schmutz und Staub und bringen Sie danach eine kleine Menge Silikon Öl auf die in der Zeichnung spezifizierten Stellen. Wischen Sie überflüssiges Silikon Öl ab. Silikon Öl auf dem Visier kann Ihre Sicht beeinträchtigen.
Applicare olio al silicone
Der Windabweiser reduziert das Eindringen von Fahrtwind und somit die Verwirbelungen und Windgeräusche. Sie können den Windabweiser wie folgt entnehmen.
Einsetzen des Windabweisers Um ihn zu montieren drücken Sie die Mitte der Haltelasche an der Vorderseite des Helmes in den Spalt zwischen Helmschale und Innenschaie (Siehe Zeichnung A). Drücken Sie von der Mitte aus beide Seiten der Haltelasche zwischen Helmschale und Innenschaie. Um den Chin Curtain zu entfernen ziehen Sie die Haltelasche in der Mitte aus dem Helm. Danach ziehen Sie beide Seiten einzeln aus dem Helm.
Entnahmen des Windabweisers Ziehen Sie die Befestigungslaschen des Wangenpolsters aus den Verriegelungen an beiden Enden des Wangenpolsters. Vermeiden Sie die Befestigungslasche zu verdrehen. Sie könnte dadurch beschädigt werden. (A)
ACHTUNG
- Mit installiertem Chin curtain wird das Geräusch des umgebenden Verkohrs gedämpft. Bitte beachte Sie dieses während dem Fahren.
- Tragen Sie den Helm nicht am Chin curtain. Er könnte sich lösen und der Helm könnte zu Boden fallen.
Earpads
Die Earpads wurden entwickelt um die Geräusche im Inneren des Helmes zu dämpfen. Um die Earpads zu montieren oder zu entfernen lesen Sie den Abschnitt „Montage der Earpads“, oder „Entnehmen der Earpads“.

Mit montierten Earpads kann das Geräusch naher Fahrzeuge gedämpft sein. Bitte beachten Sie diesen Umstand.
Italiano
Sottogola
Bevor Sie das Visier zum ersten mal nach dem Kauf des Helmes verwenden vergewissern Sie sich, dass die Schutzfolie abgezogen ist.
Wenn Sie das Visier ganz schlissen rastet die Visierlasche in einem Haken am Helm ein. Wir empfehlen Ihnen das Visier beim Fahren immer in dieser Position zu haben.
Abnehmen des CWR-1 Visieres
- Bewegen Sie das CWR-1 Visier in die voll geöffnete Stellung wie in Zeichnung 1 zu sehen.
- Während sie den Visierauslösehebel gezogen halten, bewegen Sie das Visier vorsichtig weiter nach oben und lösen Sie die Befestigungshaken (A) und (B) wie in Zeichnung 2 zu sehen. Bewegen Sie dann das Visier in die angezeigte Pfeilrichtung wie in Zeichnung 3 zu sehen.
- Gehen Sie identisch mit der anderen Seite des Visiers um.
Italiano
Visiera CWR-1

- In geöffneter Position des Visiers den Befestigungshaken (C) in die Befestigungsnut einhaken wie in Zeichnung 4 zu sehen.
- Drücken Sie das Visier wie in der Zeichnung 5 zu sehen an die Visieraufnahme. Der Auslösehebel wird sich bewegen und die Zapfen (A) und (B) werden in den Aufnahmen einrasten wie in Zeichnung 6 zu sehen.
- Verfahren Sie genauso mit der anderen Seite des Visiers.
ACHTUNG
Wenn das Visier nicht richtig an der QR-E Grundplatte eingerastet ist, kann es sich während der Fahrt lösen und zu einem Unfall führen. Öffnen und Schließen Sie das CWR-1 Visier ein paar Mal vor Fahrtbeginn, um zu überprüfen, dass es richtig gesichert ist, wie in Zeichnung 6 zu sehen ist. Mit komplett geschlossenem Visier überprüfen Sie, ob die Visier-Lasche in den Haken am Helm greift.
Italiano
Sollte sich eine Lücke zwischen CWR-1 Visier und Dichtung befinden justieren Sie die Position der QR-E Grundplatte wie in der folgenden Abbildung zu sehen. Die QR-E Grundplatte kann an Vorder- und Hinterseite justiert und eine Lücke geschlossen werden. Es befinden sich Einstellräder an beiden Seiten, die in 4 Schritten mit einem flachen Kreuzschraubendreher angepasst werden können.
*Überdrehen Sie nicht die Einstellräder über ihre Positionen von 0 bis 4.
*Wenn das CWR-1 Visier zu fest angezogen wird kann die Dichtung verformt / zerstört werden. Nehmen Sie Justierungen nur unter genauer Beobachtung des Lückenzustands vor.
Italiano
Wichtige Informationen zum Umgang mit dem CWR-1 Visier
- Schmutz und Kratzer auf dem Visier können Ihre Sicht beeinträchtigen und zu gefährlichen Situationen führen. Wenn das Visier verschmutzt oder verkratzt ist, benutzen Sie es nicht mehr Säubern oder wechseln Sie es umgehend aus.
- Das CWR-1 Visier sollte nur mit einer Lösung aus neutraler Seite und Wasser gereinigt werden. Spülen Sie es ausgiebig mit klarern Wasser und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie auf keinen Fall- eins der folgenden Reinigungsmittel: Heisses Wasser (über 40°), Salzwasser, scharfe Reiniger, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger oder andere organische Reiniger. Dadurch kann das Visier vorzeitig altern und die Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet.
- Niemals mit einem beschlagenen Visier fahren. Das beeinträchtigt die Sicht und ist gefährlich. Wenn das CWR-1 Visier beschlägt, öffnen Sie die untere Ventilation um für einen Luftaustausch im Helm zu sorgen. Benutzen Sie die PINLOCK® Antibeschlags-Scheibe um das Beschlagen zu verhindern.
- Benutzen Sie ausschließlich original Shoei PINLOCK® Scheiben für das Shoei CWR-1 Visier. Bitte befolgen Sie die beigelegte Einbauanleitung.
- Entfernen Sie den Schutzfilm bevor Sie das Visier das erste mal verwenden.
- Nach der Reinigung oder dem Wechsel der Visierhalterung, schließen Sie das Visier und vergewissem Sie sich das es korrekt an der Visierdichtung anliegt. Wenn ein Spalt zwischen Visier und Visierdichtung zu sehen ist, stellen Sie die Visierhalterung neu ein. Ein Spalt zwischen Visier und Visierdichtung kann zu Luftverwirbelungen, Geräuschen oder Wassereinbruch in den Helm führen.
- Um die Schrauben an zu ziehen, ziehen Sie diese vorsichtig mit einem Phillips Nr. 2 Schraubenziehen an. Die Verwendung eines falschen Schraubenziehen oder Akkuschraubers kann es zu Beschädigungen des Schraubenkopfes führen. Verwenden Sie nur original Aluminium Schrauben um beschädigte Schrauben zu ersetzten. (Empfohlenes Anzugsmoment 80 cN m oder 8 Kgf-cm) Grösse (Nr. 2)
- Kleben Sie keinen Aufkleber auf das Visier die Ihre Sicht beeinträchtigen könnten.
Italiano
PINLOCK® Antibeschlagsscheibe
Wenn Sie die optionale PINLOCK ^* Scheibe benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung die der PINLOCK ^ Scheibe beiliegt.

- Nur tagsüber benutzen. Niemals die PINLOCK® Scheibe bei Nacht benutzen. Wenn Sie das PINLOCK® Visier zusammen mit einem klaren Visier nutzen, wird die Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80% liegen. Dieser Wert liegt unter den vorgeschriebenen Standards der USA (VESC-8, 85%), Australiens (AS 1609, 85%) oder Europas (ECE R22, 80%) und ist deswegen nur bei Tage zur Benutzung freigegeben.
- Die PINLOCK® Scheibe besteht aus eine kratzempfindlichen Material das empfindlicher ist als das Außenvisier. Behandeln Sie die Scheibe sehr vorsichtig.
- Bevor Sie die PINLOCK® Scheibe benutzen, entfernen Sie den Schutzfilm.
- Die Antibeschlagswirkung der PINLOCK® Scheibe funktioniert idem das Material der PINLOCK® Scheibe Feuchtigkeit aufnimmt Es kann jedoch unter besonderen Umständen dazu kommen, daß das Material gesättigt ist und sich Tropfen und Beschlag auf der PINLOCK® Scheibe bilden. Das kann ihre Sicht behindern und zu gefährlichen Situationen führen. Öffnen Sie in diesem Fall das Visier und lassen Sie die Scheibe trocknen.
- Besorgen Sie sich DKS301 für CWR-1 als Ersatz für Ihre PINLOCK® Scheibe.
*PINLOCK® ist eingetragenes Wahrenzeichen der PINLOCK Systems B.V.
Italiano
Das Kopfpolster, die Wangenpolster und die Kinnriemenpolster zum Waschen entnommen werden. Sie können den Helm auch durch optionale Polster individuell an ihre Bedürfnisse anpassen. Bitte vergewissem Sie sich anhand der Zeichnung ob alle Polster in Ihrem Helm montiert sind und richtig befestigt sind. Bitte verwenden Sie die folgende Tabelle um optionale Polster für die individuelle Anpassung Ihres Helmes zu bestellen.
- Sämtliche Wangenpolster können in allen Helmgroßen verwendet werden. Für einen Helm der Größe „M“ wählen Sie ein Wangenpolster der Größe 31 wenn Sie den Helm weiter haben möchten, oder 39 wenn der Helm enger sitzen soll.
Das Kopfpolster muss der Helmgröße angepasst werden. Wählen Sie sich anhand der Größe Ihres Helmes und der Tabelle das richtige Polster
* Die Modelnamen und Spezifikationen können sich je nach Land oder Region unterscheiden.
Entfernen der Polster
- Entfernen der Wangenpolster Entfernen Sie zuerst den Windabweiser. Lösen Sie zuerst die 3 Druckknöpfe (Zeichnung 1). Ziehen Sie die Lasche (a) aus der Halterung (A) wie in Zeichnung 2 zu sehen. Danach ziehen Sie die Lasche (b) aus der Halterung (B) wie in Zeichnung 3 zu sehen. Seien Sie vorsichtig. Ziehen Sie unbedingt zuerst Lasch (a) aus der Halterung. Sie könnten sonst die Halterung beschädigen.
- Entnehmen der Earpads Ziehen Sie vorsichtig die drei Laschen aus ihren Befestigungsschlitzen (Zeichnung 4). Entnehmen Sie das Earpad. Verfahren Sie identisch mit der anderen Seite.
Italiano
- Herausnehmen des Center Pads Um das Center Pad zu entnehmen, lösen Sie die beiden Druckknöpfe hinten im Helm. Ziehen Sie vorsichtig die vordere Haltelasche des Center Pads aus den Halteklammern wie in Zeichnung 6 zu sehen.
- Abnehmen der Kinnriemenpolster Nachdem Sie die Wangenpolster entnommen haben, lösen Sie den Druckknopf des Kinnpolsters. Ziehen Sie das Kinnriemenpolster vorsichtig vom Kinnriemen (Zeichnung 7). Verfahren Sie identisch mit der anderen Seite.
Italiano
Montieren der Polster
- Anbringen des Kinnpolsters Fädeln Sie den Kinnriemen durch die Kinnriemenabdeckung und drücken Sie den Druckknopf fest.
- Befestigen des Center Pads Schieben Sie die vordere Befestigungslasche in den Befestigungspalt von einer Seite zur anderen wie in Zeichnung 9/10 zu sehen. Drücken Sie die zwei Druckknöpfe in die vorgesehenen Aufnahmen im hinteren Teil des Helmes.
- Einsetzen der Ear Pads Ear Pads sind links und rechts austauschbar. Platzieren Sie den Teil (A) zwischen dem Kopfpolster und dem Styroporkern. Passen Sie die 4 Zapfen in die Kerb drücken von oben auf das anderen Seite in der gleich
Italiano
4. Einsetzen der Wangenpolster
Vor dem Einsetzen der Wangenpolster, stellen Sie sicher, dass die 3 Haken wie in der Zeichnung 13 positioniert sind. Sie dürfen nicht eingepasst werden, wenn Sie nicht richtig positioniert sind. Vergewissern Sie sich dann, welches das rechte und das linke Wangenpolster ist. Schieben Sie die Nut (b) des hinteren Abschnitts der Platte in die Halterung (B), wie in Zeichnung (14) gezeigt. Dann nehmen Sie sich den vorderen Teil und setzen die Nut (a) der Platte in die Wangenpolsterhalterung (A) wie in Zeichnung (15) gezeigt. Achten sie darauf die Platte fest einzudrücken.
Nachdem Sie die Befestigungslasche sicher angebracht haben, fädeln Sie den Kinnriemen durch die im Wangenpolster vorgesehene Aussparung (Zeichnung 16). Drücken Sie dir Druckknöpfe in der Reihenfolge ① bis ② fest, bis Sie ein Klicken hören. Zuletzt drücken Sie die Ecke (A) wie in Zeichnung 17 zu sehen fest an die Helminnenselte. Verfahren Sie identisch mit der anderen Seite.
Italiano
Wichtige Hinweise zum Umgang mit den Polstern
- Wenn Sie die Druckknöpfe lösen, halten Sie die Polster nah an den Knöpfen. Beim Schließen der Knöpfe achten Sie auf das deutliche Klicken um sicher zu sein das die Knöpfe richtig geschlossen sind.
- Die Polster können entweder von Hand gewaschen werden, oder in einem Wäschesäckchen in der Maschine. Bitte seien Sie vorsichtig. Verwenden Sie lauwarmes Wasser. Wringen Sie die Polster vorsichtig aus und legen Sie sie zum trocknen in den Schatten. Um die Plastikteile nicht zu beschädigen, knicken oder verbiegen Sie die Polster nicht. Seien Sie besonders vorsichtig beim Waschen in der Waschmaschine. Nicht im Trockner trocknen, oder mit dem Haartrockner. Die Hitze kann das Material beschädigen. Der EPS-Kern sollte mit einem welchen Tuch und einer neutralen Seitenlösung abgewischt werden. Bitte auch hier im Schatten trocknen lassen und keinen Trockner, Haartrockner oder andere mechanische Hilfsmittel verwenden. Der EPS-Kern ist sehr empfindlich gegenüber Hitze. Wenn der EPS-Kern hohen Temperaturen ausgesetzt war, kontaktiere Sie Ihren Shoei Händler oder die Firma Shoei direkt um eine Einschätzung bezüglich der Sicherheit zu bekommen. Um Beschädigungen zu vermeiden, benutzen Sie keine der nun angeführten Reiniger: Heisses Wasser über 40°C, Salzwasser, Säure oder Laugen, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger oder andere organische Reiniger.
Italiano
E.Q.R.S. (Emergency Quick Release System) bezeichnet eine Funktion, die es im Falle eine Unfalles ermöglicht, die Wangenpolster einfach und schnell zu entnehmen. Um die Wangenpolster im Falle eines Unfalles zu entfernen, zerschneiden oder lösen Sie zuerst den Kinnriemen. Halten Sie den Helm fest um den Kopf des Fahrers zu stabilisieren. Ziehen die Lasche (Zeichnung 1) und ziehen Sie in die in Zeichnung 2 zu sehende Richtung. (Entnehmen Sie den Windabweiser, bevor sie das Wangenpolster entnehmen.) Durch das Ziehen an der Auslöselasche, lösen sich die Befestigungen des Wangenpolsters und das Wangenpolster kann nach unten aus dem Helm gezogen werden während der Helm noch immer auf dem Kopf des Fahrers ist. Gehen Sie genau so mit dem Wangenpolster auf der anderen Seite vor. Halten Sie den Helm gut fest um den Kopf des Fahrers nicht unnötig zu bewegen, während Sie die Wangenpolster entfernen.
Italiano
- Halten Sie den Helm gut fest, während Sie die Wangenpolster entnehmen.
- Ziehen Sie niemals während der Fahrt an der Auslöselasche.
- Benutzen Sie nur original SHOEI Wangenpolster.
- Wenn ein Windabweiser im Heim angebracht ist, entfernen Sie diesen bevor Sie die Wangenpolster entfernen.
- Benutzen Sie den E.Q.R.S. Mechanismus nur in einem Notfall und nicht zum Entnehmen der Wangenpolster zu Wartung.

Avvisi
Niemals diese Aufkleber vom Helm entfernen. Non rimuovere questi adesivi.
Deutsch
ACHTUNG
- Bevor Sie den Helm benutzen, vergewissern Sie sich, dass das Visier richtig befestigt ist.
- Fahren Sie nur mit Kopfpolster, Wangenpolstern und Kinnriemenabdeckung
- Wenn Sie den Helm reinigen, verwenden Sie keinen der angeführten Reiniger: Heisses Wasser über 40°C, Salzwasser, Säure oder Laugen, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger oder andere organische Reiniger. Die Sicherheit Ihres Helmes kann durch diese Reiniger vermindert werden.
- Wenn der Helm währen der Fahr von Insekten verschmutzt wird und diese nicht sofort nach der Fahrt entfernt werden können sich Verfärbungen in der Helmoberfläche bilden.
- Benutzen Sie ausschließlich Shoei Produkte wenn Sie Visier, Sonnenvisier oder Polster ersetzen.
Bestandteile
Diese optionalen Teile sind für eine Reparatur oder Wechsel erhältlich. Um die Bauteile zu wechseln, lesen Sie die Gebrauchsanleitung die mit den Ersatzteilen kommt.
• CWR-1 Visier
• QR-E Visierhalterung
• Q.R.S.A. Schrauben
• QR-E Visierhalterung und Schrauben Set
• PINLOCK® Scheibe für CWR-1 (DKS301)
• Oberer Lufteinlass (rechts und links)
• Vorderer Ventilationseinlass
• Oberer Luftauslass
• Typ-E Kopfpolster
• NXR/RF-1200 Wangenpolster (rechts und links)
• NXR/RF-1200 Kinnriemenpolster (rechts und links)
• Ear Pads C (rechts und links)
- Breath Guard F
- Chin Curtain D