Vaporetto MV 10.20 - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Vaporetto MV 10.20 POLTI als PDF.

📄 120 Seiten PDF ⬇️ Deutsch DE 💬 KI-Frage 🖨️ Drucken
Notice POLTI Vaporetto MV 10.20 - page 83
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : POLTI

Modell : Vaporetto MV 10.20

Kategorie : Dampfreiniger

Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Vaporetto MV 10.20 - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Vaporetto MV 10.20 von der Marke POLTI.

BEDIENUNGSANLEITUNG Vaporetto MV 10.20 POLTI

EINIGUNGSBÜRSTE FÜR BEHÄLTER

KIT VAPEUR ET ASPIRATION

VAPEUR ET ASPIRATION PAEU0381

POLTI VAPORETTO Die Erfahrung von Polti mit der Dampftechnik im Dienste der professionellen Reinigung mit einer Palette an für jeden Bedarf und jeden Raum geeigneten Geräten.

REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT

Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf dem Produkt finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.LEGENDE

Druckkontrollanzeige

Betriebsanzeige Dampfkessel

Leuchtanzeige für erhöhte Saugkraft

Drucktaste Saugfunktion einschalten/erhöhen

Drucktaste Saugfunktion verringern

Drucktaste Dampfkessel EIN

Drucktaste Dampfkessel AUS

Bedienungsknopf für Dampfregulierung

Haken für Kabelaufwicklung

“Steam/Water”- Funktionsanzeiger

Verschlussdeckel selbstauffüllender Wasserbehälter

Klappe Monoblocksteckdose

Filterkörper mit feingelöchertem Netz

Sperring für Knierohr

Griff Wasserbehälter

Hebel zum Öffnen des Wasserbehälter griffs

2 - Verlängerungsrohre

4 - Aufsatz für harte Fußböden

5 - Aufsatz für Teppichböden

7 - Fünf Bürstentücher

8 - Ersatz-O-Ring-Dichtung

10 - Verlängerungsrohre

11 - Vaporflexi Bürste

12 - Fünf Mikrofasertücher

13 - Aufsatz für Teppichböden

14 - Ersatz-O-Ring-Dichtung

PAEU0378 SPRÜHEXTRAKTIONSSET Bestehend aus:

15 - Große Bürste mit Zerstäuber

16 - Kleine Bürste mit Zerstäuber

17 - Fußbodenaufsatz für große Bürste mit

18 - Bürstenaufsatz für große Bürste mit

19 - Fußbodenaufsatz für kleine Bürste mit

20 - Bürstenaufsatz für kleine Bürste mit

Zerstäuber. PAEU0379

22 - Fensterreinigungsaufsatz 130 mm

23 - Fensterreinigungsaufsatz 200 mm

24 - Fünf Mikrofaserhauben

DAMPFREINIGUNGSSET Bestehend aus:

26 - Abzieher 250 mm

27 - Abzieher 350 mm

29 - Fünf Mikrofaserhauben

DEUTSCH | 84 |PAEU0381 HOCHDRUCK-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:

30 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten

31 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten

32 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten

33 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten

34 - Große Bürste mit PPS-Borsten

35 - Große Bürste mit Messing-Borsten

36 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten

37 - Kleine Düse mit Gummi-Einsätzen

38 - Kleine kurze Lanze

39 - Hochdruck-Lanze

41 - Zubehörteil Dampfkonzentrierer

PAEU0382 HOCHDRUCKDAMPF-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:

42 - Zubehörteil Konzentrierer

43 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten

44 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten

45 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten

46 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten

47 - Große Bürste mit PPS-Borsten

48 - Große Bürste mit Messing-Borsten

49 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten

50 - Kleine kurze Lanze

51 - Hochdruck-Lanze

PAEU0383 SAUG-ZUBEHÖRSET Bestehend aus:

54 - Ovale Bürste mit Rosshaar-Borsten für

empfindliche Oberflächen

55 - Runde Bürste mit Nylon-Borsten

58 - Zehn Mikrofasertücher

59 - Zehn Mikrofasertücher

PAEU0389 SET 10 DREIECK-HAUBEN Bestehend aus:

63 - Fünf Mikrofaser-Dreieckhauben

SET KLEINE BÜRSTE + HAUBEN

65 - Fünf Mikrofaserhauben

PAEU0228 TAPETENLÖSESET Bestehend aus:

68 - Fünf Mikrofasertücher

69 - Fünf Microriccio-Tücher

DEUTSCH | 85 |SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE

ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEI-

TUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vor- liegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstim- mende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn auf dem Produkt angegeben, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.

  • Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vorneh- men, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defek- ten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturar- beiten vornehmen. Sollte das Gerät versehentlich Stöße erleiden, beschädigt werden oder auf den Boden oder ins Was- ser fallen, könnte die Gerätesicherheit nicht mehr gegeben sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren.
  • Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen ge- lassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt. DEUTSCH | 86 |• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
  • Das Produkt steht während des Gebrauchs unter Druck. Kes- selverschluss nicht abnehmen, wenn der Kessel eingeschaltet ist.
  • Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit den entsprechenden Schaltern ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
  • Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperli- chen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet wer- den oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichen- den Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbunde- nen Gefahren unterwiesen wurden. Kinder müssen beaufsich- tigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren so lange die- ses eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
  • Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
  • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
  • Der Dampf darf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektri- sche Bauteile enthalten, wie das Innere von Backöfen.
  • Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im Innenbereich oder ähnliches bestimmt.
  • Während des Gebrauchs die waagrechte Position des Geräts beibehalten und auf stabile Oberflächen achten.
  • Produkt auf ebenen Oberflächen benutzen. Bei Transport auf unebenen Oberflächen Gerät am Transportgriff anheben oder einen zusätzlichen Wagen benutzen. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbren- nungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grund- legenden Vorsichtsmaßnahmen beachten. DEUTSCH

| 87 |GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG

  • Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Stromanlage sind ei- ne Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stroman- lage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden ge- setzlichen Vorschriften entspricht.
  • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haus- halts-Stromkreises entspricht.
  • Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterste- cker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschlie- ßen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
  • Nicht entsprechend bemessene, nicht normgerechte elektri- sche Verlängerungskabel könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungska- bel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
  • Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät im- mer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
  • Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
  • Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, War- tungs- und Reinigungsarbeit.
  • Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb ge- nommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickel- tem Kabel verwenden.
  • Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen ge- quetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermei- den, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn DEUTSCH | 88 |das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Strom- kabel kann Gefahren verursachen.
  • Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
  • Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit aus- schließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenser- vice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel be- schädigt ist.
  • Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind.
  • Nicht in Schwimmbecken verwenden, in denen sich Wasser befindet. Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüll- ten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden.
  • Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssig- keiten tauchen.

GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS VERLET

ZUNGEN / VERBRENNUNGEN

  • Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
  • In den Wassertank dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungs- mittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfums gefüllt werden.
  • In den Wassertank ausschließlich Wasser oder Wassergemi- sche füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Was- sers“ beschrieben ist.
  • Weder Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
  • Weder explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstof- fe, brennende und/oder glühende Gegenstände absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
  • Keinen Körperteil an Saugöffnungen und etwaige sich bewe- gende Teile annähern.
  • Nicht an Personen und/oder Tieren verwenden. DEUTSCH | 89 |• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benut- zen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. Das Gerät nicht über den Griff des Sammelbehälters anheben.
  • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
  • Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Fel- dern wie Induktionskochplatten positionieren.
  • Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
  • Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
  • Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tie- ren richten.
  • Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
  • Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung be- handelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkon- takt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
  • Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.
  • Zubehörteil für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den es bestimmt ist, da es aufgrund der be- sonderen Form bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungs- mittel dazu kommen kann, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Größ- te Vorsicht walten lassen und bei zeitweiliger Nichtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitstaste ein- schalten. DEUTSCHPORTUGUÊS

| 90 |SACHGEMÄSSE VERWENDUNG

DES PRODUKTS Dieses Gerät ist für die Benutzung im Haus- halt oder ähnlichen gewerblichen Gebrauch entsprechend den in dieser Gebrauchsanlei- tung beschriebenen Vorschriften und Anwei- sungen bestimmt. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchs- anweisung auf der Webseite www.polti.com eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden. Nur Schmutz im Wohnbereich o.ä. und/oder Wasser absaugen. Nicht zum Saugen von grobem Schmutz, Gips, Zement und Bauschutt verwenden. Nicht zum Saugen auf Erdreich, Sand oder Er- de in Gärten usw. verwenden. Nicht zum Saugen von Asche, Ruß und Ver- brennungsrückständen verwenden (Kamin, Grill usw.). Nicht zum Saugen von Tonerstaub und Tinte von Druckern, Faxgeräten oder Fotokopie- rern verwenden. Nicht zum Saugen von spitzen, scharfkanti- gen und steifen Gegenständen verwenden. Das Gerät funktioniert nur mit eingesetztem Wasserfilterbehälter und allen seinen Kompo- nenten einwandfrei. Das Gerät niemals der Witterung aussetzen. Nicht bei leerem Schmutzbehälter saugen, sondern diesen immer wie in Kapitel 1.5 ange- geben füllen. Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündi- gung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank des Polti Vaporetto MV bereits Wasserreste vorhan- den sein. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanlei- tung beschriebene Verwendung zu verste- hen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Geräts und zum Garantie- verfall führen. BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU- Richtlinie 2011/65/EU. Das auf dem Gerät dargestellte Sym- bol des durchgestrichenen Müllei- mers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer geson- dert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elek- tro- und Elektronikgeräte bringen. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Ent- sorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.

VERWENDUNG DES RICHTIGEN

Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit nor- malem Leitungswasser (mittlere Härte zwi- schen 8° und 20° f) entworfen. Wenn das Lei- tungswasser sehr kalkhaltig ist, eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältlichem, demineralisiertem Wasser ver- wenden. Nicht reines demineralisiertes Was- ser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständi- gen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasser- versorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalk- löser Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den bes- ten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwendet werden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserent- härtern oder Filterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen. Für den Wasserfilterbehälter Leitungswas- ser verwenden. DEUTSCH

| 91 |1. VORBEREITUNG DES GERÄTS

1.1 Den Verschluss (Q) des selbstauffüllenden

Wasserbehälters nach oben ziehen (Abb. 1) und den Tank mit normalem Leitungswasser bis zur MAX-Markierung an der Wasserein- lassöffnung füllen.

1.2 Den Verschluss (Q) wieder aufsetzen.

1.3 Den Deckel (R) nach oben ziehen, so dass

er sich lösen lässt (Abb. 2).

1.4 Den Wasserbehälter (Z) anheben, indem

er am Griff (X) aus seiner Aufnahme gezogen und die Klappe der Monoblocksteckdose be- wegt wird (Abb.). 3).

1.5 Den Hebel zum Öffnen des Wasserbehäl-

ters (Y) drücken und ziehen (Abb. 4).

1.6 Die Wasserfilter-Einheit (O) herausneh-

men (Abb. 5) und den Behälter mit ca. 0,5 l Leitungswasser auffüllen. In den Behälter kann auch 1 Ampulle des schaumhemmenden, wohlriechenden Duft- mittels Polti Bioecologico mit natürlichen Substanzen beigemengt werden, das nicht nur im Raum einen angenehmen Duft hinter- lässt, sondern auch die Schaumbildung im Wasserfilter verhindert, wodurch ein rei- bungsloser Betrieb des Geräts gewährleistet werden kann. (Für Erläuterungen siehe Kapi- tel „Polti Biecologico“).

1.7 Die Filtereinheit wieder in den Wasserbe-

hälter (Z) einsetzen. Den Behältergriff schlie- ßen und darauf achten, dass er richtig einras- tet.

1.8 Den Wasserbehälter in umgekehrter Rei-

henfolge wieder einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass das Luftleitungsrohr an der Wasserfiltereinheit mit der Verbindung am Gerät übereinstimmt.

1.9 Den Deckel (R) wieder aufsetzen, dabei

darauf achten, dass die beiden Hebel am De- ckel mit den beiden Aufnahmen am Gerät übereinstimmen, und ihn drehen, bis er ein- rastet.

2. BENUTZUNGSFUNKTIONEN

Die Funktionen des Geräts (Dampfreinigung, Saugen, Reinigungsmittel und die kombinier- ten Funktionen) müssen je nach Art des op- tionalen Zubehörs eingestellt werden, das verwendet werden soll. Für die Zubehörteile, die einen Schlauch um- fassen (1, 9) die Klappe der Monoblockbuchse öffnen und Monoblockstecker bis zum hörba- ren Einrasten einstecken (Pic. 6), ohne die Taste zu drücken, dann auf festen Sitz prüfen. Um den Monoblockstecker aus dem Gerät zu entfernen, die Taste drücken und den Mono- blockstecker aus dem Gerät ziehen. Das Stromkabel komplett abwickeln und an eine entsprechende Steckdose anschließen (Pic. 7). Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.

Diese Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0375 (Kap. 9.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0377 (Kap. 9.2), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0257 (Kap. 9.15).

  • Den Hauptschalter (K), der sich unter der Bedientafel befindet, drücken. Die Leuch- tanzeige für Saugkraft (D) beginnt zu blin- ken.
  • Die Taste Dampfkessel EIN (G) drücken. Die Betriebsanzeige des Dampfkessels (C) schaltet sich ein.
  • Warten Sie bis sich die Druckkontrollanzei- ge (A) einschaltet.
  • Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (1 ; 9).
  • Dampfabgabetaste am Griff drücken, um Dampf auszugeben (1 ; 9).

Diese Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0375 (Kap. 9.1). Den Hauptschalter (K), der sich unter der Be- dientafel befindet, drücken. Die Leuchtanzei- ge für Saugkraft (D) beginnt zu blinken. Hierfür muss in jedem Fall vorher der Netzstecker vom elektrischen Netz getrennt werden. ACHTUNG: Ein falsches Einsetzen des Was- serfilterbehälters kann eine Verminderung der Saugleistung bewirken. ACHTUNG: Bei ausgeschalteter Kontroll- leuchte (A) keine Dampfabgabe vornehmen, sondern abwarten, bis diese aufleuchtet, da- mit das System stabilisiert und die maximal mögliche Leistung ermöglicht wird. Sicherstellen, dass die Reinigungsfunktion (L) ausgeschaltet ist (Anzeige am grünen Schalter). ACHTUNG: Bei Erstinbetriebnahme könnten infolge nicht richtiger Erwärmung im An- schlussschlauch Wassertropfen ausrinnen. Es wird daher empfohlen, den ersten Dampf- strahl auf einen Lappen zu richten, bis der Dampfstrahl gleichförmig ist. DEUTSCH | 92 |Die Saugfunktion kann entweder über die Taste Einschalten (E) am Bedienfeld oder über die Taste Saugen am Griff bedient wer- den. Am Bedienfeld : wird die Einschalttaste (E) für einige Sekunden gedrückt, startet die Saug- funktion mit der niedrigsten Geschwindigkeit und die erste Stufe der Leuchtanzeige wech- selt von Blinken zu durchgehend Leuchten. Am Griff : wird die Taste am Griff gedrückt, startet die Saugfunktion mit der niedrigsten Geschwindigkeit und die erste Stufe der Leuchtanzeige wechselt von Blinken zu durchgehend Leuchten.

2.3 REINIGUNGSFUNKTION

Diese Funktionen sind möglich mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0375 (Kap. 9.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0377 (Kap. 9.2), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0257 (Kap. 9.15). Um die Reinigungsfunktion mit Wasserabga- be zu verwenden, wie folgt vorgehen:

  • Den unter dem Bedienfeld befindlichen Hauptschalter (K) drücken, die erste Stufe der Sauganzeigen (D) beginnt zu blinken.
  • Den Schalter zum Einschalten des Dampf- kessels (G) drücken.
  • Die Kontrollleuchte für den Kesselbetrieb (C) schaltet sich ein.
  • Den Schalter Dampf/Reinigung (L) in die Position „Water“ drücken. Die Betriebsan- zeige wird orange. In diesem Status tritt durch Drücken der Dampffunktionstaste ein Wasserstrahl aus dem Zubehör aus.
  • Um die Funktion zu deaktivieren, den Schalter (L) erneut drücken.

2.4 KOMBINIERTE FUNKTIONEN

Kombiniert werden können die Funktionen: DAMPF – SAUGEN DAMPF – REINIGUNG Diese Funktionen sind möglich mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0375 (Kap. 9.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0377 (Kap. 9.2), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0257(Kap. 9.15).

Alle Zubehörteile können direkt an den Dampf-/Saugschlauch (1; 9) oder an die Ver- längerungsrohre (2; 10) angeschlossen wer- den.

3.1 Verlängerungsrohre am Griff befestigen:

Die Feststellzwinge für Zubehör, wenn vorhan- den, auf OFFEN stellen und die Zubehörteile an- bringen. Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOS- SEN stellen. Überprüfen, dass die Ver- bindung korrekt ausgeführt wurde und hält. An den Verlängerungs- rohren befindet sich eine weitere Feststelltaste: Führen Sie die gleichen Schritte wie vorher bei den Zubehörteilen aus und lösen Sie die Rohre, indem Sie die Taste bis zur Blockierposition schieben.

3.2 Zur Verwendung der anderen Zubehörtei-

le wie folgt vorgehen: - Feststellzwinge auf OFFEN stellen und die Zubehörteile anbringen. - Die Feststellzwinge für Zubehör auf GE- SCHLOSSEN stellen. Überprüfen, dass die Verbindung korrekt ausgeführt wurde und hält.

3.3 Um die ausschließlich für die Saugfunktion

entsprechenden Zubehörteile anzuschließen, diese miteinander verbinden.

3.4 Die Dampflanze auf den Dampfkonzen-

trierer drehen, um diese zu verbinden. Das gleiche Vorgehen kann für die bunten kleinen Bürsten vorgenommen werden, die sowohl auf den Dampfkonzentrierer als auch auf die Dampflanze gedreht werden können. Die ver- schiedenen Farben ermöglichen einen diffe- renzierten Gebrauch der kleinen Bürsten je nach zu behandelnder Oberfläche. ACHTUNG: Die Saugfunktion kann nur zum Aufnehmen von flüssigem Schmutz/Feuch- tigkeit verwendet werden, nicht zum Auf- saugen von trockenem Schmutz. ACHTUNG: Beim Umschalten von der Reini- gungsfunktion „Water“ auf „Steam“ kann aus dem Zubehör noch ein Restwasserstrahl austreten. ACHTUNG: Bei der ersten Dampfabgabe können infolge der nicht erfolgten Tempera- turstabilisierung ein paar Tropfen Wasser- Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten. Um zu vermeiden, dass sich durch Schmutz im Sammelbehälter unangenehme Gerüche bilden, wird empfohlen, diesen nach jeder Verwendung zu leeren und zu reinigen, wie in Kapitel 12 beschrieben. DEUTSCH | 93 |4. DAMPFREGULIERUNG Der gewünschte Dampffluss kann durch Betä- tigen des Einstellknopfes zur Dampfregulie- rung (I) optimiert werden. Um eine größere Dampfmenge zu erzielen, den Knopf im Uhr- zeigersinn drehen (Abb. 8). Wenn er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die Dampfmenge ab (Abb. 8). Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung:

Höchste Stufe (4/5) : um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken zu entfernen und hy- gienisch zu reinigen;

Mittlere Stufe (3) : für Teppichböden, Teppi- che, Fenster, Fußböden;

Niedrigste Stufe (1/2) : um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.

Die Saugleistung kann je nach zu reinigender Fläche reguliert werden: die Nummern bezie- hen sich auf die Angaben am Bedienfeld (D).

5.1 Bedienung der Saugfunktionen über die

Bedientafel Durch drücken der Tasten Saugfunktion ein- schalten/ erhöhen (E) und Saugfunktion ver- ringern (F) können Sie die Saugkraft des Polti Vaporetto MV regulieren. Bei jedem drücken der Taste (E) erhöht sich die Saugkraft und ei- ne Leuchtanzeige auf der Bedientafel schaltet sich ein. Umgekehrt ist es bei der Taste (F). Wird die Taste (E) einige Sekunden lang ge- drückt wird die Saugfunktion unterbrochen.

5.2 Bedienung der Saugfunktionen am Griff

Durch einen einfachen Druck auf die Saugtas- te wird der Saugbetrieb gestartet. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, können Sie die Ge- schwindigkeit entsprechend der zu bearbei- tenden Flächen einstellen. Bei Erhöhung der Saugkraft schaltet sich die Leuchtanzeige (D) auf der Bedientafel ein, bei einer Verringe- rung der Saugkraft schaltet sich die Leuch- tanzeige (D) aus. Durch einen einfachen Druck auf die Saugtaste können Sie das Gerät jederzeit ausschalten.

6. AUTOMATISCHE BLOCKIERUNG

DER SAUGFUNKTION Falls der Schmutzpegel im Wasserfilterbehäl- ter das höchste zulässige Niveau erreicht, wird die Saugfunktion automatisch durch den Schwimmer (Sicherheitsvorrichtung) blo- ckiert. Dies kann auch vorkommen, wenn das Wasser im Sammelbehälter sehr schmutzig ist. In diesem Fall ist eine höhere Motordrehzahl hörbar und das Wasser muss aus dem Behäl- ter entfernt werden. Das Gerät ausschalten und erst wieder ein- schalten, nachdem der entsprechende Was- serstand erreicht wurde, wie im Kapitel 1 be- schrieben.

7. LEEREN UND REINIGEN DES

SCHMUTZSAMMELBEHÄLTERS Falls der Schmutzpegel im Behälter das höchste zulässige Niveau erreicht, wird die Saugfunktion automatisch durch den Schwimmer blockiert.

  • Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
  • Den Deckel (R) wie in Abb. 2 gezeigt nach oben ziehen, damit er entriegelt werden kann.
  • 1.4 Den Wasserbehälter (Z) anheben, indem er am Griff (X) aus seiner Aufnahme gezo- gen und die Klappe der Monoblocksteckdo- se bewegt wird (Abb.).
  • Den Hebel zum Öffnen des Wasserbehäl- tergriffs (Y) drücken und ziehen (Abb. 4). Die Wasserfiltereinheit (O) herausnehmen, den Behälter leeren und ausspülen.
  • Sperrring für Knierohr (W) lösen und dazu nach außen ziehen (Abb. 5).
  • Die Einzelteile auseinander nehmen und un- ter fließendem Wasser abspülen.
  • Zum Weiterarbeiten muss Wasser aufge- füllt werden.
  • Zur Erleichterung der Reinigungsarbeiten des Wasserbehälters (X) ist eine Reini- gungsbürste im Lieferumfang enthalten, die ebenfalls für die Säuberung des Einsatzes der Rohre des Gerätes sowie der Innenseite des Zubehörs verwendet werden kann.
  • Die Wasserfiltereinheit (Z) wieder einset- zen, den Behältergriff (X) schließen, wobei auf die richtige Positionierung zu achten ist, und die Einheit wieder in das Gerät einset- Stufe 1 Vorhänge Stufe 2 Sofas und Polster Stufe 3 Teppiche und Teppichböden Stufe 4 Fußböden oder Aufsaugen von Flüssigkeiten Bei Wiedereinschalten wird das Gerät mit der zuletzt verwendeten Saugstärke betrieben. ACHTUNG: Sollte das Gerät unmittelbar wie- der eingeschaltet werden, ohne das Wasser zu wechseln, könnte der Luftauslassfilter be- schädigt werden. DEUTSCH | 94 |zen.
  • Den Deckel (R) wieder aufsetzen, dabei da- rauf achten, dass die beiden Hebel am De- ckel mit den beiden Aufnahmen am Gerät übereinstimmen, und den Deckel drehen, bis er einrastet.

Das Produkt ist mit einem Indikator (M) zur Anzeige des Betriebsdrucks ausgestattet.

VERWENDUNG Vor der Dampfbehandlung von Leder, beson- deren Oberflächen und Holzflächen müssen die Anweisungen des Herstellers beachtet werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück er- folgen. Die behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Mö- bel, Türen, usw.) und Böden aus behandelten Tonfliesen wird besondere Vorsicht empfoh- len, da eine zu lange Dampfanwendung den Wachs, die Politur oder die Farbe der zu reini- genden Oberflächen beschädigen könnte. Es wird daher empfohlen, den Dampf auf die- sen Oberflächen nur kurz zu verteilen, oder die Reinigung mit einem vorher besprühten Tuch durchzuführen. Besonders empfindliche Ober- flächen (z.B. Kunststoffe, lackierte Oberflä- chen, usw.) sollten mit leichtem Dampfstrahl behandelt werden. Für die Reinigung von Glasflächen bei besonders niedrigen Tempe- raturen die Glasflächen vorwärmen und mit ei- nem Abstand von ca. 50 cm von der Glasflä- che zu reinigen beginnen. Für die Pflege Ihrer Pflanzen wird empfohlen, diese mit einem Min- destabstand von 50 cm zu besprühen.

9.1 DAMPF- UND SAUGSET PAEU0375

Mit diesem Set können Sie das Gerät als Dampfreiniger mit integriertem Staubsauger verwenden, um alle Oberflächen zu saugen, zu reinigen und zu desinfizieren. Die kompak- ten Abmessungen der Mehrzweckbürste (3) - die über die Verlängerungsrohre (2) mit dem Schlauch (1) verbunden wird - erlauben den Einsatz auch in kleinen Räumen. Mit dem Tuch (7) wird loser Schmutz aus dem Dampf aufgenommen, es ist für alle Arten von Böden geeignet. Die austauschbaren Aufsätze der Bürste er- möglichen den Einsatz auf allen Oberflächen und für verschiedene Funktionen: der Bors- tenaufsatz (6) wird nur für die Saugfunktion empfohlen; der Hartbodenaufsatz (4) für die Feuchtigkeitsrückgewinnung auf glatten Oberflächen und der Teppichaufsatz (5) für die Reinigung von Teppichen und Teppichbö- den. Um die verschiedenen Rahmen auf der Mehr- zweckbürste anzubringen, die beiden Schie- ber auf dem Rücken der Bürste nach außen schieben und den für die zu reinigende Ober- fläche geeigneten Rahmen einsetzen. Um den Rahmen festzustellen, die beiden Schieber wieder nach innen schieben. Dampf nicht di- rekt auf Holzoberflächen richten.

9.2 DAMPFSET MIT VAPORFLEXI BÜRSTE

PAEU0377 Die innovative Vaporflexi Bürste (11), die zu- sammen mit dem entsprechenden Mikrofa- sertuch (12) verwendet wird, garantiert eine optimale Dampfabgabe und -verteilung über die gesamte Oberfläche des Tuches, für eine noch effektivere und schnellere Reinigung auf allen Oberflächen, selbst auf den empfind- lichsten. Es ist extrem einfach zu handhaben und ga- rantiert eine größere Bewegungsfreiheit und die Möglichkeit, auch engste Räume zu errei- chen und zu reinigen. Ebenfalls im Set enthal- ten sind der Schlauch (9) und die Verlänge- rungsrohre (10).

9.3 SPRÜHEXTRAKTIONSSET PAEU0378

Die Sprühextraktions-Waschbürsten verne- beln und saugen gleichzeitig, so dass Sie Tep- piche, Teppichböden, Sofas, Sessel und Pols- termöbel tief in den Fasern reinigen können. Die Aufsätze können auch mit den Bürsten verbunden oder von ihnen getrennt werden, indem man sie entsprechend den zu behan- delnden Oberflächen einhakt oder verschiebt.

9.4 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-

GUNGSSET PAEU0379 Mit der Saug+Dampfdüse (21) können Sie mehrere Funktionen ausführen: Absaugen von verschiedenen, auch kleinen Oberflächen, Dampfreinigung mit der Haube (24), Glas oder Spiegelreinigung in Kombination mit den 200 mm (23) oder 130 mm (22) Fens- terreinigungsaufsätzen. Zum Schluss wird der Borstenaufsatz auf die Düse aufgesetzt und ermöglicht es dank der abrasiven Wirkung der Borsten, Haare aus der Polsterung zu entfernen. Bevor das Tuch vom Wischmop entfernt werden kann, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. DEUTSCH

| 95 |9.5 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-

GUNGSSET PAEU0380 Mit dem Fensterwischer (25) können in Kom- bination mit den austauschbaren 250 mm (26) oder 350 mm (27) Gummiabziehern alle Glas-, Kristall- und Spiegeloberflächen gerei- nigt und desinfiziert werden. Die Bürste (28) hingegen ist für die Reinigung kleiner Flächen wie Möbelstoffe, Autoinnen- räume, kleine Glasflächen, Fliesen, Schranktü- ren und Türen bestimmt. Kann mit der mitgelieferten Haube (29) ver- wendet werden.

9.6 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF UND

SAUGEN PAEU0381 Durch die Verwendung dieses Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) kann sowohl nur mit aktivierter Dampffunktion als auch mit der Saugfunktion verwendet werden: Auf diese Weise wird der vom Dampf gelöste Schmutz vom Gerät abgesaugt. Darüber hinaus wird durch den Zusatz der Bürsten (30/31/32/33/34/35/36) eine größere Ab- riebwirkung erzielt; die Bürsten sind in ver- schiedenen Formen und Materialien erhältlich und können auf verschiedenen Oberflächen eingesetzt werden. Sie können sowohl an das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) als auch an die Lanzen (38/39/40) geschraubt wer- den. Die verschiedenen Lanzen (38/39/40) er- möglichen es - je nach Typ - auch die verbor- gensten Ecken zu erreichen und enge Berei- che zu reinigen. Um die kleine Lanze (38) zu verwenden, diese an den Dampfkonzentrierer (41) schrauben. Die kleine Düse (37) eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfu- gen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. ab- zusaugen.

9.7 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF

PAEU0382 Durch die Verwendung dieses Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Ideal zum Entfer- nen der hartnäckigsten Verschmutzungen und zum Reinigen der verstecktesten und schwer zugänglichen Stellen. Das Set besteht aus ver- schiedenen Zubehörteilen, die jeweils eine spezifische Funktion haben. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (42) kann direkt an den Griff oder die Verlänge- rungsrohre (10) angeschlossen werden. Es ist auch möglich, sowohl die Lanzen als auch die Bürsten aus dem Set an diesen (42) anzu- schließen. Die beiden Lanzen (50/51) ermögli- chen es - je nach Typ - die verborgensten Ecken zu erreichen und engen Bereiche zu rei- nigen. Darüber hinaus wird durch den Zusatz der Bürsten (43/44/45/46/47/48/49) eine größere Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschiedenen Formen und Materialien erhältlich und können auf verschiedenen Oberflächen eingesetzt werden.

9.8 SAUG-ZUBEHÖRSET PAEU0383

Die verschiedenen Zubehörteile dieses Sets ermöglichen Ihnen das Absaugen von Staub und Schmutz von allen Oberflächen, ein- schließlich Textilien. Mit der Lanze (52) errei- chen Sie auch die schwierigsten Stellen, die kleine Düse (53) eignet sich zum Reinigen von Polstern, Sofas, Polsterungen und Auto- innenräumen, während Sie mit den beiden Bürsten aus Nylon (55) und Rosshaar (44) al- le Oberflächen, auch die empfindlichsten, ab- saugen können.

9.9 SET DREIECK-BÜRSTE + 5 HAUBEN

PAEU0390 Kleine und flexible Bürste (62) mit komfort- ablem Gelenk zur Reinigung schwieriger Ecken und Nylonborsten, die selbst den hart- näckigsten Schmutz lösen und entfernen. Das Set enthält auch 5 Mikrofaser-Hauben (63), die den direkten Kontakt mit dem Dampf- strahl vermeiden, ideal für die Behandlung empfindlicher Oberflächen, Stoffe und Pols- ter.

9.10 SET 10 DREIECK-HAUBEN PAEU0389

Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (61), die mit der dreieckigen Bürste (62) kom- patibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allge- meinen eignen. Ihre weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.

9.11 SET KLEINE BÜRSTE + 5 HAUBEN

PAEU0391 Diese Bürste (64) eignet sich für die Reini- gung aller Oberflächen, auch der empfind- lichsten, und ist dank ihrer geringen Größe ACHTUNG: Die Lanze für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den sie bestimmt ist; aufgrund der besonderen Form kann es bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommen, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Größte Vorsicht walten lassen und bei zeitweiliger Nichtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitstaste einschalten. DEUTSCH | 96 |besonders geeignet, wenn die Bereiche klein und eng sind. Sie kann mit den mitgelieferten Mikrofaser-Hauben (65) verwendet werden, um den direkten Kontakt mit dem Dampf- strahl zu vermeiden.

9.12 SET 10 HAUBEN PAEU0388

Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (60), die mit der Bürste (28) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen eig- nen. Ihre weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.

9.13 SET 10 DAMPF- UND SAUGTÜCHER

PAEU0386 Set bestehend aus 10 universellen Mikrofaser- tüchern (58) mit Polyestereinsätzen, die die Gleitfähigkeit erhöhen. Ideal zum Aufnehmen von Schmutz und geeignet für alle Arten von glatten, rauen und sogar hochempfindlichen dampfwaschbaren Böden, da der direkter Kontakt mit dem Dampfstrahl vermieden wird. Waschmaschinenfest.

9.14 SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER

PAEU0387 Kit bestehend aus 10 Mikrofasertüchern (59) für Vaporflexi-Bürste (11), ideal für die Reini- gung aller Arten von Böden, auch der emp- findlichsten, ob glatt oder rau, da sie mit Poly- estereinsätzen ausgestattet sind, die ihre Gleitfähigkeit erhöhen. Waschmaschinenfest.

9.15 ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP PAEU0257

Bürste für Fußböden, Wände, Fenster und Decken. Angeschlossen an das Gerät ist der Gelenk-Dampfbesen ideal für die Reinigung nicht nur aller Arten von Fußböden, sondern auch von Wänden, Fenstern und Decken. Die spezielle Kammer im Inneren der Bürste er- möglicht eine gleichmäßige Verteilung des Dampfes auf dem mitgelieferten Mikrofaser- tuch. Die Stange ist auf jede Höhe einstellbar.

9.16 DAMPFTAPETENLÖSER PAEU0228

Mit dem Zubehör Dampftapetenlöser lassen sich Tapeten problemlos von den Wänden entfernen: Mit Hilfe des Dampfs löst sich der Tapetenkleber in wenigen Sekunden.

10. FEHLEN VON WASSER IM

KESSEL Dank des automatischen Auffüllsystems ist ein Auffüllen per Hand nicht mehr nötig. War- teund Stillstandzeiten fallen dadurch weg. Wenn das Wasser im Dampfkessel auf den Mindeststand gesunken ist, "meldet" die Ni- veausonde automatisch dem Behälter diesen Zustand und betätigt eine Pumpe für das Wasserauffüllen. Ein Wassermangel im selbstauffüllenden Behälter wird von der Wassermangelanzeige (B) und durch ein akustisches Signal angezeigt. Gleichzeitig wird die Dampfabgabe unterbrochen. Um weiterzuarbeiten, verfahren Sie entsprechend der Beschreibung im Abschnitt "Vorbereitung für den Gebrauch".

11. POLTI BIOECOLOGICO

Polti Bioecologico ist ein Duft spendendes Produkt mit natürlichen Substanzen. Die Anti- Schaum-Formel verhindert die Entstehung von Schaum im Wasserfilter und gewährleis- tet somit die einwandfreie Funktionstüchtig- keit des Gerätes. Polti Bioecologico agiert auch als effizientes Duftmittel, da es vor der Verwendung des Geräts im Sammelbehälter verdünnt wird und auch dank der in seiner Zusammensetzung enthaltenen natürlichen Substanzen die Entstehung von unangeneh- men Gerüchen im Inneren des Behälters ver- hindert und einen angenehmen Frischeduft in der Umgebungsluft verbreitet. Inhalt von 1 Ampulle: 5 ml

11.1 Wasser in den Schmutzsammelbehälter

wie in dieser Bedienungsanleitung angege- ben hinzufügen.

11.2 Vor Gebrauch die Ampulle schütteln.

11.3 Den Ampullenverschluss biegen und ab-

11.4 Den Inhalt der Ampulle in den Behälter

12. ALLGEMEINE WARTUNG

Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwen- den. Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf ach- ten, dass diese vor erneutem Einsatz kom- plett getrocknet sind. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmit- tel verwenden. Vor jeder Anwendung 1 Ampulle einfüllen. Eine eventuelle Farbveränderung der Flüs- sigkeit des Produktes beeinflusst weder die Qualität noch die Wirkungsweise des Pro- dukts. ACHTUNG: Niemals Polti Bioecologico in den Dampfkessel geben. DEUTSCH

| 97 |12.1 REINIGUNG DER FILTER

Den Öffnungshebel des Lüftungsgitters (P) aushaken und nach oben drehen. Schwamm- filter (N) herausnehmen und regelmäßig durch Abwaschen unter fließendem Wasser reinigen und, falls sich der Zustand ver- schlechtert hat, durch Originalersatzteile von Polti ersetzen. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen in das Gerät trocknen lassen.

Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an ei- nem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinflüssen ge- schützt aufbewahren. Das Gerät keinen extre- men Temperaturen aussetzen. Das Netzkabel auf den dafür vorgesehenen Haken aufwickeln, hierzu wie folgt vorgehen: - Die Haken für die Kabelaufwicklung (J) nach außen bringen (Abb. 9). - Das Netzkabel aufwickeln. Den Wasserbehälter vor dem Verstauen des Polti Vaporetto MV leeren. DEUTSCH

| 98 |14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG

PROBLEM URSACHE LÖSUNG

Das Gerät schaltet sich nicht an. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Gerät mit Strom versorgt wird. Die Saugkraft lässt nach. Düse, Saugschlauch oder Saugrohr sind verstopft. Das Gerät ausschalten und den Stecker herausziehen. Filter reinigen und eventuelle Ver- stopfungen von Leitungen oder Zubehör beseitigen. Austritt von Wasser während des Aufsaugens von Flüssig- keiten. Schwimmer blockiert. Die Wasserfilter-Gruppe reini- gen. Die Verlängerungsrohre oder die Zubehörteile rutschen leicht heraus. Die Feststellzwinge befin- det sich in Stellung „GE- ÖFFNET“. Die Feststellzwinge auf Stel- lung „GESCHLOSSEN“ drehen. Das Gerät gibt keinen Dampf ab. Kesselschalter ausgeschal- tet. Es ist kein Wasser im Dampfkessel. Dampfsperre ist aktiviert. Der Dampfkessel hat noch keinen Druck aufgebaut. Der Monoblockstecker ist nicht richtig eingesteckt. Die Kesseltaste drücken. Wasser im Dampfkessel auffül- len Die Dampfsperre am Griff lö- sen. Warten, bis sich die Dampf- Kontrollleuchte ausschaltet. Den Monoblockstecker richtig einstecken. Der Dampffluss ist mit Wasser- tropfen gemischt. Das Dampfrohr und/oder das Teleskoprohr sind kalt. Dampfstrahl auf ein Tuch rich- ten, um die Rohre zu erwär- men. Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehöreinsatz. Die Dichtungen sind be- schädigt. Die Dichtungen austauschen. Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. DEUTSCH | 99 |GARANTIE Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erwor- ben wurde. Wenn der Kauf durch den Ver- braucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Ver- brauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkäufer ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden:

  • Rechnung: ein Jahr Garantie
  • Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspek- te und der Garantie für Verbrauchsgüter. Die- se Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer gel- tend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die loka- len Garantievorschriften.

WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT

Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrika- tionsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeits- kraft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. Um einen Garantieeingriff durchführen zu las- sen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kunden- dienststellen wenden. Die vom Verkäufer aus- gestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen wer- den. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantie- frist sorgfältig aufbewahren. WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGE

  • Defekte und Schäden, die nicht auf Fabri- kationsfehler zurückzuführen sind.
  • Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrie- render Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
  • Schäden durch Zufälle (Brand, Kurz- schluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzu- schreiben sind (Eingriffe).
  • Schäden durch den Einsatz von nicht ori- ginal Polti-Komponenten sowie Reparatu- ren oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.
  • Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
  • Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.
  • Etwaige Schäden durch Kalkablagerun- gen.
  • Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanlei- tung des Herstellers.
  • Anbringung von nicht Original-Zubehör- teilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedie- nungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schä- den ab, die direkt oder indirekt Personen, Sa- chen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt. Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kun- dendienstzentren können Sie unter www.pol- ti.com. einsehen. DEUTSCHPORTUGUÊS | 100 |PORTUGUÊS | 101 |