Ester Forno Evo - Pfanne La Nordica - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Ester Forno Evo La Nordica als PDF.
Häufig gestellte Fragen - Ester Forno Evo La Nordica
Laden Sie die Anleitung für Ihr Pfanne kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Ester Forno Evo - La Nordica und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Ester Forno Evo von der Marke La Nordica.
BEDIENUNGSANLEITUNG Ester Forno Evo La Nordica
DIE OBERFLÄCHEN KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN! VERWENDEN SIE IMMER SCHUTZHANDSCHUHE!
Während der Verbrennung wird Wärmenergie frei gegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen, Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DEUTSH - INHALTSVERZEICHNIS
INSTALLATION 3
TECHNISCHE DATEN 36
ALLGEMEINE HINWEISE 36
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS 36
SOFORTIGES EINSCHREITEN 37
BESCHREIBUNG 38
RAUCHABZUG 38
SCHORNSTEINPOSITION 39
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN 39
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS 39
LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WAHREND DER VERBRENNUONG 40
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE 40
ANFEUERUNG 41
EMISSIONSARMES Anfeuern 41
NORMALER BETRIEB 42
BACKEN (wenn anwesend) 42
BETRIEB IN DEN UBERGANGSPERIODEN 42
WARTUNG UND PFLEGE 43
REINIGUNG DES GLASES 43
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN 43
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES 43
SOMMERPAUSE 43
KACHELN (wenn anwesend) 44
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend) 44
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend) 44
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend). 44
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend). 44
REINIGUNG DES FEUERROSTES 44
WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend 44
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG 45
These Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewisern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlustitte beim Gebietskundendienst oder Ihr dem Fachhändler ein weiteres Exemplar anfordern.
Bedienungsanleitungen finden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unternehmens.
Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich gebaut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt werden, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen auch ähnliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät Installiert wird, sowie die in thisem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollen Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden Sie sich umgehend an den Handler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten, die am Ofen vorhanden sind und dessen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen Originalersatzteile und nur durch einen autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
SICHERHEIT
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER KENNTNIS BENUTZT WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWacht WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDEN EN GEFAHREN BEWUSST SIND.
- DER GEBRAUCH DIESES WärmerZEUGERS DURING PERSONEN (KINDER EINGESCHLOSSEN) MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN IST VERBOTEN UNTERSAGT, ES SEI DANN, SIE WERDEN BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES ZUR IHRER EIGENEN SICHERHEIT VON EINER VERANTWORTLICHEN PERSON ÜBERWACHT UND ANGEWIESEN.
- DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFUHRUNG DEM BENUTZER UTERLIEGT, DARF NICTVON KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFUHRT WERDEN.
- KINDER MÜSSEN BEAUFISCHTIGT WERDEN, DAMIT SIE NICT MIT DEM GERÄT ODER DER FERNBEDIENUNG SPIELEN.
- DEN WÄRMERZEUGER NICT BARFUSS ODER MIT NASSEN ODER BZW. FEUCHTEN KÖRPERTEILEN BERÜHREN.
- ES IST VERBOTEN, DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN OHNE GENEHMIGUNG BZW. ANWEISUNGEN DES HERSTELLERS ZU VER-ÄNDERN ODER EINZUSTellen.
- NICTAN DENE ELEKTRISCHEN LEITUNGEN, DIE AUS DEM OFEN KOMMEN, ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN ODER VERDREHEN, AUCH WENN DIESER VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDEN.
- DER NETZSTECKER MUSA AUCH NACH DER INSTALLATION UNGEHINDERT ZUGÄNGLICH SEIN.
- VERMEIDEN SIE ES, EVENTUELL VORHANDENE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN ZUM RAUM, IN WELCHEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST, ABZUDECKEN ODER DEREN GROSSE ZU VERKLEINERN.
- LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN, PAPIERETC. NICT IN DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN OHNE AUFSICHT LIEGEN.
- WAHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MULL DIE FEUERRAUMTÜR STETS GESCHLOSEN WAHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AussenFLÄchen DES GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR VORSICH.
- KONTROLLIEREN SIE VOR DEM EINSCHALTEN NACH EINER LÄNGEREN STILLSTANDSPHASE, OB VERSTOPFUNGEN VORLIEGEN.
- DER WÄRMERZEUGER WURDE SO KONZIPIERT, DASS ER UNDER JEGLICHEN (AUCH KRITISCHEN) KLMATISCHEN BEDINGUNGEN FUNKTIONIERT. IM FALL VON SPEZIELL UNGUNSTIGEN WITTERUNGSSVERHALTNISSEN (STARKER WIND, FROST) KONNTEN SICHER-HEITSEINRICHTUGEN GREIFEN, DIE DEN WÄRMERZEUGER ABSCHALTEN. WENN DIES EINTRITT, WENDEN SIE SICH AN DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST ODER IHREN FACHHANDLER. UND SETZEN SIE KEINESFALLS DIE SICHERHEITSVORRICHTUGEN AUSSER KRAFT!
- IM FALL EINES SCHORNSTEINBRANDES RUFEN SIE SOFORT DIE FEUERWEHR UND IHREN ZUSTÄNDIGEN BEZIRKSSCHORNSTEIN-FEGERMEISTER. VERHINDERN SIE, WENN MÖGLICH, BIS ZUM EINTREFFEN DER FEUERWEHR EIN AUSBREITEN DES BRANDES AUF AN DEN SCHORNSTEIN ANGRENZENTE BRENNBARE BAUTEILE WIE BEISPIELSWEISE MOBILAR, HOLZBAUTEILE WIE HOLZBALKEN, HOLZDECKE ODER BODEN SOWIE TEPPICHE, KABEL ETC.ETC.
DER WARMERZEUGER DARF NICTZ ZUR ABFALLVERBRENNUONG BENUTZT WERDEN.
ZUM ANZUNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLUSSIGKEIT VERWENDEN. - DIE OFENKERAMIK WERDEN WIRD HANDWERKLICH HERGESTELLT UND KANN SOMIT FEINE EINSTICHE, HAARLINIEN UND FARBLICHE UNGLEICHMASSIGKEiten AUFWEISEN. DIESE EIGENSCHAFTEN SIND ZEUGNIS IHRES HOCHWERTIGEN CHARAKTERS. GLASUR UND OFENKERAMIK HABEN UNTERSCHIEDLICHE AUSDEHNUNGSKOEFFIZIENTEN, DADURCH ENTSTEHEN FEINSTE RISSE (HAARLINIEN), DIE IHRE TATSACHLICHE ECHTHEIT BEWEISEN. ZUR REINIGUNG DER OFENKERAMIK SOLLTE EIN WEICES, TROCKENES TUCH VERWENDET WERDEN; BEI VERWENDUNG VON REINIGERN ODER FLUSSIGKEiten WÜRDEN DIESE IN DIE HAARRISSE EINDRINGEN UND DIESE HERVORTRETEN LASSEN.
TECHNISCHE DATEN
| ESTER BII ESTER Forno EVO | ||
| Definition: nach | EN 13240 EN 13240 | |
| Bauart | 1 | 1 |
| Nennwärmeleistung in kW | 7,5 8,2 | |
| Wirkungsgrad in % | 80 86,7 | |
| Rauchrohrdurchmesser in mm | 130 130 | |
| Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m) - Abmessungen min (mm) | 4 - 200x200 Ø200 | |
| Förderdruck bei Nennheizleistung in Pa (mm H2O) | 11 (1,1 mm H2O) 12 (1) | 2 mm H₂O |
| Stündenverb rauch in Kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit) | 2,2 2,2 | |
| Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2in % | 0,09 - 1142 mg/m3 | 0,07 - 857 mg/m3 |
| Abgasemission in g/s - Holz | 6,5 | 6 |
| Abgastemperatur im Medium in °C - Holz | 284 199 | |
| Außenlufteintritt Ø in mm (Mindestoberfläche in cm2) | 120 (100 cm2) | 120 (100 cm2) |
| Größe der Feuerraumöffnung in mm (B x H) | 300 x 350 | 300 x 340 |
| Größe des Feuerraum in mm (B x H x T) | 295 x 390 x 300 | 295 x 315 x 300 |
| Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T) | / | 268 x 238 x 338 |
| Rosttyp | Planrost | |
| Höhe in mm | 950 1300 | |
| Breite in mm | 540 540 | |
| Tiefe in mm | 478 478 | |
| Masse in Kg | Abschnitt MAße | |
| Sicherheitsabstände zur Brandverhütung | Abschnitt BRANDSCHUTZ | |
| m3 Heizungsvermögen (30 kcal/h x m3 (#) | 215 235 | |
(#) For Gebäude deren Wärmedämng nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens: günstige Bauweise (30 Kcal/h x m³); weniger:günstige Bauweise (40 Kcal/h x m³); ungünstige Bauweise (50 Kcal/h x m³). Bei Wärmedamng gemäß Wärmeschutzverordnung erhoht sich das Raumheizvermögen. Bei Zeitweilighezung mit mehr als 8 Stunden lang Einstellungen, verminder das Raumheizvermögen von ca. 25%
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
Her Anlage mus den anerkannten Regeln der Technik entsprechend verwirklicht werden, auf der Grundlage Vorschriften der vorliegenden Anleitungen und den Regeln des Handwerks, von qualifiziertem Personal, dass das im Namen von Firmen handelt, die in der Lage sind, die volte Verantwortung fur die Anlage zu übernehmen.
La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte Veränderungen vorgenommen wurden und ebenso weniger für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
Nationale und europäische, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.

DAS GERÄT DARF NICT ABGEÄNDERT WERDEN! Sollten diese Vorkehrungen nicht eingehalten werden, übernimmt die Gesellschaft La NORDICA S.p.A. keinerlei Haftung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schwellen immer ohne Kadmium ist.
Betreff. Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die fur den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, fur die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
Die Installation des Produktes und der Zusatzausstattung der Heizungsanlage muss samentlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
Die Installation, die entsprechenden Anschlasse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung der korrekten Funktion müssen von entsprechend geschultem, autorisierten Fachpersonal fachgerecht und unter Einhaltung der national, regional und lokal geltenden Bestimmungen des Landes ausgeführten werden, in welchem das Gerät zum Einsatz kommt. Ferner sind diese Anleitungen einzuhalten.
Die Installation muss von einem autorisierten Fachmann ausgeführrt werden, der dem Käfer eine Konformitätsbescheinigung der
Anlage ausstellen muss und die komplette Verantwortung für die definitive Installation und die darauf folgende reibungslose Funktion des installierten Produktes übernimmt.
Der Produkt ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstuck an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen werden. Der Anschluss soll möglichst kurz, gerade, horizontal oder leicht ansteigend sein. Die Verbindungen müssen dicht sein. Vor der Installation folgende Prüfungen ausführten:
OBEREN Abgasaustritt - HINTEN - SEITEN;
- sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhalt. Bei unzureichender Tragfähigkeit mussen entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
- Prufen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen (z.B. Platte für die Lastverteilung), wenn es sich um einen Boden aus brenbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
- Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser instelliert wird, eine geeignete Luftung vorhanden ist. In this Zusammenhang ist esalandersichtig, aufdichtschliebende Fenster und Turen (Dichtlippen) zu achen.
Die Installation in Räumen mit Sammelluftungsrohrleitungen, Hauben mit oder ohne Abzieher, Gasgeräten des Typ B, Wärmepumpen oder bei Vorhandensein von Geräten, deren gleichzeitiger Betrieb den Raum zum Unterdruck (Norm UNI 10683) bringen kann, ist zu vermeiden.
- Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerat verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerat geeignet sind. Der Anschluss mehrerer Öfen an denselben Schornstein ist zulässig.
- Der Durchmesser der Öffnung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die Öffnung soll mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestellt sein.
Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglich, muss die Installation geeignet sein.

La NORDICA S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso weniger, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden.
Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen ordnungsgemäß Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
BRANDSCHUTZ
Bei der Installation des Produkt sind folgende Sicherheitsmaßnahmen zu befolgen:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abbildung 4 - A) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und)dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen.
b) Vor der Tur des Feueraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens 100 cm kein entflammbarer oder hitzeempfindlicher Gegenstand oder Baumaterial befinden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden, wenn vor dem gesamtten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebestandige Schutzvorrichtung angebracht wird.
c) Wenn das Produkt auf einem leicht entzündlichen Boden installiert wird, muss ein feuerfester Unterbau vorgesehen werden. Fußboden aus brennbaren Materialien wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., müssen durch einen entsprchenden Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden (Abmessungen nach der regionalen Ordnung). Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm über die Feuerungsöffnung hinaus erstrecken (siehe Abbildung 4 - B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschranke) befinden.
Der Heizungsherd darf ausschließlich mit eingesettem Aschekasten betrieben werden. Die festen Verbrennungsrückstände (Asche) müssen in einem hermetischen und feuerfesten Behälter gesammelt werden. Der Heizungsherd darf niemals bei Vorhandsein von Gas- oder Dampfemissionen (z.B. Linoleumkleber, Benzin usw.) angezündet werden. Stellen Sie keine entflammbaren Materialien in die Nähe des Heizungsherd.

Bei der Verbrennung wird Wärmenergie freigesetzt, die eine erhebliche Erwärung der Oberflächen, Turen, Griffe, Bedienelemente und Glasscheiben, des Rauchrohrs und eventuell der Vorderseite des Geräts mit sich bringt. Berühren Sie diese Elemente nicht ohne entsprechende Schutzkleidung oder zusätzliche Utensilien (hitzefeste Handschuhe, Bedienungsgeräte).
Machen Sie den Kindern diese Gefahren bewusst und halten Sie sie während des Betriebs vom Herd fern.
Wenn falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet wird, konnte aufgrund von Ablagerungen im Rauchabzug ein Kaminbrand entstehen.
SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfulltur und die Tur des Aschenkastens schlieben.
b) Die Verbrennungsluftregler schlieben.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschem (pulverförmig es CO _2 ) den Brandlöschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.

DAS FEUER NICT MIT WASSERSTRAHL LOSCHEN.
Wen der Rauchabzug aufhort zu brennen, diesen von einem Fachmann kontrollieren lessen, um eventuelle Risse oder durchlassicige Stellen festzustellen.
BESCHREIBUNG
Die Kaminöfen von La Nordica eigennen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzsche verwendet. Es handelt sich um eine Zeitbrandfeuerstätte.
Der Ofen besteht aus emailierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feueraums, Rauchring), Details aus Stein. Der Feueraum ist innern mit einzelnen Gusseinplatten und feuerfestem Material (NORDIKER) ausgekleidet. Im Feueraum befinden sich ein Rostträger und ein leicht herausziehbarer Planrost aus dickem Gusseisen.
Die Zugumlenkungsplatte aus Vermiculit im Inneren reflektiert die Ausstrahlung des Feuers und erhoht die Temperatur im Feuerraum zusammen. Durch die Ausnutzung der Abgasströme wird die Verbrennung verbessert und der Wirkungsgrad erhöht (Abbildung 8 - B).
Die Sichtfenstertür aus Keramikglas aus einem einzigen Stück (beständig bis zu 700^ ) erhöht eine faszinierende Sichte auf die brennenden Flammen und verhinder den Austritt von Funken und Rauch. Unter der Tur des Feueraums befindet sich eine Herausziehbare Aschenlade mit entsprechender Verschlussstur.
| ZUBEHÖR | SCHÜRHAKEN HAN | DSCHUH FETTPFANNE | Zusätzlicher Ring Ø 120 mm Luftanschluss | |
| ESTER BII SCHON DABEI SCHON DABEI - EXTRA | ||||
| ESTER Forno EVO SCHON DABEI SCHON DABEI SCHON DABEI | EXTRA | |||
Die Heizung des Raums erfolgt durch Ausstrahlung: durch das Sichtfenster und die warmen Außenflächen des Ofens wird Wärme in den Raum ausgestrahl (Siehe Kapitel FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG).
Der Ofen ist mit einem Primär - und Sekundärluftregler ausgestellt, mit dem die Verbrennungsluft reguliert wird.
1A - PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6)
Unter der Heizraumtur befindet sich der Bedienhebel des Primäreluftregler.
Mit thisem Regler wird der Luftstrom eingestellt, der im unteren Teil des Ofens eintritt und über verschiedene Kanäle in Richtung Brennstoff gefuhrt wird. Die Primäreluft ist beim Anfeuern für den Brennprozess erforderlich. Die Aschenlade muss regelmäß entleert werden, damit die Asche den Primäreluftzustrom nicht behindert.
Um die Primäreluftzufuhr zu öffnen, den Hebel ganz nach außen Herausziehen. Der Primäreluftregler darf während der Holzverbrennung nur ein Klein weniger offen sein, weil das Holz sonst zu schnell verbrennt und der Ofen sich überhitzen kann (siehe ANFEUERUNG).
2A - SEKUNDÄRLUFTEINSTELLLVORRICHTUNG (Abbildung 6).
Oben der Heizraumür befindet sich der Bedienhebel des Sekundärluftreglers.
Auch dieser Regler darf offen sein (Hebel nach rechts) überhaupt während der Holzverbrennung, sodas eine doppelte Verbrennung des unverbrannten Kohlenstoff erfolgen kann. (Siehe ANFEUERUNG).
Dank einem Schlauch (feuerfest) kann man die SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG direkt im Freien entnehmen (Siehe Kapitel LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WAHREND DER VERBRENNUNG).
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche fur die Erzielung der Nennwärmeleistung notwendig ist, ist die folgende:
| Stündenverb rauch in kg/h | PRIMÄRLUFT | SEKUNDÄRLUFT | TERTIÄRLUFT | |
| ESTER BII | 2,2 | GESCHLOSSEN | 9 mm OFFEN | VORAUSTARIERTE |
| ESTER Forno EVO | 2,2 | 67 mm OFFEN | 7 mm OFFEN | VORAUSTARIERTE |
RAUCHABZUG
Grundlegende Anforderungen für einen einwandfrei Betrieb des Geräts:
- Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisformig sein.
- Er muss wärmeisoliert und Wasserundurchlüssig und mit Materialien gebaut sein, die der Hitze, den Verbrennungskoprokten und eventuellen Kondensaten widerstehen.
- Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45^ haben.
- Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
- Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
Sollten die Rauchabzüge einen quadratischen oder rechteckigen Querschnitt besitzen, sind die Innenkanten mit einem Radius von nicht weniger als 20mm abzurunden. Beim rechteckigen Querschnitt muss das maximale Verhältnis zwischen den Seiten ≤ 1,5 betragen.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
VERBOTEN sind, da sie den ordnungsgemänen Betrieb des Gerats beeinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und porose Innenflächen. In Abbildung 1 sind eine Lösungsbeispiele wiedergegeben.
Der Mindestquerschnitt muss 4dm^2 (z.B. 20x20cm) fur die Geräte mit einem Rohrleitungsdurchmesser von weniger als 200mm, oder 6,25dm2 (z.B. 25x25cm) fur die Geräte mit einem Durchmesser von mehr als 200mm betragen.
Der von Ihrem Rauchabzug geschaffene Zug muss ausreichend, daß aber nicht übermöig sein.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu große Heizvolumen aufweisen und davon zu Betriebsproblemen des Geräts führen: Um dies zu vermeiden, sollen den denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs.

ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss man die Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Rauchabzug muss durch geeignete Isolierung oder einen Luftzwischenraum von entflammbaren oder brennbaren Materialien angemessen enternt gehalten werden. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFEN KAMINS).
SCHORNSTEINPOSITION
Der Zug des Rauchabzugs hangt auch von der Eignung des Schornsteins ab.
Es ist unerlsslich, dass der Ausgangsquerschnitt eines handwerklich gebauten Schornsteins mehr als das Zweifache des Innenquerschnitts des Rauchabzugs beträgt (Abbildung 2).
Der Schornstein muss immer den Dachfirst übbragen und musd daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten Abbildung 3.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
- Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
- Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
- Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
- Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu erhögblichen.
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
Die Gerate mit selbstschliebender Tur ( 1 ) müssen - außer beim Nachfullen von Brennstoff und der eventuellen Entfernung der Asche - unbedingt mit geschlossener Feuerraumtur betrieben werden.
Die Geräe ohne automatische Turschliebung (2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlssen werden. Der Betrieb mit offener Tur ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
Der Heizungsherd ist mit einer oberen Rauchableitung ausgestattet. Das Verbindungsrohr zum Anschluss an den Kamin muss so kurz wie möglich sein, und die Verbindungsstellen der einzelnen Rohre müssen hermetisch sein. Der Anschluss an den Kamin muss mit stabilen und robusten Rohren, muss sãmtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen, erfolgen. Das Rauchabzugrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem Außendurchmesser des Rauchabzugssstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.

ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss man die Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Schornsteinrohr muss von entzündlichen und wärmeempfindlichen Materialen durch eine passende Isolierung oder ein Luftzwischenraum entwickelten sein. Mindeste Sicherheitsabstande 25 cm.
Der Unterdruck des Kamins (ZUG) muss mindestens 11 Pa 12 Pa Pascal (=1,1 =1.2 mm Wassersäule) betragen. Die Messung muss immer bei warmem Gerät erfolgen (nominale Heizleistung). Wenn der Unterdruck 17 Pascal übersteigt, muss er durch Einbau eines zusätzlichen Zugreglers (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringgert werden, laut den geltenden Vorschriften.

Für ein einwandfreies Funktionieren des Geräts ist es erforderlich, dass am Installationsort genügend Verbrennungsluft zugeführ wird (siehe Abschnitt LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WÄHREND DER VERBRENNUUNG).
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS
Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen, aber außerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
- Auf keinen Fall darauf ein Rauchkanal benutzt werden, der einen geringeren Durchmesser als die Ausgangsmanschette hat, mit dem das Heizungsprodukt ausgestattet ist.
Jeder Meter eines horizontalen Verlaufes des Rauchkanals verursacht einen merklichen Lastverlust, der gegebenenfalls durch eine Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist; - Der horizontale Abschnittarf in keinem Fall 2m überschreiben (UNI 10683);
Jeder Bogen des Rauchkanals verringert den Zug des Rauchabzugs erheblich, was gegebenenfalls durch dessen angemessene Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist.
Die Norm UNI 10683 - ITALIA sieht vor, dass es in keinem Fall mehr als 2 Bögen oder Richtungsänderungen - einschließlich der Mündung in den Rauchabzug - sein dürfen.
Wen der Rauchabzug eines offen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmundung des Rauchkanals hermetisch verschlossen werden (Pos. A Abbildung 5).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rosfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser verrohr werden (Pos. B), wobe darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schreiben (Pos. C).
LUFTZUSTROM AM INSTALLATIONSORT WÄHREND DER VERBRENNUng
Da these Heizungsgerate ihre Verbrennungsluft aus dem Installationsraum erhalten, ist es VERBINDLICH, dass in diesen Raum eine ausreichende Luftmenge zugeführ wird. Im Falle von hermetisch dichten Fenstern und Turen (z.B. nach dem Kriterium der Energieersparnis gebaute Hauser) ist es möglich, dass der Eintritt von Frischluft nicht mehr gesichert ist, was den Zug des Geräts, Ihr Wohlfobfinden und ihre Sicherheit beeinträchtigt. Daher ist eine zusätzliche Frischluftzufuhr zu sichern, und davon mithilfe eines Außenlufteintrits, der in der Nane des Geräts anzubringen ist, oder durch eine Rohrleitung für die Verbrennungsluft, die nach außen oder in einen nahmen belufteten Raum - mit Ausnahme eines Kesselraums oder einer Garage (VERBOTEN) - führt.
WICHTIG: Um eine bessere Raumsauerstoffreicherung zu haben, Luftmenge durch die Verbindung an die aussere Abluft direkt von Außen entnommen werden (siehe Abschnitt: Maße und Abbildung 10).
Das Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Mindestdurchmesser von 120 mm besitzen, es darf hochstens 3 m lang sein und nicht mehr als drei Rohrbögen aufweisen. Falls es direkt nach außen führt, muss es mit einem geeigneten Windbrecher ausgestellt sein.
Der Eintritt der Verbrennungsluft in den Installationsraum darf während des Betriebs des Heizungsherds nicht verstopft sein. Es ist unbedingt notwendig, dass in die Räume, in denen Heizungsgerate mit natürlichem Kaminzug betrieben werden, so viel Luft zugefrucht wird wie für die Verbrennung erforderlich ist, d.h. bis zu 20 (<11kW) m³/h. Die natürliche Luftzirkulation muss durch eine feste Öffnungen nach außen gesichert sein, deren große von den diesbezüglich geltenden Bestimmungen festgelegt wird. Bitten Sie den Schornsteinfeger Ihres Vertrauens um Informationen. Die Öffnungen müssen durch Gitter geschützt sein und darüber niemals verstoptf sein. Eine in demselben oder in einem angrenzenden Raum installierte Abzugshaube verursacht einen Unterdruck im Raum. Diese führt zum Austritt von Verbrennungsgasen (dichter Rauch, Geruch), davon muss eine größere Frischluftzufahr gesichert werden.

Der Unterdruck einer Abzugshaube kann im schlimmsten Fall den Rauchabzug des Heizungsherds in einen Außenlufteintritt verwandeln und die Rauchgase in den Raum saugen, was schwerste Folgen für die Personen haben kann.
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klözte von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollen eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. Das nichtgeharzte gespresste Scheitholz muss vorsichtig gebraucht werden, um für die Ausrüstung schädlichen Überheizungen zu vermeiden, da sie einen hohen Heizwert haben.
Das als Brennstoff angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, Denn eine große Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene Wasser verdampfen zu halten. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperaturskenkung sich früher in der Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge besteht das mögliche Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthalt etwas 60% von H O demzufolge ist sie damit nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz ist in einem trockenen und belufteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
Unter anderen konnen folgende Stoffen nicht verbrannt werden: Kohle, Holzabschnittte, gefallene Stücke von Rinde und Tafeln, feuchtes Holz oder mit Lack behandeltes Holz, Kunststoffmaterialien; in thisem Fall verfällt die Garantie über die Ausrüstung.
Papier und Pappe)durfen ausschließlich fur die Anfeuerung gebraucht werden.
Die Verbrennung von Abfallen ist VERBOTEN; außer dem wurde darauf der Gerät und das Schornsteinrohr beschädigt werden, man wurde die Gesundheit gefährden und die Nachbarn mit Geruchsbelastigung belasten.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus thisem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
| Typ kg/mc kWh/kg Feuchtigkeit 20% | ||
| Buchen 750 4,0 | ||
| Zerreichen 900 4,2 | ||
| Ulme 640 4,1 | ||
| Pappel 470 4,1 | ||
| Laerche * 660 4,4 | ||
| Rottanne * | 450 4,5 | |
| Waldkiefer * | 550 4,4 | |
- HARZIGE HOLZ NICT GEEIGNET FÜR EINEN OFEN

WICHTIG: Die ständige und dauernde Verwendung von Aromatischolreichen Holz (Eukalyptus, Myrte etc.), wird eine schnelle Beschädigung (Abspaltung) der Gussteilen des Gerätes verursachen.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1" Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20% erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten konnte spezifische Anpassungen erfordern und konnte das Erreichen von verschiedenen Leistungen führen.
ANFEUERUNG

WICHTIG: Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur oder den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss in jeder Fall eine gute Beluftung des Raums gesichert sein. Beim ersten Anfeuern empfehlen wir, eine geringe Brennstoffmenge in den Ofen zu geben und die Heizleistung des Produktkt langsam zu erhöhen. Die Anwendung aller flüssigen Stoffe, wie zum Beispiel Alkohol, Benzin, Erdöl und ähnliche, ist VERBOTEN. Lassen Sie den Ofen während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
Um die erst Anzundung der mit hocktemperaturbestandigen Lacken behandelten Produkte richtig auszufhren, sollenn Sie Folgendes wnen:
Die Konstruktionswerkstoffe fur die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, dessie bestehen aus Bauteilen aus Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
- Das Ofengehause wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen 300^ und 500^ gemessen.
- Wahlend seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er angezündet und abkühlen setzen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder)sagar ganz ruhen.
- Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedene Anfeuerungszyklen unterworfen werden, damit alle Materialien und der Lack die entsprechliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschieden können.
- Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack wahrgenommen werden. Auch wenn dieser Lack bei der Herstellung des Ofens eine Stunden lang bei 250^ gebrannt wurde, muss er noch mehrmals und während einer gewissen Dauer über die Temperatur von 350^ erhitzt werden, bevor er sich vollkommen mit den Metallflächen verbindet.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzüden befolgen:
- Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
- Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff -etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die Brennkammer einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den Ofen mindestens 6-10 Stunden ununterbrochen in Funktion halten.
- Diesen Vorgang sollenn Sie, je nach der Ihnen zur Verfugung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch haufter wiederholen.
- Danach sollen den langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfullen (wobei jeder niemals die in der Betriebsanleitung angegebene Hochstfummenge überschritten werden darf). Weiter sollen Die das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lessen, so dass weniger stens in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkuhlzeiten vermieden werden.
- Wahrend der ersten Inbetriebnahme sollenke Gegenstände auf dem Ofen, insbesondere auf lackierten Flächen, abgestellt werden. Die lackierten Flächen sollen den beim Anheizen nicht berührt werden.
- Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos „eingelaufen" ist, können Sie ihn regelmäßigen einsetzen, damit sollen den Sie noch plottliches starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenflung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen,kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
Die Luftöffnungen (primär und sekundär) sind zusammen zu öffnen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr vorhandene Drosselklappe ist zu öffnen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoffe nachgeführt werden und die Verbrennungsluft nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG. Abschnittes eingestellt werden.

Nied den Ofen überlasten (vergleichen Sie die technische Tabelle - maximal aufzugebende Brennstoffmassen / Verbrauch pro Stunde). Zuviel Brennstoff und zuviel Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen beschädigen. Überheizungsschaden werden durch die Garantie nicht gedeckt. Nie die Ausrüstung einschalten, wenn es Brenngase im Raum gibt.
EMISSIONSARMES Anfeuern
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoffemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt darauf schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise lauft der Verbrennungsprocess langsamer ab und kann better kontrolliert werden. Die entstehenden Gase stromen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzsche in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 7 abgebildet. Ordnen Sie die dickeren Holzsche unter und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren Sie das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Modus im rechten Winkel zum Stapel.
Anfeuermodul. Dieses Anfeuermodul ersetzt Papier oder Karton.
Sie brauchen vier 20 cm Lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 7. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite kreuzweise undquer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel wachsgtränkte Holzwolle. Ein Streichholz genugt, um das Feuer anzufachen.
Es kann auch dūnneres Anfeuerholz verwendet werden: in thisem Fall sind mehr Scheite erforderlich.
Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler offen. Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem
Anfeuern in der auf der dargestellen Position:
| BRENNSTOFF PRIMÄRLUFT SEKUNDÄRLUFT | TERTIÄRLUFT | ||
| Holz | ZU | 1/2 AUF | Voraustarierte |
WICHTIG:
- Legen Sie zwischen zwei vollständigen Fällungen kein Holz nach.
Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schlieben der Luftklappen. - Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
- These Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
NORMALER BETRIEB
Nach dem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung laden, und darauf Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen (siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG). Man darf immer den Produktte mit geschlossener Tur benutzen, um die Überhitzungsschaden zu vermeiden (Schmiedeeffekt). Die Missachtung dieser Regel verursacht den Verfall der Garantie.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschliegender Tur (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennstoff und dem eventuellen Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräe ohne selbstschliebende Turen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit offener Tur ist nur unter Aufsicht zulässig.

WICHTIG: Aus Sicherheitsgrunden kann die Feuerraumtur nur beim Nachlagen von Brennstoff geöffnet werden. Der Feuerraum muss bei dem Betrieb oder bei den Abkuhlzeiten geschlossen bleiben.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf zu öffnen. Die Beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil der Verbrennungsluft durch den Sekundäreluftregler.
Der Herd darie nie uberladen werden (siehe Hochstmengen in der unten stehenden Tabelle) Zu viel Brennstoff und zu viel Verbrennungsluft konnen zur Uberhitzung fuhren und daher den Ofen beschädigen. Durch Überhitzen verursache Schaden sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Der Ofen muss daher immer bei geschlossener (heruntergeschobener) Tur betrieben werden, um Funkenflug zu vermeiden.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von 11 Pa 12 Pa (1,1 mm 1,2 mm Wasseräule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Neben der Einstellung der Luft fur die Verbrennung, die Verbrennungssintensitat und demzufolge die Wärmeleistung ihrer Ausrüstung ist vom Schornstein beeinflusst. Ein gutter Schornsteinzug erfordert eine verringere Einstellung der Luft fur die Verbrennung, während ein dürftiger Zug erfordert mehr eine prazise Einstellung der Luft fur die Verbrennung.
Um die gute Verbrennung zu prufen, kontrollieren, ob der vom Schornstein hersausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen der Rauch grau oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist notwendig).

ACHTUNG: Wird Brennstoff auf die Glut gelegt, wenn keine Flamme vorhanden ist, konnte dies zu einer verstärkten Rauchentwicklung führen. Solle dies passieren, konnte sich ein explosives Gas-Luft-Gemisch bilden und im Extremfall könnte dies eine Explosion nach sichziehen. Aus Gründen der Sicherheit empfeht es sich, eine erneute Zündung durchzufahren und dazu keine Holzleisten zu verwenden.
BACKEN (wenn anwesend)
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinflust werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und gut gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Die Backrost und die Fettpfanne konnen auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden auf der untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nach-bzw. Überbacken genutzt werden (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
Wenn man sehr feuchte Speisen kocht, wie Fruchttorten oder Obst, entsteht sehr viel Kondensationswasser.
Beim Kochen kann Wasserdampf entstehen der sich dann in Form von Tropfen auf der Oberseite oder Seitenlich an der Turl lagert.
Es handelt sich um ein physikalisches Phenomen. Das kurze und vorsichtige Öffnen der Tur (1 oder 2 mal, öfters im Falle von längeren Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus halten und damit die Kondensation reduzieren.
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
Während der Übergangszeit, d. h. bei higheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteineinzugskommen, sodass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Abgase treten nicht mehr vollständig aus (intensiver Gasgeruch). In thisem Fall, das Gitter ofter schütteln und die Luft fur die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennstoffmenge nach und sorgen Sie davon, dass diese Schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Kontrollieren Sie schließlich, ob alle Reinigungsoffnungen und die Kaminanschlussie dicht sind.
Im Zweifelsfall verzachten Sie auf den Betrieb des Kaminofens.
WARTUNG UND PFLEGE
Der Außenlufteinlass mindestensomal im Jahr prufen, und hin reinigen. Der Schornstein muss regelmäß vom Schornsteinfeger gekehrt werden. Lassen sie von ihrer gewöhnlichen Schornsteinfeger die ordnungsgemäß Installation des Geräts und die Verbindung mit dem Schornstein und der Belüfung überprüfen.

WICHTIG: DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSAUSSCHLIESLLICH BEI KALTER AUSRUSTUNG AUSGEFühRT WERDEN. Es dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausrücklich von der La NORDICA genehmigt wurden. Falls notig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Handler. AN DEM GERÄT DURFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögt, kann aber bei Festbrennstoffen (überhaupt mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
Richtiges Anzüden, geeignete Brennstoffe/Brennstoffmengen und richtige Sekundär-Schiebereinstellung sowie ausreichender Schornsteinzug/Verbrennungsluftversorgung sind für die optimale Funktion des Ofens maßgeblich und für die Glassauberkeit unerlässlich.

WICHTIG: Die Glasreinigung ist nur und ausschließlich bei kuhler Ausrüstung auszuführen, um die Explosion des Glases selbst zu vermeiden. Für die Reinigung konnen spezifische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche eingetauchten Zeitungsjournal das Glas reinigen. Keine Tücher und scheuernde oder chemisch aggressive Mittel verwenden.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der ausreichende Kaminzug und das Vorhandsein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionseise des Produkte und für die Glassauberkeit unerlässlich.

BRECHEN VON GLASER: Die Glaser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750^ wärmebeständig Sie sind nicht für Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöbe, starke Schliebung der Tur etc.). Das Ersatzteil ist daher nicht auf Garantie.
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8. Es wird empfohlen, periodisch den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen. Außer dem wird es empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu halten.

VORSICHT: Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem Material mit einem dichten Deckel aufzubewahren. Der Behälter ist auf einem feuerfesten Boden welt von brennbaren Stoffen bis zur vollkommenen Lösung der Aschen zu stellen.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers, der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionseise des Produkte und für die Glassauberkeit unerlässlich. Die Ausrüstung sollte mindestensomal im Jahr oder jedem Mal, dass es notwendig ist, vollkommen gereinigt werden. Eine übertriebene Ablagerung von Ruß kann Störungen bei Abgasabzug und Brand im Schornsteinrohr verursachen.

Die Reinigung muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgefuhrt werden.
Dieser Vorgang sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführrt werden, der gleichzeitige Durchsicht ausführten kann.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, das Gitter, die bewegliche Rückseite und das AbgasablenkBlech zu entfern, um den Russfall zu vereinfachen. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu haben und von vorne hersauszuziehen. Nach der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 9).
VORSICHT: Der Mangel an Ablenkblech verursacht eine große Unterdruck, und demzufolge eine zu schnelle Verbrennung, einen übertriebenen Holzverbrauch mit dazugehorender Überhitzung der Ausrüstung.
SOMMERPAUSE
Nach dem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und damit alle Aschenrechte und sonstigen Rückstände entfernt werden sind, alle Feuerraumturen und Luftschieber schlieben. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Öffnung im Schornstein geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter Funktionieren können. Der Schornstein soll mindestens einmal jährlich gereinigt werden; damit ist stets auch der Zustand der Dichtungen zu überprüfen. Nur wenn die Dichtungen unversehrt sind, können sie eine einwandfrei Funktion des Geräts gewährleisten!
Die Dichtungen sollen den der ertsetz werden, sobald sie nicht mehr einwandfrei sind, d.h. nicht mehr dicht am Ofen anliegen. Sollte der Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, feucht sein, so sind entsprechende feuchtgkeitsabsorbierende Salze in den Feuerraum zu geben. Die Gusseisenteile im Ofen sollen mit neutraler Vaseline geschützt werden, wenn deren Aussehen über lange Zeit in unveränderter Schonheit erhalten bleiben soll.
KACHELN (wenn anwesend)
Die La NORDICA Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch konnen sie Mikroporenbildung, Haarrisse und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher Fertigung stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres entsprechenden Dehnungskoeffizienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre Echtheit beweisen.

Zum Reinigen der Kacheln empfehlen wir Ihnen, ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen; falls Sie irgend ein Reinigungsmittel oder eine Flüssigkeit benutzen, konnte letztere in die Haarrisse eindringen und sie dauernd hervortreten halten.
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend)
Der Naturstein muss mit sehr feinem Schleifpapier oder mit einer Schleifschwamm sauber gemacht werden. KEIN Reinigungsmittel und KEINE Flüssigkeit verwenden.
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phenomen ist durch die betrachtlichen Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit dem Lauf der Zeit bedingt.
ACHTUNG: vor der eventuellen Anbringung des neuen Lacks, die Oberfläche sauber machen und allen Rest wegräumen.
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden.

Seifenwasser und Reinigungsmittel nach der Säuberung NICT trocknen halten, sondern sofort wegräumen. Verwenden Sie keine Metallwolle oder Schleifpapiere.
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend)
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, konnen die mit einem geeigneten Reinigungsmittel abgeholfen werden. Schleifprodukte und Verünnungen dürfen nicht benutzt werden.
REINIGUNG DES FEUERROSTES
Die Verwendung von nicht geeigneten Brennstoff, wie zum Beispiel Holz mit Sand, verhindert das korrekte Gleiten und konnte die komplette Einklemmung des Gussrostes verursachen. In thisem Fall darf man den Schmutz von den Gleitflächen des Rostes und der Auflagefläche beseitigen Abbildung 8.
WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend
Um die mögliche Bildung von Rost zu vermeiden, empfehlen wir folgenden:
- den Dampf aus dem Ofen heraustreten laessen, in dem kurz und vorsichtig die Tur geöffnet wird (1 oder 2 mal, öthers im Falle von längeren Kochzeiten) um die Kondensationsbildung zu vermeiden.
- Entfernen Sie das Essen aus dem Ofen einmal gekocht. Die Kühlung der warmen Speisen in den Backofen ( unter 150^ ) erhögt die Bildung von Kondensation;
- Nach dem Kochen,lassen Sie die Tur teilweise geöffnet,um jegliche Kondensation auszutrocknen
- Im Fall von Feuchtigkeit im Backfach, muss das Innere der Gusseisen Tur mit neutraler Vaseline gehendt werden wenn anwesend.
- Wiederholung der Behandlung mit Vaseline auf der Innenseite der Gusseisentür alle 3-6 Monate im Anbetracht der Benutzung des Backfaches.
- Bei Rost auf der Innenseite der Tur, entfern den sie thise mit Schleifmaterial und behandeln Sie die Oberflache aus Gusseisen mit neutraler Vaseline.
Um die Qualität der Lebensmittel die im Ofen gehalten werden zu versichern, ist das innere der Turen mit keinem Produkt behandelt worden.
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hangt vom Raum an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinflusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig isoliertes Zimmer notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m³ (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, konnen wir einen Wert von 35 W/m³ annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W oder 5,25kW notwendig. Als Haupteizung reicht demzufolge einen Ofen von 8kW aus.
| Verbrennungss identifikation | Erforderte Menge imVerhältnis zu 1 kg von trockenem Holz | |||
| Krafstoff Einheit kcal/h | kW | |||
| Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit) kg | 3600 4.2 1,00 | |||
| Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit) kg | 1850 2.2 1,95 | |||
| Briketts aus Holz kg | 4000 5.0 0,84 | |||
| Briketts aus Holz kg | 4800 5.6 0,75 | |||
| Normaler Anthrazit kg | 7700 8.9 0,47 | |||
| Koks kg | 6780 7.9 0,53 | |||
| Naturalgas m | 3 | 7800 9.1 0,46 | ||
| Naphtha L | 8500 9.9 0,42 | |||
| Elektrizität | kW/h | 860 | 1.0 4,19 | |
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Für alle Produkte gewährleistet die Firma La Nordica S.p.A. innerhalb der Europäischen Gemeinschaft eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Das Kaufdatum muss durch ein steuerrechtlich gültiges Dokument des Verkaufers (Quittung, Rechnung oder Transportschein) belegt werden, aus dem das gekaufte Produkt, das Kaufdatum und die Lieferung ersichtlich sind.
ACHTUNG: These Herstellergarantie ist kein Ersatz für die von den europäischen Normen zum Schutz der Endabnehmer vorgeschrieben Garantien.
Die Herstellergarantie beschrankt sich auf Italien und auf alle Gebiete der Europäischen Gemeinschaft, die vom technischen Kundendienstnetz des Herstellers gedeckt sind (nahere Informationen erhalten Sie über die Website www.lanordica-extraflame. com)
Sie beschränkt sich außer dem auf das Land, indem der Verbraucher wohnhaft bzw. anssig ist, unter der Bedingung, dass es sich um das gleiche Land handelt, in dem der Verkauf der Produkte der Firma La Nordica S.p.A. seinen Rechts- bzw. Geschäftssitz hat. Diese Bedingungen gesten nicht für den Fall, dass das Produkt zu gewerblichen, wirtschaftlichen oder Unternehmenszwecken benutzt wird. In diesen Fälle gilt die Garantie nur 12 Monate nach dem Verkaufsdatum.
GARANTIE FÜR ITALIEN
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prufen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen, dass der Defekt zu den Fehlern gehort, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten des Endabnehmers. Bei allen Anlagen an den technischen Kundendienst immer folgende Informationen mitteilen: - Fehlerbeschreibung - Gerätemodell - Genaue Adresse - Telefonnummer
GARANTIE FÜR EUROPA
Im Falle eines Fehlbetriebs des Produkts zu treffende Maßnahmen:
In der Betriebsanleitung prufen, ob der Fehlbetrieb auf eine falsche Anwendung der Produktfunktionen zurückzuführen ist. Sicherstellen, dass der Defekt zu den Fehlern gehort, auf die sich die Garantie erstreckt. Andernfalls gehen die Reparaturkosten voll zu Lasten des Endabnehmers. Beantragen Sie einen Eingriff des technischen Kundendienst oder bitten Sie um die Anlage der technischen Kundendienstelle Ihres Handlers. Teilen Sie bei allen Anfragen folgende Informationen mit: Fehlerbeschreibung, Gerätemodell, genaue Adresse und Telefonnummer.
Für während der ersten 6 Monaten nach dem Verkauf des Produkts auftretende Konformitätsmangel hat der Endabnehmer Recht auf eine kostenlose Reparatur.
Vom 7. bis zum 24. Monat wird bei Feststellung eines Konformitätsmangels dem Endabnehmer nur die Anfahrtsgebühr in Rechnung gestellt. Die Arbeitskosten und die Kosten für eventuelle Ersatzteile übernimmt weiterhin der Handler.
- Sollte der beanstandete Defekt auf externe Bedingungen bzw. Ereignisse zurückzuführen sein, die wir hier anhand einiger nicht erschöpfenden Beispiele auflisten, kann keine Garantie übernommen werden: ungenügende Leistung der Anlage; falsche Installierung bzw. Wartung durch Personal, das nicht über die im Land des Wohnsitzes des Endabehmers geltenden gesetzlichen Eigenschaften besitzt; Fahrlässigkeit; nicht vorschrifsmäßige Nutzung und mangelnde Pflege bzw. Nichtbeachtung von Bedienungsanleitung des Produkts, die Bestandteil des Verkaufsvertrags ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Produkt nicht auf bestimme Ursachen aufgrund von Produktionsfehlern zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn die Fehler auf einen unwirksamen Rauchabzug im Sinne des im Land des Handlers geltenden Gesetzes zurückzuführen sind, wenn das Produkt nicht mit der notwendigen Sorgfalt behandelt wurde, bei versehentlichen Schäden, Transportschäden (Kratzer, Beulen usw), wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die nicht ermächtigt sind oder wenn der Endabnehmer selbst versucht, Reparaturen vorzunehmen. Für folgenden Verbrauchsmaterial wird keine Garantie gewährt: Dichtungen, keramische oder gehartete Scheiben, Gusseinverkleidungen und -gitter, feuerfeste Materialien (z.B. Nordiker o. Ä.), lackierte Teile, verchromte oder vergoldete Teile, Majolika, Griffe, Kohlenbecken und entsprechende Bestandteile. Bei den Hydro-Produkten wird der Wärmeauschauser nicht von der Garantie gedeckt, wenn nicht ein angemessener Kondensschaft-Kreislauf eingeplant wird, der eine Mindesttemperatur des Rückkaufs des Geräts von 55^ gewährleistet. Aus der Garantie ausgeschlossen sind gaz allgemein alle außeren Komponenten des Produkts, auf die der Endabnehmer während des Einsatzes oder der Wartung direkt eingreifen kann, die einer Abnutzung bzw. Rostbildung ausgesetzt sind oder durch den Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln Flecken an den Stahlteilen aufweisen konnten.
Im Falle von fehlerhaften Angaben über Defekte, die bei der Prüfung durch einen autorisierten Fachmann festgestellt werden, wird der Eingriff voll zu Lasten des Endabehmers geben.
- Sollte es nicht möglich sein, die Konformitat durch die Reparatur des Produkts bzw. der Komponente wieder herzustellen, ist ein Ersatz erforderlich. Dies beeinflusst aber keinesfalls die Dauer der Garantie, deren Termin weiterhin ab Kaufdatum des ersetzen Produkts bzw. Teils gilt.
- Die Firma La Nordica S.p.A. lehtne eine Verantwortung fur etwige Schaden ab, die direkt oder indirekt, Personen, Tieren oder Gegenständen widerfahrens konnten, welche auf die Nichtbeachtung aller in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzufahren sind und vor allem Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Gerats betreffen, die auch von unserer Website herunter geladen werden konnen.
- Nicht von der Garantie gedeckt sind Eingriffe für die Eichung bzw. Einstellung des Produkts in Bezug auf die Art des Brennstoffs o.ä.
- Wird das Produkt in einer der von der Firma La Nordica S.p.A. autorisierten Kundendienststellen repariert und im Falle eines Ersatzes des Produkts, ist der Transport für den Endabnehmer kosten. Sollte der Fachmann imstande sein, das Produkt beim Sitz des Endabnehmers reparieren zu konnen, und sollte letzterer dies nicht zulassen, so gehend die Kosten für den Transport bis zur Reparaturwerkstatt und die Wiederzusendung zu seinen Lasten.
- Nach Ablauf der 24-monatigen Garantie gehen alle Reparatureingriffe voll zu Lasten des Endabnehmers.
- Für eventuelle Streitfragen ist ausschließlich das Gericht am Rechtssitz der Firma La Nordica S.p.A. (Vicenza - Italien) zuständig.
WEITERERE ANMERKUNGEN
- Nur vom Hersteller empfohlene Brennstoffe benutzen. Das Produkt darf nicht als Müllverbrennungsanlage missbraucht werden.
- Das Produkt nicht als Treppe oder Abstellfläche verwenden.
- Keine Wäsche zum Trocknen auf das Produkt legen. Wäscheständer oder ähnliche Gegenstände vom Produkt entfernt halten. Gefahr eines Brandausfalls und einer Beschädigung der Verkleidung.
- Der Endabnehmerträgt die ausschließlich Verantwortung für den unsachgemäßigen Gebrauch des Produkts und entbindet damit den Hersteller jeglicher zivil- und strafrechtlichen Haftung.
- Jede Art des unsachgemäßn Eingriffs oder des nicht ermachtigten Austauschds durch nicht originale Bauteile des Produktskann fur die Universehrheit des Endabnehmers gefährlich sein und enthebt den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
- Der Großteil der Flächen des Produkts wird beim Betrieb sehr heißt (Tür, Handgriff, Glasscheibe, Rauchabgangsrohr usw.). Trägt man keine sachgemäße Schutzkleidung oder verfügt man nicht über entsprachende Schutzmittel, wie zum Beispiel hitzebestandige Handschuhe, muss der Kontakt mit diesen Flächen unbedingt vermieden werden.
- Der Betrieb des Produkts mit geöffnter Tur oder gebrochener Glasscheibe ist verboten.
- Der elektrische Anschluss des Produkts muss an eine Elektroanlage mit Funktionstüchtigem Erdleiter erfolgen.
- Das Produkt bei Störungen oder schlechtem Betrieb abstellen.
- Das Produkt nicht mit Wasser waschen. Das Wasser konnte in das Gerät eindringen, hierbei die elektrischen Isolierungen schädigen und dadurch Stromschäge verursachen.
- Nicht vorschäftsmäßig erfolgte Installierungen bewirken einen Verfall der Produktgarantie. Gleiches gilt für nicht sachgemäßen Einsatz oder Wartung entsprechend der Vorgaben des Herstellers.

ATTENTION


LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÉS CHAUDES!
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION!
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiben.
Alle Sicherheitsabstande (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG - CE AUSZEICHNUNGsinFORMATIONEN).
Die vorliegende Leistungserklarung wird unter ausschließlich Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
(Data e luogo di emissione - Place and date of issue - Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d'émission)
GIANNI RAGUSA
A. Annirstratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Annirstratleur delegue
...
e, posizione e firma - Name, function and signature -
positionsbezeichnung - Nom., Fonction et signature)
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSIINFORMATIONEN -INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACION DE LA MARCA CE
IT-UK-DE-FR-ES
| CE 12 | Ente notificato - Notified body - Benanntenes Labor Laboratoire notificé - Laboratorionotificado | DOP |
| TÜV 0035 -TÜV Rheinland Energy GmbH | nr. 135 | |
| EN 13240ESTER BII | ||
| Distanza minima da materiali inflammabiliDistance to adjacent combustible materialsMindestabstand zu brennbaren MaterialenDistance minimum par rapport aux matériaux inflammablesDistancia minima a material inflamabile | Retro / back / Rückseite / Arriere / RevésLato / Side / Seite / Côté / LadoFronte / Front / Vorderseite / Avant / FrenteSoffitto / Bottom / Untersuite / Fond / FondoSuolo / Ground / Boden / Sol / Suelo | 200 mm200 mm1000 mm- mm- mm |
| Emissione di CO (13 % O2)Emission of CO (13 % O2)CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2)Émission de CO (13 % O2)Emisión de CO (13 % O2)2 | 0,09 % - 1142 mg/Nm3 | |
| Emissioni polveri (13 % O2)Dust emissions (13 % O2)Staubemissionen (13 % O2)Émission de poudres (13 % O2)Emisión de polvos (13 % O2)2 | 17,9 mg/Nm3 | |
| Massima pressione idrica di esercizio ammessaaMaximum operating pressureMaximale BetriebsdruckPression hydrique de service maximum autoriséeMxmax presión hidrica de funcomonio admitida | - bar | |
| Temperatura gas di scaricoFlue gas temperatureAbgastemperaturTemperture gaz d'échéppementTemperatura del gas de escape | 284 °C | |
| Potenza termica nominaleThermal outputNennheizleistungPuisance thermique nominalePotencia tírmica nominal | 7,5 kW | |
| RendimentoEnergy efficiencyWirkungsgradRendimentRendimiento | 80 % | |
| Tipi di combustibileFuel typesBrennstoffartenTypes de combustibileTipos de combustible | LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA | |
| VKF - AEAI Nr. | Nr.17271 | |
| SINTEF Nr. | ||
| 15a B-VG Nr. | TUV-K8252012S2 | |
- Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktes Typ - Code d'identification unique du produit-type Codio de identificacion unico del produto-tipo
ESTER FORNO EVO
- Modelo e/o n, lotto e/o n, série (Art.11-4): Model and/or batch no. and/or series no. (Article 11-4)
Model und/oder Losnr. und/oder Serien nr. (Art.11-4)
Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art.11-4): Modelo y/o n. de lote y/o. de série (Art.11-4)
ESTER FORNO EVO
La Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation - Spezificationspecisióntica armonizada
System 3
K9422015E3
- Specifica tecnica armonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation - Specifications of techniques harmonises - Especialación española armonizada
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
| Caratteristiche essenziali - Essential features - Wesentliche Merkmale - Caracteristiques essentielles - Caracteristicas esenciales | Prestazione - Services - Leistungen - Performance - Prestación | ||
| Resistenza al fuco - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Résistance au feu - Resistencia al fuego | A1 | ||
| Distanza da materiali Combustibili | Distanza minima - Minimum distance - Mindestabstand - Distance minimum - Distancia minima | mm | |
| Distance from combustible material | retro / back / Rückseite / arriere / rovés = 200 | ||
| Abstand von brennbarem Material | lato / side / Seite / côté / lado = 200 | ||
| Distance de sécurité aux matériaux combustibles | fronte / front / Vorderseite / avant / fremde = 1000 | ||
| Distancia de material combustible | soffrito / bottom/Junterseite/fond/fondo = - | ||
| suolo / ground / Boden / sol / suelo = - | |||
| Rischio fuoriuscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefahr Brennstoffaustritt - Risque de fuite de combustible - Riesgo de perdida de combustible | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | ||
| Temperatura superficieale - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Température de surface - Temperatura superficial | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | ||
| Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Sécurité électriche - Seguridad électrique | - | ||
| Accessibility e pullizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d'accès et nettoyage - Accessibilitad y limpieza | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | ||
| Emissioni prodotti combustione (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrennungsprodukten (CO) - Émission des produits de combustion (CO) - Émissiones de produits de combustión (CO) | CO [0,07%] | ||
| Massima pressione di esercizio - Maximum operating pressure - Maximaler Betriebsdruck - Pression maxima de service - Presión Tmaxima de trabajo | - bar | ||
| Resistenza meccanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) - Résistance mecanique (pour soutenir la cheminée) - Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea) | NPD | ||
| Prestazioni termiche | Potenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puisance nominale - Potenza nominal | 8,2 kW | |
| Thermal performance | Potenza resa all'ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung geleferte Leistung - Puisance rendue au milieu - Potenza | 8,2 kW | |
| Thermische Leistungen | suministrada al entorno | - kW | |
| Performance thermique | Potenza ceduta all'acqua - Power transferred to water - Dem Wasser gelieferte Leistung - Puisance rendue à l'eau - Potenciacedida al agua | ||
| Prestaciones técnicas | |||
| Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Rendiment - Rendimiento | η [86,7%] | ||
| Temperatura fumi - Fume temperature - Rauchgastemperatur - Temperature des fumées - Temperatura de humos | T [199 °C] | ||
- La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conforme alla prestazione dichiarata di cui ai punto 8. The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8. Die Leistung des Produktes gemäß den Punktten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8. La performance du produit citée aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8. La prestación del produit según se establishe en los+puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8.
Die vorliegende Leistungserklarung wird unter ausschließlich Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
(Data eluogo di emissione - Place and date of issue - Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d'émission)
GIANNI RAGUSA
A. Administrale delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délegué
...
Le, posizione e firma - Name, function and signature -
Posizionibezeichnung - Nom, Fonction et signature)
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSIINFORMATIONEN -INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACION DE LA MARCA CE
IT-UK-DE-FR-ES
| CE 15 | Ente notificato - Notified body - Benanntenes Labor Laboratoire notificé - Laboratorionotificado | DOP |
| TÜV 2456 -TÜV Rheinland Energy GmbH | nr. 173 | |
| EN 13240ESTER FORNO EVO | ||
| Distanza minima da materiali inflammabiliDistance to adjacent combustible materialsMindeststand zu brennbaren MaterialenDistance minimum par rapport aux matériaux inflammablesDistancia minima a material inflamabile | Retro / back / Rückseite / Arriere / RevésLato / Side / Seite / Côté / LadoFronte / Front / Vorderseite / Avant / Frentesoffitto / Bottom / Untersuite / Fond / FondoSuolo / Ground / Boden / Sol / Suelo | 200 mm200 mm1000 mm- mm- mm |
| Emissione di CO (13 % O2)Emission of CO (13 % O2)CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2)Émission de CO (13 % O2)Emisión de CO (13 % O2)2 | 0,07 % - 857 mg/Nm3 | |
| Emissioni polveri (13 % O2)Dust emissions (13 % O2)Staubemissionen (13 % O2)Émission de poudres (13 % O2)Emisión de polvos (13 % O2)2 | 14,3 mg/Nm3 | |
| Massima pressione idrica di esercizio ammessaaMaximum operating pressureMaximale BetriebsdruckPression hydrique de service maximum autoriséeMxmax presión hidrica de funcomonio admitida | - bar | |
| Temperatura gas di scaricoFlue gas temperatureAbgastemperaturTemperture gaz d'échéppementTemperatura del gas de escape | 199 °C | |
| Potenza termica nominaleThermal outputNennheizleistungPuisance thermique nominalePotencia tírmica nominal | 8,2 kW | |
| RendimentoEnergy efficiencyWirkungsgradRendimentRendimiento | 86,7 % | |
| Tipi di combustibileFuel typesBrennstoffartenTypes de combustibileTipos de combustible | LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA | |
| VKF - AEAI Nr. | Nr.17271 | |
| SINTEF Nr. | ||
| 15a B-VG Nr. | TUV-K9422015S4 | |
| 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identificationscode des Produkttes Typ - Code d'identification unique du produit-type Codigde de identificacion unico del produits-tipo | 2. Modelle e/o n. lotto e/o n. series (Art. 11-4): Model and/or batch no. and/or series no. (Article 11-4) Modell und/oder Lesnr. und/oder Serien nr. (Art. 11-4) Modèle et/ou n° de lot et/ou n° de série (Art. 11-4): Modello y/o n.° de lote y/o n.° de série (Art. 11-4) ESTER FORNO EVO | |
| 3. Usi previst del prodotto conformmente alla relativa specifica tecnica armonizzata: Intended uses of the product in accordance with the applicable harmonised technical specification Vorgesehene Verwendung des Produtos in Übereinstimmung mit der gelfllen den harmonisierten technischen Spezifikation Utilisation prévue du produit conformément aux specifications techniques harmonises correspondantes Usos previstos del producto de conformidad con las espécificaciones Tecnicas armonizadas correspondentes Appareccchio per il riscaldamento domestico alimentato con combustibile solido, sulla produzione di acqua calda. Apparatus for domestic heating, fuelled with solid fuel, without hot water production. Warmezerzeug für Raumheizung für feste Brennstoffe / ohne Warmwasserbereitung. Apparole de chauagefondamente alimentato au combustible solide, sans production d'eau chaude. Aparato para calefazione domestica, alimentado con combustibile solido, sin produzione de agua caliente. | ||
| 4. Nome o marchio registrato del fabbricante (Art 11-5): Name or trademark of the manufacturer (Article 11-5) Name oder registriertes Warenezeichen des Herstellers (Art 11-5) Nom ou marque enregistrée du fabricant (Art. 11-5) Nomore omarca registrada del fabbricante (Arti 11-5) | ||
| 5. Nome e indirizzo del mandatorio (Art 12-2) Name and address of the agent (Article 12-2) Name und Adresse des Auftragsnehmers (Art 12-2) Nom et adresse du mandataires (Art. 12-2) Nomore y direccion del mandatorio (Art 12-2) | ||
| 6. Sistema di valutazione e verifica della costanza della prestazione (Allegato 5): Assessment and verification system for constancy of performance (Annex 5) System zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5) Systeme d'évaluation et contrôle de la constance de performance (Annexe 5) Sistemadévaluation y verificación de la constancia de la prestación (Anexo 5) | ||
| 7. Laboratorio notificato: TÜV 2456 - TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH Am Grauen Stein D - 51105 Köln | ||
| 8. Prestazioni dichiarate - Services declare - Erkäufe Leistungen - Performance déclarée - Prestazioni declaradas Specifica technica armonizzata Harmonised technical specifications - Harmonisierte technische Spezifikation - Specifications techniques harmonisées - Especification technique armonizada EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 | ||
| Caratteristiche essenziali - Essential features - Wesentliche Merkmale - Caracteristicques essentielles - Caracteristicas esenciales | Prestazione - Services - Leistungen - Performance - Prestacion | |
| Resistenza al fuco - Resistance to fire - Feuerbeständigkeit - Résistance au feu - Resistencia al fuego | A1 | |
| Distanza da materiali Combustibili Distanza minima - Minimun distance - Mindeststand - Distance minimum - Distancia minima Retro / back / Rückseite / arrido / rovolo = lato / side / Seite / coté / lado fronte / front / Vorderasse / avanti / frente = soffillo / bottom/Unterseite/fond/fondo = suolo / ground / Boden / sol / suolo = | mm 200 200 1000 K9422015E3 | |
| Rischio fuoruscita combustibile - Fuel leakage risk - Gefahr Brennstoffausstritt - Risque de fuite de combustible - Riesgo de perdida de combustible | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Temperatura superficie - Surface temperature - Oberflächentemperatur - Température de surface - Temperatura superficial | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Sicurezza elettrica - Electrical safety - Elektrische Sicherheit - Sécurité électrique - Segundad'électrique | - | |
| Accessibilità e pulizia - Accessibility and cleaning - Zugänglichkeit und Reinigung - Facilité d'accès et netcyage - Accessibility y limpieza | Conforme - Compliant - Konform - Conforme | |
| Emissioni prodotti combustibile (CO) - Combustion products emissions (CO) - Emission von Verbrennungskomponenten (CO) - Émission des produits de combustion (CO) - Emissions de produits de combustition (CO) | ||
| Massima pressione di esercizio - Maximum operating pressure - Maximaler Betriebsdruck - Pression maxima de service - Presión maximala de trabajo | CO [0,07%] - bar | |
| Resistenza mecanica (per supportare il camino) - Mechanical strength (to support the fireplace) - Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen) - Resistencia mecanica (pour soutener la cheminée) - Resistencia mecanica (pour soutener la chimenea) | NPD | |
| Prestazioni temiche Potenza nominale - Rated power - Nennleistung - Puisance nominale - Potenza nominal | 8,2 kW | |
| Thermal performance Potenza resa all'ambiente - Power output to the environment - Der Umgebung gelieferte Leistung - Puisance rendue au milieu - Potenza minustrada al entorno | 8,2 kW | |
| Thermische Leistung potenza nega - Power transferred to water - Dem Wasser gelieferte Leistung - Puisance rendue à l'eau - Potenzacedida a agua | - KW | |
| Performance thermique Suministrada al entorno | ||
| Prestazione termicas potenza ceduta all'acqua - Power transferred to water - Dem Wasser gelieferte Leistung - Puisance rendue à l'eau - Potenzacedida a agua | ||
| Rendimento - Yield - Wirkungsgrad - Rendiment - Rendimento | η [86,7%] | |
| Temperature fumi - Fume temperature - Rauchgastematur - Temperatures des fumées - Temperatura de humos | T [199 °C] | |
| 9. La prestazione del prodotto di cui ai punti 1 e 2 è conformire alla prestazione dichiarata di cui ai punto 8. The performance of the product referred to in points 1 and 2 is consistent with the declared performance in point 8. Die Leistung des Produktés gemäß den Punktten 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Punkt 8. La performance du produit cite aux points 1 et 2 est conforme à la performance déclarée au point 8. La prestazione del produit se considère se establishé en los puntos 1 y 2 compte con las prestazioni declares según el ponto 8. | ||
Die vorlegende Leistungserklarung wird unter ausschließlich Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
(Data o luogo di emissione - Place and date of issue - Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d'émission)
GIANNI RAGUSA
Geschäftsführer - Administrateur delegué
Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature)
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSIINFORMATIONEN -INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACION DE LA MARCA CE
IT-UK-DE-FR-ES
| CE 15 | Ente notificato - Notified body - Benanntenes Labor Laboratoire notificé - Laboratorionotificado | DOP |
| TÜV 2456 -TÜV Rheinland Energy GmbH | nr. 173 | |
| EN 13240ESTER FORNO EVO | ||
| Distanza minima da materiali inflammabiliDistance to adjacent combustible materialsMindeststand zu brennbaren MaterialenDistance minimum par rapport aux materiaux inflammablesDistancia minima a material inflamabile | Retro / back / Rückseite / Arriere / RevésLato / Side / Seite / Côté / LadoFronte / Front / Vorderseite / Avant / Frentesoffitto / Bottom / Untersuite / Fond / FondoSuolo / Ground / Boden / Sol / Suelo | 200 mm200 mm1000 mm- mm- mm |
| Emissione di CO (13 % O2)Emission of CO (13 % O2)CO-Ausstoss bez.auf (13 % O2)Émission de CO (13 % O2)Emisión de CO (13 % O2)2 | 0,07 % - 857 mg/Nm3 | |
| Emissioni polveri (13 % O2)Dust emissions (13 % O2)Staubemissionen (13 % O2)Émission de poudres (13 % O2)Emisión de polvos (13 % O2)2 | 14,3 mg/Nm3 | |
| Massima pressione idrica di esercizio ammessaaMaximum operating pressureMaximale BetriebsdruckPression hydrique de service maximum autoriséeMxmax presión hidrica de funcomonio admitida | - bar | |
| Temperatura gas di scaricoFlue gas temperatureAbgastemperaturTemperture gaz d'échéppementTemperatura del gas de escape | 199 °C | |
| Potenza termica nominaleThermal outputNennheizleistungPuisance thermique nominalePotencia tírmica nominal | 8,2 kW | |
| RendimentoEnergy efficiencyWirkungsgradRendimentRendimiento | 86,7 % | |
| Tipi di combustibileFuel typesBrennstoffartenTypes de combustibileTipos de combustible | LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA | |
| VKF - AEAI Nr. | Nr.17271 | |
| SINTEF Nr. | ||
| 15a B-VG Nr. | TUV-K9422015S4 | |
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 - www.lanordica.com - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU' VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAITRE LE CENTRE D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NACHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HANDLER AUF ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH VOR, DIE IN DEN VORLIEGENDEN UTERLAGEN WIEDERGEGBENEN EIGENSCHAFTEN
UND DATEN ZU JEDEM BELIEBIGEN ZEITPUNKT UND OHNE VORANKUNDIGUNG ZU ANDERN, UM SEINE PRODUKTE ZU
VERBESsERN. DIESE ANLEITUNG KANN DAHER NICT ALS VERTRAG DRITTEN GEGENUBER ANGESEHEN WERDEN.
EinfachAnleitung