H41SA - Hammer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts H41SA HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Abbruchhammer |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | H41SA |
| Versorgungsspannung | 110-240 V je nach Region (auf dem Typenschild prüfen) |
| Leistungsaufnahme | 810 W |
| Schlagfrequenz bei Volllast | 3000 min⁻¹ |
| Gewicht (ohne Kabel und Seitenhandgriff) | 4,8 kg |
| Mitgeliefertes Zubehör | Meißelspitze, Seitenhandgriff, Aufbewahrungsbox |
| Anwendungen | Betonabtrag, Meißeln, Nuten, Riegelschneiden, Einschlagen von Pfählen |
| Sicherheit - Gehörschutz | Verwendung von Ohrstöpseln empfohlen |
| Sicherheit - Zusatzhandgriff | Mitgeliefert und zur Kontrolle erforderlich |
| Sicherheit - Erhitzung des Werkzeugs | Bohrer nach Gebrauch nicht berühren, Verbrennungsgefahr |
| Sicherheit - Überprüfung der Wände | Vor dem Bohren sicherstellen, dass keine Kabel oder Leitungen vorhanden sind |
| Wartung - Fettwechsel | Alle 6 Monate oder beim Kohlebürstenwechsel (Fett HiKOKI A) |
| Wartung - Kohlebürsten | Regelmäßig prüfen; bei Verschleiß durch identische Bürsten ersetzen |
| Reparierbarkeit | Einem autorisierten HiKOKI-Kundendienst anvertrauen |
| Garantie | Gemäß nationalen Vorschriften, Zertifikat liegt bei |
| Normen und Konformität | Konform mit EN60745, EG-Richtlinien 76/889 und 82/499 |
Häufig gestellte Fragen - H41SA HiKOKI
Benutzerfragen zu H41SA HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hammer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch H41SA - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. H41SA von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG H41SA HiKOKI
| English Deutsch Français | |||
| 1 | Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil | ||
| 2 | Tool retainer Werkzeugrückhalter Tige de retenue de l’outil | ||
| 3 | Tool retainer edge Werkzeugrückhalterkante Bord de la tige de l’outil | ||
| 4 | Push button Drucktaste Poussoir | ||
| 5 | Front cover Frontdeckel Couvercle frontal | ||
| 6 | Retainer (tool holer) Rückhalter (Werkzeughalter) Tige de retenue (fixation de l’outil) | ||
| 7 | Outlet Auslß Sortie | ||
| 8 | Plug | Expansionskonus | Bouchon |
| 9 | Snap off this portion after driving in the self-drilling anchor. | Brechen Sie dieses Teil nach dem Eindrehen des Selbstbohr-Ankers ab. | Détacher cette portion après avoir enfoncé l’ancre auto-perceuse. |
| 10 | Turning handle | Drehgriff | Poignée de rotation |
| 11 | Anchor adapter | Anker-adapter | Raccord d’ancre |
| 12 | Striking by hammer Schlagen mit dem Hammer Frappe par marteau | ||
| 13 | Move right and left | Nach links und rechts bewegen | Déplacer à droit et à gauche |
| 14 | Hole depth Bohrlochtiefe | Profondeur de trou | |
| 15 | Drift key | Austreibkeil | Mandrin |
| 16 | Wrench out Herausdrehen | Arracher | |
| 17 | Crank cover | Kurbeldeckel | Couvercle de manivelle |
| 18 | Wear limit | Verschleißgrenze | Limite d’usure |
| 19 | No. of Carbon brush | Nr. der kohlebürste | No. de balai en carbone |
| 20 | Usual carbon brush | Gewöhnliche Kohlebürste | Balai en carbone ordinaire |
| 21 | Auto-stop carbon brush | Auto-Stop Kohlebürest | Balai en carbone à arrêt automatique |
| Italiano | Nederlands | Español | |
| 1 | Gambo dell’utensile | Boorschacht | Barrena |
| 2 | Sostegno utensile | Gereedschaphouder | Retén de herramienta |
| 3 | Bordo sostegno untensile | Rand gereedschaphouder | Borde del retén de herramienta |
| 4 | Pulsante | Druktoets | Botón pulsador |
| 5 | Coperchio anteriore Voorzijde Cubierta delantera | ||
| 6 | Sostegno (portautensile) | Houder (voor gereedschap) | Retén (soporte de herramienta) |
| 7 | Uscita | Uitlaatopening | Salida |
| 8 | Tappo Plug | Tapón | |
| 9 | Far saltare questa parte dopo l’infissaggio nell’ancora auto-trapanante. | Breek dit gedeelte af nadat het anker ingedreven is. | Quitar esta porción después de incrustar el anclaje de perforación propia. |
| 10 | Manico a giro | Draaihendel Manija para girar | |
| 11 | Adattatore dell’ancoraggio | Ankeradaptor | Adaptador de anclaje |
| 12 | Percussione con martello Drijven met hamer | Golpear | con martillo |
| 13 | Muovere verso destra e sinistra | Beweeg naar links en rechts | Mover a la derecha e izquierda |
| 14 | Profondità del foro | Gatdiepte | Profundidad del orificio |
| 15 | Chiave del punteruolo | Drijfsleutel | Cuña sacamecha |
| 16 | Liberare | Trek uit | Extraer |
| 17 | Coperchio dell’incastellatura | Bedekking | Cubierta del motor |
| 18 | Limite d’usura | Slijtage-limiet | Límite de desgaste |
| 19 | Numero delle spazzole di carbone | Nr. van koolborstel | No. de contacto de carbón |
| 20 | Spazzola di carbonecomune | Normale koolborstel | Escobilla de carbón usual |
| 21 | Spazzola di carbone ad arresto automatico | Auto-stop koolborstel | Escobilla de carbón de parada automática |
| Symbols⚠ WARNINGThe following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. | Symbole⚠ WARNUNGDie folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. | Symboles⚠ AVERTISSEMENTLes symboles suivants sont utilisés pour l’outil.Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. | |
![]() | Read all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. | Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaftenVerletzungen kommen. | Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. |
![]() | Only for EU countriesDo not dispose of electric tools together with household waste material!In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. | Nur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechtenWiederververtung zugeführt werden. | Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. |
| Simboli⚠ AVVERTENZADi seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. | Symbolen⚠ WAARSCHUWINGHieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. | Símbolos⚠ ADVERTENCIAA continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. | |
![]() | Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. | Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. | Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. |
![]() | Solo per Paesi UENon gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. | Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. | Sólo para países de la Unión Europea¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. |
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
| Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) | |
| Leistungsaufnahme 810W* | |
| Vollastschlagzahl 3000 | min^-1 |
| Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 4,8 kg | |
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse 1
(2) Spitzmeißel 1
(3) Seitengriff 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
○Brechen

(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 450 mm
○Asphaltschneiden

(1) Spatmeißel
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
- Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. - Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. - Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
- Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
- Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
○Ausfrauen der Oberfläche

○Ankerbau (für Selbstbohr-Anker)

Ankergröße
(für Schlaghammer)
Nr. 30 W3/8
Nr. 40 W1/2
Nr. 50 W5/8
(1) Anker-Adapter
(für Schlaghammer)

(2) Drehgriff

(3) Austreibkeil
○Sprize (für Schnipselentferung)

○Grabarbeiten

○Zylindergehäuseabdeckung (zur Wärmeisolierung des Zylindergehäuses)
Zylindergehäuseabdeckung (Gummi)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einspannen des Werkzeuges HINWEIS:
Nur HiKOKI-Original-Werkzeuge wie Spitzmeißel oder spatmeißel verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des mitgelieferten Fettes schmieren.
(2) Die Drucktaste drücken, den Werkzeugrückhalter leicht in pfeilrichtung A anheben, wie in Abb. 1 gezeigt, um die Werkzeugrückhalterkante an der Drucktaste anzuhaken und die Drucktaste einzurasten.
(3) Den Finger von de Drucktaste nehmen, und den Werkzeugrückhalter in Pfeilrichtung A haben.
HINWEIS:
Wenn der Werkzeugrückhalter zum ersten Mal angehoben wird, den Finger von der Drucktaste nehmen. Wenn die Drucktaste gedrückt gehalten wird, kommt die Kante des Werkzeughaltres in Berührung mit dem Finger, und der Halter kann nicht angehoben werden.
(4) Den Werkzeugschaft voll in das Sechskantloch im Frontdeckel einstecken.
(5) Den Werkzeugrückhalter wieder anbringen, um das Werkzeug zu sichern.
HINWEIS:
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt ausfüren.
WENN DIE DRUCKTASTE NICHT SAUBER ARBEITET
Wenn die Drucktaste nicht sauber arbeitet, Schmutz aus dem Inneren mit einem Draht, etc. durch die Öffnung entfernen. Dann mit Schmieröl schmieren, und die Drucktaste mehrmals drücken, um sie sauber arbeiten zu lassen.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 3)
- Die Spitze des Werkzeugs in das Grundloch einführen und die Maschine einschalten.
- Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der Maschine und durch Festhalten der Maschine mit beiden Händen können Sie danach den Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
BOHREN UND EINDREHEN VON SELBSTBOHRENDEN ANKERN
Wenn Selbstbohr-Anker (Abb. 4) benutzt werden, können die Anker eingedreht werden. Verwenden Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Selbstbohr-Anker, wie Anker-Adapter.
-
Bringen Sie den Drehgriff am Anker-Adapter an und beginnen, Sie, ein Loch zu bohren, indem Sie an der Bohrstelle ansetzen und den Drehgriff von Hand drehen. (Abb. 5). In diesem Fall ist der Expansionskonus nicht am Anker angebracht.
-
Wenn die vorbestimmte Tiefe erreicht ist, ziehen Sie den Anker vorläufig wieder heraus (Abb. 6)
- Blasen Sie mit einem Blasebalg die Bohrspäne aus dem Bohrloch.
- Bringen Sie den Expansionskonus an der Ankerspitze an und treiben Sie den Anker wieder mit dem Hammer ein.
- Benutzen Sie das in Abb. 7 gezeigte Austreibkeil, um den Anker nach dem Eindrehen vom Adapter zu trennen.
- Schlagen Sie mit einem Hammer oder einer Zange den konischen Teil des Ankers ab. (Abb. 8)
ACHTUNG:
Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, achten Sie bitte auf die Richtung des Schlages.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion“.)
Wenden Sie sich an Ihre HiKOKI Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom Inneren abwischen. (Abb. 9)
(2) Das 30 g (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) „HiKOKI Electric Hammer Grease A“ in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher anbringen.
HINWEIS:
Das „HiKOKI Electric Hammer Grease A“ Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer HiKOKI Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 11,5 m/s ^2 .
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER (Fig. 3)
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355 Wiener Neudorf,
Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at



