B-SMART - Babywaage Römer - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts B-SMART Römer als PDF.
Benutzerfragen zu B-SMART Römer
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Babywaage kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch B-SMART - Römer und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. B-SMART von der Marke Römer.
BEDIENUNGSANLEITUNG B-SMART Römer
111115_B-SMART_Cover_standard.fm Seite 1 Donnerstag, 26. Januar 2012 1:33 13
0 - 15 kg

text_image
Britax RömerB-SMART
Britax B-SMART

DE Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser B-SMART* Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.

Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
- Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ih
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie
sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem
Produkt spielen.
enn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben.
Britax
*Diese Gebrauchsanleitung ist für das 3- sowie das 4-rädrige Modell gültig. Abweichungen im Gebrauch, sind gesondert beschrieben: 3 Räder B-SMART 3 4 Räder B-SMART 4
B-SMART

Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt und bis zu einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
... für den Transport von mehr als
einem Kind.
... für den gewerblichen Gebrauch.
... als Travel System in Verbindung
mit anderen Babyschalen.
Der B-SMART ist für drei
unterschiedliche Anwendungsarten
zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System)
ist entwickelt und hergestellt
entsprechend der Normen
EN1888:2003 (A1-A3:2005) und EN1466:2004
LNT400.2004.

Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es noch nicht selbständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die untersten Gurtschlitze in der Rückenlehne und führen Sie die Schultergurte dann zurück, wie in 5.1 beschrieben..
Der Kinderwagen kann mit mit allen Britax B-SMART und B-DUAL Kinderwagen-Sitzen verwendet werden die mit dem Symbol Kinderwagen-Sitz „Typ A“ gekennzeichnet sind.
Der Kinderwagen kann als Travel System mit allen Britax/RÖMER Babyschalen verwendet werden die mit dem Adapter „Typ A“ ausgestattet sind.


| Gebrauchsanleitung | User instructions | Mode d'emploi | |||
| als Kinderwagen | as a pram | comme poussette | |||
| Vorsicht! Die Softtragetasche / der Kinderwagen-Aufsatz ist nur für Babys geeignet die sich noch nicht selbstständig aufsetzen, auf die Seite rollen oder auf Hände und Knie stützen können. | Caution! The soft carrycot / carrycot is only intended for babies that cannot sit up, roll over or support themselves on their hands and knees yet. | Attention ! Le sac à provisions de la nacelle de poussette est destiné uniquement aux des bébés qui ne sont pas en mesure de se redresser tout seuls, de rouler sur le côté ou de se mettre à quatre pattes. | |||
| Ergänzt durch die als Britax/RÖMER Zubehör erhältliche: | Supplemented with the following items, available as Britax/RÖMER accessories: | Complété par l' adaptateur Britax/RÖMER disponible. | |||
| Softtragetasche von Geburt bis 9 kg | Soft carrycot from birth to 9 kg | Sac à provisions de la naissance jusqu'à 9 kg. | |||
| Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis 9 kg | Carrycot from birth to 9 kg | Nacelle depoussette de la naissance jusqu'à 9 kg. | |||
| Der Kinderwagen kann mit mit allen Britax B-SMART und B-DUAL Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden die mit dem -Symbol Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“ | The pushchair can be used with all Britax B-SMART and B-DUAL carrycots marked with the carrycot symbol "Type A". | La poussette peut être utilisée avec tous les sièges-auto Britax B-SMART et B-DUAL portant le symbole des sièges-auto pour bébé de « Type A ». | |||
Gebrauchsanleitung
![]() | 2. Aufklappen/Zusammenklappen Ihres Kinderwagens⚠ Zum Schutz Ihres KindesWARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen.Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt.WARNING! Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist, wenn Sie den Kinderwagen auf- oder zusammenklappen.WARNING! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen. | 2. Unfolding/Folding the pushchair⚠ For the protection of your childWARNING! Ensure that all locking devices are fully engaged before use.Make sure that no locks disengage accidentally while the pushchair is carried.When folding the pushchair frame make sure that you do not trap any part of yourself or others.Never fold the pushchair when it is occupied by a child.WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.WARNING! Do not let your child play with this product. | 2. Ouvrez / fermez votre poussette⚠ Pour protéger votre enfantAVERTISSEMENT ! Avant l'utilisation de la poussette, s'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.Veiller à ne pas ouvrir accidentellement le dispositif de verrouillage lors du transport de la poussette.Veiller à ne pas se blesser soi-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.Ne jamais replier la poussette, lorsqu'un enfant est assis à l'intérieur.AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute blessure, rassurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette.AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. |
| So können Sie den Kinderwagen aufklappen:Halten Sie den Kinderwagen am Schiebegriff 2 und lösen Sie auf der rechten Seite den schwarzen Klappverschluss 1.Ziehen Sie den Schiebegriff nach oben bis das Kinderwagengestell vollständig aufgeklappt ist und | How to unfold the pushchair:Hold the pushchair by the handle and release the black hinged latch 1 on the right-hand side.Pull the hand upwards until the pushchair frame is completely unfolded and engages with an audible click | Pour déplier la poussette, procéder comme suit :Tenez la poussette par la poignée etdébloquez le côté droit du fermoir noir 1.Tirez les poignées de poussée vers le haut jusqu'à ce que le châssis de la poussette soit complètement ouvert et enclenché de manière audible. | |
![]() |

| Mode d'emploi | User instructions | GE | Vorischli Vergewissen Sie sich, das die Verriegelung links und recits vollständig eingegasteet ist. | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |
| 1 | 2 | 3 |
110912_B-Smart_DE-GB-FR.fm Seite 8 Dienstag, 15. November 2011 8:42 08


| 3. Montage Ihres KinderwagensKlappen Sie das Kinderwagengestell auf (siehe 2).So montieren Sie die Räder:B-SMART 4Stecken Sie die Metallachsen der Schwenkräder5von unten in die Vorderradaufnahme6vorne am Kinderwagengestell bis sie einrasten. | 3. Assembling the pushchairUnfold the pushchair frame (see 2). | 3. Montage de votre poussetteOuvrez le châssis de la poussette (voir 2). |
| How to assemble the wheels:B-SMART 4Push the metal axles of the swivel wheels5from below into the front wheel mounts6until they engage. | Pour monter votre poussette, procéder comme suit :B-SMART 4Insérez l'axe métallique des roues pivotantes5en dessous des roues avant d'admission6devant le châssis de la poussette jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées. | |
| B-SMART 3Drücken Sie den Metall-Sicherungshebel6ein und drücken Sie das Vorderrad5in die Radnabe, bis das Vorderrad fest einrastet und sicher sitzt. | B-SMART 3Push the metallic safety latchin and push the front wheel5into the wheel hub until the front wheel lock engages and securely locks the wheel in. | B-SMART 3Appuyez sur le levier de sécurité métallique6et appuyez la roue avant5sur le moyeu de roue, jusqu'à ce que la roue soit bien enclenchée et bien positionnée. |
| B-SMART 4 / B-SMART 3Drücken Sie die Lösetaste80in der Radmitte.Stecken Sie die Metallachsen der Hinterräder45seitlich in die Hinterradaufnahme46hinten am Kinderwagengestell bis sie einrasten.Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern um das Einrasten zu überprüfen. | B-SMART 4 / B-SMART 3Push the release button90in the centre of the wheel.Push the metal axles of the rear wheels45from the side into the rear wheel mounts46at the rear of the pushchair frame until they engage.Caution! Pull on the wheels to check if they are engaged properly. | B-SMART 4 / B-SMART 3Poussez clé de déverrouillage90à l'intérieur de la roue.Insérez l'axe métallique des roues arrières45sur les côtés de la roue arrière d'admission46vers l'arrière du châssis de la poussette jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées.Attention ! Tirer sur les roues pour vérifier qu'elles sont correctement enclenchées. |

text_image
6 5
text_image
6 5
text_image
45 46




8

Mode d'emploi
So können Sie die Räder abnehmen: Vorsicht! Fassen Sie die
Schwenkräder 5 nicht an den Rädern - Verletzungsgefahr.
B-SMART 4
Drehen Sie den Löseknopf1 in Pfeilrichtung und ziehen Sie die Schwenkräder 5 ab.
B-SMART 3
Drücken Sie den Metall-Sicherungshebe 6 ein und Sie dann das Vorderrad 5
Drücken Sie die Lösetas® in der Radmitte und ziehen Sie die Hinterräder 45 ab.

text_image
61 5
text_image
6 5
text_image
45 60
text_image
32So montieren Sie den Einkaufskorb
32:
Legen Sie den Einkaufskorß2 mit
der hohen Seite nach vorne
zwischen die Räder.
Rasten Sie die Plasti
Metallbaken innen des
Kinderwagengestells nahe dem
vorderen Ende
Schlagen Sie
Schlagen Sie die Rückseite des Eileaufschen und die hinter Akres
Einkaufskorbs um die hintete Achse
herum und sichem Sie den Kord mit
den vier Metall-
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
Öffnen Sie die Haltebänder.
Kinderwagengesteil auf (sierle 2.).
Rasten Sie die Brems4 ein
(siehe 4.1).
Hehen Sie den Kinderwagen-Sitz
Hoben Sie den Kindes über den Kindenwagen
über den Kinderwagen. Tinn! Sie können, den K
Hipp! Sie können den Kinderwagen-
Sitz 8 vorwarts oder ruckwarts
gerichtet auf dem Kinderwagen
befestigen.

text_image
8 28 26





Mode d'emploi
Encánchez les languettes de
Rasten Sie die Befestigungszungen
28 des Kinderwagen-Sitzes 8
bedesiting in die Bestätigungs-
schilde 26 ein. "KUICK"
WARNUNGi Vergewissen Sie sich.
dass der Kindewagen-Stiz 8 sicher
mit dem Kinderwagen verhunden ist
inderm Sie am Sitz nach oben
zizen.

So moniternen Sie den
Sichereitsbugel 9:
Schiben Sie die Enden des
Sicherteisburgels 9 in die
Aflnahme 10 bis der
Verriegelungskopf7 einrastet.
So können Sie den Sicherheitsbügel 9 abnehmen: Drücken Sie seitlich auf die Verriegelungsknöpfe 7 und ziehen Sie den Sicherheitsbügel 9 heraus. Tipp! Der Sicherheitsbügel 9 lässt sich, zum komfortablen Hinein- und Herausheben Ihres Kindes, auch einseitig öffnen und zur Seite schwenken.
So montieren Sie das Verdeck 11:
Stecken Sie die Bügelender des Verdecks 11 in die Aufnahmen auf beiden Seiten des Sitzes. Klappen Sie das Verdeck in die gewünschte Position. Befestigen Sie die Druckknöpfe unten am Verdeck so, wie in der Abbildung dargestellt.
Befestigen Sie die Druckknöpfe und Klettverschlüsse an der Sitzlehne. Damit dies problemlos gelingt, klappen Sie die Sitzlehne ganz nach unten.
110912_B-Smart_DE-GB-FR.fm Seite 13 Dienstag, 15. November 2011 8:42 08


Mode d'emploi
Tipp! Um größere Kinder im
Kinderwagen zu transportieren,
können Sie die Verdeck-
Verlängerungen nutzen. Klippsen
Sie die Verlängerungen zwischen
dem Verdeck und den Aufnahmen
am Sitz ein.
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
Öffnen Sie die Drückknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlehne.
Drücken Sie seitlich auf die
Verrieglungsknöpfe 12 und ziehen
Sie das Verdeck 11 heraus.


| 4. Gebrauch Ihres KinderwagensZum Schutz Ihres KindesWARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an.WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit.Rasten Sie immer die Bremse ein, wenn Sie den Kinderwagen abstellen und bevor Sie ihr Kind hinein setzen.Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie den Kinderwagen-Sitz in eine Liegeposition verstellen.Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet.WARNUNG! Am Schiebegriff2 befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck11 bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung. | 4. Using the pushchairFor the protection of your childWARNING! Children must be harnessed at all times.WARNING! It may be dangerous to leave your child unattended, even for a short time.Always apply the brake when the pushchair is stationary and before putting your child in the pushchair.Support the backrest of the pushchair seat when reclining it.Make sure that your child is clear of movable parts when re-adjusting the pushchair.WARNING! Any load attached to the handle 2 affects the stability of the pushchair.Protect your child against intense sunlight. The hood 11 does not provide complete protection against dangerous UV radiation. | 4. Utilisation de votre poussettePour protéger votre enfantAVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette.AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant.Bloquez toujours le frein en garant la poussette et avant d'y mettre votre enfant.Tenir fermement le dossier lors du placement du siège de cette poussette en position couchée.Veiller lors des réglages à ce que votre enfant ne soit pas à proximité des pièces mobiles.AVERTISSEMENT ! Des charges fixée aux 2 poignées nuisent à la stabilité de lapoussette.Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote 11 ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV. |
| Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...mit dem Kinderwagen zu spielen oder ihn zu verstellen.ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen zu klettern.sich in den Einkaufskorb zu stellen oder darin mitzufahren.sich auf die Fußstütze zu stellen. | Do not allow your child to...play with or adjust the pushchair.climb into the pushchair unassisted.stand or ride in the shopping basket.stand on the footrest. | N'autorisez pas votre enfant à ...jouer avec la poussette ou à la régler.à grimper dans la poussette sans l'aide d'un adulte.à se tenir debout dans le panier ou de monter dedans.de monter sur le repose-pieds. |
Gebrauchsanleitung

User instructions

Für mehr Sicherheit unterwegs
• Vermeiden Sie es, am Hang zu
parken.
• Achten Sie besonders in
öffentlichen Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand des Kindenwagens.
Halten Sie Ihren Kinderwagen
immer fest, wenn Sie sich dicht am
Straßverkehr oder an Zügen
oublaschwerken oder an aufhalten. Selbst wenn S
Bremse eingerastet haben, kann
der Luftzug der Fahrzeuge den Kinderwagen in Bewegung setzen.
Nehmen Sie Ihr Kind aus dem
Kinderwagen und klappen Sie ihn
zusammen, bevor Sie den
Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Politrenne
tragen oder eine Konsätze benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
3-radrige Kinderwagen reagieren
hier besonders sensibel. Schleben Sie diese Modelle immer mit beiden
Händen.
[Non-Text]
Mode d'emploi
| 4.1 Benutzen der BremsenSo rasten Sie die Bremse 14 ein:Drücken Sie das Bremspedal 14nach unten, um die Bremsefestzustellen.Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremsesicher eingerastet ist, bevor Sie denKinderwagen loslassen. | 4.1 Using the brakesHow to engage the brakes 14:Push the brake pedal down 4 tolock the brakes.Caution! Always check if the brakeshave engaged firmly before parkingthe pushchair. | 4.1 Utilisation des freinsPour bloquer le frein 14, procédercomme suit :Appuyez sur la pédale de frein 4pour bloquer les freins.Attention ! Vérifiez toujours que lesfreins ont été fermementenclenchés avant de stationner lapoussette. |
| So lösen Sie die Bremse 14:Schieben/Drücken Sie dasBremspedal 14 wieder hoch, bis dieBremse wieder gelöst ist. | How to release the brakes 14:Push/press the brake pedal again14 to unlock the brakes. | Pour débloquer le frein 14, procédercomme suit :Appuyez à nouveau sur la pédalede frein 14 pour débloquer lesfreins. |
| 4.2 Einstellen derSchwenkräderTipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5immer fest, wenn Sie auf unebenemUntergrund unterwegs sind.So stellen Sie die Schwenkräder 5fest:B-SMART 4Drücken Sie die Raster 64 nachunten. | 4.2 Adjusting the swivel wheelsTip! Always lock the swivel wheels 5 ifyou are using the pushchair on anuneven surface.How to lock the swivel wheels 5 :B-SMART 4Push the swivel lock 34downwards. | 4.2 Régler les rouespivotantesAstuce ! Bloquez toujours fermementles roues 5 pivotantes, lorsque vousvous déplacez sur un sol accidenté.Pour bloquer les roues pivotantes 5afin qu'elles ne pivotent plus, procédercomme suit :B-SMART 4Poussez les dispositifsd'enclenchement 24 vers le bas. |
110912_B-Smart_DE-GB-FR.fm Seite 17 Dienstag, 15. November 2011 8:42 08


Mode d'emploi
B-SMART 3
Drücken Sie die Raste4 nach links.


text_image
24 5
text_image
24 5
text_image
24 54.3 Einstellen des
Schiebegriffs
So können Sie den Schiebegriff 2 Ihrer Körpergröße anpassen:
Drücken Sie die Tasten8 auf beiden Seiten.
Schwenken Sie den Schiebegriff in die gewünschte Position.
So sichern Sie Ihr Kind mit dem
Gurtzeug:
Fädeln Sie die Schultergurt-
Schlosszunge 16a auf die Hüft
Schlosszunge 16b und rasten Sie
die Hüftgurt-Schlosszungen 16b an
beiden Seiten hörbar in das
Gurtschloss 18 ein.
„KLICK“
Stellen Sie nun das Gurtzeug
passend ein, indem Sie die
Gurtversteller 19 in die gewünschte
Position verschieben.
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
So öffnen Sie das Gurtzeug:
Drücken Sie von vorne auf das
Schlossgehäuse 18.


text_image
16a 16b 18
text_image
19
text_image
18


So passen Sie die Schultergurthöhe für Kinder unter 6 Monaten richtig an: Öffnen Sie das Gurtschloss und
lösen Sie die Schultergurt-Schlosszunge 16a von der Hüftgurt-Schlosszunge 16b. Entfernen Sie das Schulterpolster
von dem Schultergurt 17. Stecken Sie die Schultergurt-
Schlosszunge 16a durch den oberen Gurtschlitz 15. Führen Sie die Schultergurt-Schlosszunge 16a hinter dem Sitzmaterial bis zum unteren Gurtschlitz entlang und ziehen Sie sie dort wieder raus. Fädeln Sie das Schulterpolster auf den Schultergurt 17 und die Schultergurt-Schlosszunge 16a
wieder auf die Hüftgurt-Schlosszunge 16b.

5.2 Einstellen der
Rückenlehne
Vorsicht! Verwenden Sie den Kinderwagen für Kinder unter 6
Monate nur mit vollständig nach unten geneigter Rückenlehne 20.
Halten Sie die Rückenlehne mit einer Hand fest.
Ziehen Sie mit der anderen Hand den Verstellgriff 21 nach oben.
Schwenken Sie die Rückenlehne 20 bis sie in der gewünschten Position einrastet.


text_image
17 15 17 16a
text_image
21 20Régler le
repose-pieds
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach oben:
Drücken Sie beide Knöpfe (links und rechts) gleichzeitig 22 und schwenken Sie die Beinstütze 23 in die gewünschte Position. Lassen Sie die Knöpfe wieder los.
5.5 Anlegen des Windschutzes

Anlegen des Windschutzes
So behestigen Sie den
Windschutz 48:
Ziehen Sie den Windschutz von unter über die Beteinstitute 23.
Schnofo's 6.0 do Buickera
den Sichereitsbuckel 9 herum.
Ref Estigen Sie die Kletterschlussse
seitlich am Kindewagen-Sitz 8.
30

text_image
23 48 9
text_image
48

Bitter beachten Sie die Gebuchsanleitung Ihres
Auto-Kindergarten
mit folgenden Brix/ROMER 0+
Bavelschen verwendet werden.
BAR-SON LIPS (auszahlen will
(1) 2017年,美国国家航空航天局
- BABY-SAFE plus 11 (zu)
der Adapter "IyP A be
• BABY-SAFE plus SHRII
Wenin Sie die Babyschale BABY-
SAFE plus oder BABY-SAFE plus
SHR verwenden benoitigen Sie als




Rasten Sie die Befestigungszungen
29 aut beiden setzen der Babyschale nach oben.
Heben Sie die Babyscale an, bis
sich die Befestigungszungen 28 aus den Befestigungsschilizen 26
gelost haben.
Vorsich! Halten Sie dabei die Babyschale gut test.
Nun konnen Sie die
vom Kindewagen herunternehmen.

text_image
26 28
text_image
69
text_image
26 28 29



- Verwendung des Zubehörs Der B-SMART kann durch Softtragetasche, einen Kir Aufsatz, ein Regenverdec einen Fußsack 41, ergänz Dies ist als Zubehör im Far erhältlich. Verwenden Sie Britax freigegebenes Zube





7.2 Verwendung des Kinderwagen-Aufsatzes
Bitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagen-Aufsatzes! Bitte beachten Sie bei
Bitte beachten Sie bei Verwendung mit dem BAB
SAFE Sleeper die
Gebrauchsanleitung ihrer Babywannel
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax • B SMART
• B-DUAL.
• B-MOBILE und
• B-AGILE
Kinderwagen-Aufsätzen verw
werden, die mit dem Symbol Kindergarten Aufsetzt Typ A"
gekennzeichnet sind.
(1)

DE Gebrauchsanleitung 7.3 Verwendung des
Zum Schutz Ihres Kindes - Verwenden Sie das Regenverdeck nie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in Nähe von Wärmequellen - Ihr Kind kann einen Hitzeschock erleiden. - WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. - Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit dem Regenverdeck zu spielen.
So befestigen Sie das Regenverdeck 40 des Kinderwagen-Sitzes 8: Vorsicht! Achten Sie stets auf eine ausreichende Belüftung unter dem Regenverdeck 40. Montieren Sie das Verdeck1 (siehe 3.). Ziehen Sie das Regenverdeck0 über den Kinderwagen. Befestigen Sie die Klettbänder am Kinderwagengestell.
7.4 Verwendung des Fußsackes
So befestigen Sie den Fußsack 41: - Öffnen Sie das Gurtzeug und lösen Sie die Schultergurt-Schlosszungen 16a von den Hüftgurt-Schlosszungen 16b. - Fädeln Sie die Schultergurte 7a und die Hüftgurte 17b durch die

text_image
11 40 43Schlitze im Rückenteil des Fußsackes.
Fädeln Sie das Gurtschloss\$8
durch den Schlitz im Unterteil des
Fußsackes.
Der Fußsack1 lässt sich, zum
komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, mit
Hilfe des Reißverschlusses öffnen.
Vorsicht! Schnallen Sie
Kinderwagen immer an.
So können Sie den Fußsack 41
variieren:
• D a berteiDkönnen Sie ganz
abnehmen und den Fußsack als
Sitzeinlage nutzen.
• D e:berendRand können Sie als
Windschutz hochstellen oder um
den Sicherheitsbügel 9 legen und
mit den Haltebändern befestigen.
• D a spftei können Sie mit Hilfe
des Kordelzuges zu einer Kapuze
- Care instructions
Zum Erhalt der sicheren
Funktion
- Kontrollieren Sie regelmäßig alle
wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen
Bauteile einwandfrei funktion
Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle
Schrauben, Nieten, Bolzen und
andere Befestigungen fest sitzen.





text_image
17 41
| Gebrauchsanleitung | User instructions | Mode d'emploi |
| Reinigen und schmieren Sie regelmäßig die Schwenkräder, da schmutzige oder ungeschmierte Bauteile die Beweglichkeit und das Lenken erschweren.Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.Verwenden Sie nie andere als die mitgelieferten oder vom Hersteller freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile.Halten Sie das Produkt sauber.Vermeiden Sie es, dass der Kinderwagen über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn er nass wird, lassen Sie ihn aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen.Legen Sie nie schwere Gegenstände auf dem Verdeck ab.Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb.Verpacken Sie den Kinderwagen für Flugreisen sorgfältig. | Regularly clean and lubricate the front swivel wheel units as dirty or dry units can have an adverse effect on manoeuvrability and steering.The pushchair can be damaged or destroyed by overloading, improper folding or use of unapproved accessories.Never use other spare parts or accessories than those supplied or approved by the manufacturer.Keep the product clean.Do not allow the pushchair to remain wet for prolonged periods of time. If it does get wet, allow to dry unfolded at room temperature.Never place heavy objects on the hood.Do not carry more than 4 kg in the shopping basket.Pack the pushchair carefully for air travel. | Nettoyez et lubrifiez régulièrement les roues pivotantes, car avec des pièces sales ou non lubrifiées, la mobilité et la conduite deviennent difficiles.La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d'un repli non conforme ou lors de l'utilisation d'accessoires non autorisés.Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou accessoires autres que ceux livrés ou autorisés par le fabricant.Garder la poussette dans un parfait état de propreté.Eviter de laisser la poussette mouillée pendant une période prolongée. Dans ce cas, la faire sécher déplié à température ambiante.Ne jamais déposer d'objets lourds sur la capote.Ne jamais charger plus de 4 kg dans le panier.Emballiez soigneusement la poussette pendant des déplacements aériens. |
| Bewahren Sie den Kinderwagen, wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig auf:Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn.Lagern Sie ihn nie in der Nähe von Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder offenen Heizelementen. | Store the pushchair in a safe place when it is not in use:Avoid placing heavy objects on top of it.Do not store it near a direct heat source, e.g. radiators or open bar fire. | Conserver soigneusement la poussette en cas de non utilisation :Ne posez aucun objet lourd sur le siège auto.Ne jamais la mettre à proximité des sources de chaleur, par exemple des radiateurs ou des appareils de chauffage ouverts. |
| Setzen Sie ihn nicht direktem Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte ausbleichen.Lagern Sie ihn in feuchten Klimagebieten nie zusammengeklappt. Bewahren Sie den aufgeklappten Kinderwagen an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden. | Do not store it in direct sunlight. The cover may fade.Do not store the product folded in damp or wet climates. Always store it unfolded in a well ventilated area to avoid mildew. | Ne pas l'exposer directement à la lumière du soleil. La housse pourrait se décolorer.Ne jamais l'entreposer repliée dans des endroits humides. Garder la poussette dépliée dans un endroit bien aéré pour éviter la formation de moisissures. |
| So können Sie kleinere Mängel selber beheben:Wenn die Räder quietschen oder die Lenkung schwergängig ist:Benutzen Sie ein Spray auf der Basis von Silikon oder leichtem Öl, das in die Rad-Achsen-Verbindung mit Sicherheit eindringen kann.Wenn Sie Ihren Kinderwagen am Strand benutzen:Reinigen Sie Ihren Kinderwagen danach gründlich, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radaufhängungen zu entfernen.Wenn Druckstellen an den Reifen auftreten:Verwenden Sie einen Haushalts-haartrockner und erwärmen Sie den Reifen leicht. Die Druckstellen sollten langsam verschwinden. Vorsicht! Nicht überhitzen!Wenn sich Befestigungselementelösen:Ziehen Sie die Muttern und Schrauben umgehend mit geeignetem Werkzeug nach. | This is how you can remedy minor defects yourself:If the wheels squeak or the steering is sluggish:Use a silicon based spray or light oil ensuring it penetrates the wheel and axis assembly.When using your pushchair at the beach:Completely clean your pushchair afterwards to remove the sand and salt from the mechanisms and wheel assemblies.If there are compression marks on the tyres:Use a domestic hair dryer to gently warm the tyre. The compression marks should slowly disappear. Caution! Do not overheat!If fasteners become loose:Promptly tighten screws and nuts using appropriate tools. | Pour réparer soi-même les petits défauts, procéder comme suit:Lorsque les roues grincent ou sont difficiles à guider :Utiliser un spray à base de silicone ou d'huile légère pouvant bien pénétrer dans le joint reliant les roues aux axes.En cas d'utilisation de la poussette à la plage :Bien nettoyer votre poussette pour enlever le sable et le sel du mécanisme et des suspensions après l'utilisation.Lorsque des points de pression apparaissent sur les pneus :Utilisez un sèche-cheveux -et chauffez légèrement les pneus. Les points de pression devraient disparaître lentement.Attention ! Ne pas surchauffer !Si les éléments de fixation se desserrent :Serrer immédiatement les écrous et vis avec un outil approprié. |
Mode d'emploi
Wenn Teile verbogen, gerissen oder gebrochen sind:
Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die von Britax zugelassen
sind.
Ersatzteile und Zubehor erhalten
Sie bei ihrem örtlichen Bntax Händler oder wenden Sie sich an
den Britax/RÖMER Kundenservice.
8.1 Reinigung
Die Textilien nicht chemisch, mit
Bleichmittel oder anderen aggressiven Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die
Anleitung auf den Waschetiketten an den Bezügen. Nicht im elektrischen
Wäschetrockner trocknen - tropfnass aufhängen. Lassen Sie die Teile gut
trocknen, vorzugsweise nicht in
direktem Sonnenlicht.
• D eitzbezig und das Verdeck
können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer Seifenlösung
reinigen.
D e-ußsadk und den Windschutz können Sie entsprechend der
Waschanleitung auf dem Etikett
reinigen.
• D ikenststoffteile und die
Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Die
Metallteile sollten nach Kontakt mit
Wasser abgetrockin Rost zu vermeiden.

Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten übergabe-check
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewertierung auf
Galerdezeit auf.
Bei Reklamationen ist der
Garantieschein dem Kindersitz
beizufugen. Die Garantie-leistung
beschränkt sich auf Auto-
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
sachgemals behandel wurden
in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• natürliche Abnutzungserchei-
nungen und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
• Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung
| Garantiefall oder nicht? | What is covered by the warranty? | Cas de garantie ou non ? |
| Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können.Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung.Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. | Fabrics: All our materials meet very high requirements with regard to colour fastness when exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation.This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty.Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can be washed out.Please contact your retailer directly in the event of a warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, product-specific depreciation rates will be applied. Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer. | Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences les plus élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit pas de défaut de matériel mais d'une usure normale qui n'est pas couverte par la garantie.Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage.En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d'amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. |
| Verwendung, Pflege und WartungDer Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden | Use, care and maintenanceThe car/bicycle child seat / pram / pushchair must be used in accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax accessories and replacement parts are used. | Utilisation, entretien et maintenanceLe siège auto / la bicyclette / la poussette doivent être traités conformément au mode d'emploi.Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d'origine doivent être utilisés. |
| Name:____ | 1. Vollständigkeit ○ geprüft in Ordnung | ○ Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz /Kinderwagen geprüft und michvergewissert, dass der Sitzkomplett übergeben wurdeund dass alle Funktionenvollständig funktionieren. | ||
| Adresse:____ | ||||
| Postleitzahl:____ | 2. Funktionsprüfung | |||
| Ort:____ | - VerstellmechanismusSitz | ○ geprüftin Ordnung | ○ Ich habe ausreichendInformationen über dasProdukt und seine Funktionenvor dem Kauf erhalten und diePflege- undWartungsanweisungen zurKenntnis genommen. | |
| Telefon (mit Vorwahl):____ | - Gurtzeug-Verstellung ○ geprüftin Ordnung | |||
| E-Mail:____ | ||||
| Auto-/Fahrradkindersitz /Kinderwagen:____ | 3. Unversehrtheit | |||
| Artikel-Nummer:____ | - Sitz überprüfen ○ geprüft in Ordnung | |||
| Stoff-Farbe (Dessin):____ | - Stoffteile überprüfen ○ geprüft in Ordnung | |||
| Zubehör:____ | - Kunststoffteileüberprüfen ○ geprüft in Ordnung | |||
| Kaufdatum:____ | Händler Stempel | |||
| Käufer (Unterschrift):____ | ||||
| Händler:____ | ||||
text_image
110912_B-Smart_DE-GB-FR.fm Seite 37 Dienstag, 15. November 2011 8:42:08090925_B-SMART_Cover_ES-PT-IT.fm Seite 1 Dienstag, 15. November 2011 8:31 08
0 - 15 kg

text_image
Britax Römerna vertical (siehe 5.2), a capota 11
111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 13 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09





111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 15 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09






111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 17 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09



















111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 19 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09



111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 23 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09





























(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
111115_B-Smart_ES-PT-IT.fm Seite 25 Dienstag, 15. November 2011 9:03 09









normerne EN1888:2003 (A1-A3:2005) und EN1466:2004.
vergrendeling links en rechts volledig is vastgeklikt.
2. Sådan foldes
bannevognsstellet nach fronten.
2020.10.17, 2020.10.18
111115_B-Smart_RU-DK-NL.lm Seite 19 Dienstag, 15. November 2011 9:22 09





lasetunger 160 nörbart fndogreb
selespændet.
»KLIK«

111115_B-SMART_Cover_standard.fm Seite 2 Donnerstag, 26. Januar 2012 1:33 13



t +49 (0)731 9345 0
f +49 (0)731 9345 210
e service.de@britax.com
www.roemer.eu
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Blaubeurer Straße 71
89077 Ulm
Deutschland
t +44 (0)1264 333343
f +44 (0)1264 334146
e service.uk@britax.com
www.britax.eu
Britax Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
BG C удовольствие ще Ви изпаратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосчения адрес. RO V trimitem aceste instruciumi i n limba RO. TR Size memnuniyetie bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz. Lütfen aşağı da belirlilen adrese başvurunuz. EE Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles. Palun põõrduge eespool toodud aadressil. LV Mês o instrukciju Jums labprät nosõitsim arî latvie u valodă. Lüdzu, griezieties augstäk noräditajä adresë. LT Galime atsiusti instrukciją ir lietuvių kalba. Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu. GR Mitporoúje va oas oteišouje tis obnýiec kai ota Ellhyniká. Etnikoivnuňjote je mty avwutěpů dieðbuvan.
PL Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymienłony adresu. CZ Rádi Vám tento návod zaśleme v českém jazyce. Obrat’te se prosim na niże uvedenou adresu. SK Radi Vám pośleme tento návod k poużitiu i v slovenskom jazyku. Obrat’te sa prosim na dole uvedenu adresu. HU A leirást szlvesen megkūldūk Önnek magyar nyelven is. Kérjūk, szíveskedjen a lenti címhez fordulni. SI To navodilo Vam radi pośljemo tudi v slovenskom jeziku. Prosimo, da se obrate na spodnji naslov. HR Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku. Molimo da se obrati te na dolje navedenu adresu. SE Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska. Var god vänd dig till nedanstående adress. NO Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk. Du kan henvende deg til adressen nedentor. FI Lähetämme sinulle nämą ohjeet mielellämme myös Suorn en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
2000002600 - Buch 1 - 11/11






