Maestria TX 300 - Kaffeemaschine Turmix - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Maestria TX 300 Turmix als PDF.
Benutzerfragen zu Maestria TX 300 Turmix
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Maestria TX 300 - Turmix und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Maestria TX 300 von der Marke Turmix.
BEDIENUNGSANLEITUNG Maestria TX 300 Turmix
Espresso- und Lungoauswahl
- Steam pipe and nozzle Tube et buse vapeur Dampfrohr und Aufschäumdüse Beccuccio ed erogatore vapore

- Steam handle Levier vapeur Schaumregulierer Regolatore vapore

NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Vorsicht – wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Information – wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
- Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
- Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Gebrauch.
- Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
- Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Sonnenlicht.
- Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen;
- landwirtschaftliche Betriebe;
- die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
- Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
- Bei kommerziellem Gebrauch, unsachgemäßem Gebrauch, Defekten durch andere Anwendung als die vorgesehene, falscher Anwendung, nicht-professioneller Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Gewährleistung erlischt.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand - Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
- Verbinden Sie das Gerät nur mit einem geeigneten, geerdeten Netzanschluss. Das Gerät muss nach der Installation nur ans
Stromnetz angeschlossen werden. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.
- Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
- Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine qualifizierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Nespresso Club.
- Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5mm ^2 verwendet werden.
- Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße Oberflächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, offene Flammen o.ä.
- Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte.
- Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
- Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
- Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen
- Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
- Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts - Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
- Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
- Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
- Halten Sie die Finger nicht unter den Kaffeeauslauf: Verbrühungsgefahr!
- Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!
- Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
- Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
- Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen länge-
ren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
- Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
- Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberflächen.
- Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Entkalkung
- Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-
Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
- Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. Die hohe Nespresso Qualität kann nur bei Verwendung der Nespresso Kapseln garantiert werden.
- Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Nespresso Zubehör, das für ihre Maschine entwickelt wurde.
- Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
- Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.

Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer. In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
-
Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit. Sollevare il supporto per tazzina, togliere il serbatoio dell'acqua e l'unità di manutenzione.
-
Schließen Sie den Hebel und schliessen dann die Maschine ans elektrische Netz an. Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
-
Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem Kaffeeauslauf. Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce (min. 500 ml) sotto l'erogatore del caffè.
-
Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
-
Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die Reinigungseinheit wieder ein. Sciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio dell'acqua e l'unità di manutenzione.
-
Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den Vorgang dreimal wiederholen. Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e premere il pulsante per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf «OFF» und bringen Sie den Dampfhahn in senkrechte Position. Posizionare la maniglia vapore su OFF e il beccuccio in posizione verticale.
-
Schalten Sie die Maschine ein. Accendere la macchina.


Blinkendes Licht: Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden Luci intermittenti: fase di riscaldamento (25 sec).
。
Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit. Luci costanti: Pronto
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus». Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento nelle modalità d'uso.

la PrEParaziONE dEl CaffÈKaffEEzUBErEiTUNg/
-
Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit Trinkwasser. Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua potabile.
-
Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
-
Schalten Sie die Maschine ein. Accendere la macchina. Blinkendes Licht: Aufheizvorgang, ca. 25 Sekunden Luci intermittenti: in fase di riscaldamento (25 sec) Permanentes Licht: Maschine ist betriebsbereit Luci costanti: Pronto
-
Öffnen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein. Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.
-
Hebel schließen und Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen. Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto l'erogatore.
-
Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt werden Il supporto per tazzina può essere ruotato a destra per i bicchieri da ricetta.
-
Währscheibe entsprechend der gewünschten Kaffeemenge einstellen. Girare la manopola sul livello di caffè desiderato.

-
Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu starten. Die Zubereitung stoppt automatisch. Premere il pulsante per iniziare la preparazione. Si arresta automaticamente.
-
Tasse entnehmen. Hebel öffnen und schließen um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen. Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere la capsula nel contenitore.
Achtung: Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeetaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich. Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta. Durante la preparazione del caffè, non è possibile utilizzare la funzione vapore.
BarisTa: aUfsChäUmEN vON milCh/ BarisTa: sChiUmarE il laTTE
ACHTUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, darf das Dampfrohr während und direkt nach der Benutzung nicht berührt werden. ATTENZIONE: Il tubo del vapore sarà caldo durante e dopo l'uso, maneggiare con cura per evitare ustioni.
Nach einem Zeitraum der Nichtnutzung und aufgrund Wasserrückstände von vorherigen Zubereitungen ist es möglich, dass während der Aufheizphase Dampf aus der Maschine austritt. Dies ist normal und kein Anzeichen für einen Defekt Ihrer Maschine. NOTA: Dopo un periodo di non utilizzo e per l'acqua residua nella macchina dovuta a preparazioni precedenti, può essere rilasciato del vapore durante la modalità di riscaldamento.
Wir empfehlen ein Abdampfen der Maschine vor und nach jeder Milch-Anwendung. Si consiglia di far uscire il vapore prima e dopo ogni preparazione con il latte.
aBdamPfEN:/ vaPOrE:
-
Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
-
Klappen Sie das Gitter ein und bringen Sie den Dampfhahn in die Aufschäumposition. Sollevare il supporto per tazzina e sistemare l'erogatore vapore nella postazione vapore.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON. Impostare la manopola vapore su ON.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf stassen Sie zum Abdampfen für 5 Sekunden Dampf entweichen. Spostare la manopola vapore su. Far uscire il vapore dal beccuccio per 5 sec.
-
Schieben Sie den Schaumregulierer danach wieder auf die ON Position. Riposizionare la funzione vapore su ON quando terminato.
betriebsbereit. Luce centrale fissa: pronta
Wenn der Schaumregulierer auf der ON Position steht, verbleibt die Dampffunktion in der Aufheizphase. Danach den Schaumregulierer in die OFF Position bewegen. Nota: Quando la manopola vapore è impostata su ON, la funzione vapore rimarrà in modalità di riscaldamento. Una volta terminata, spostare la manopola su OFF.
BErEiT zUm aUfsChäUmEN/
PrONTa PEr la sChiUma di laTTE
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte kühlschrankkalte (ca. 4°C) Milch. Das beste Resultat erhalten Sie bei der Verwendung eines Milch-Aufschäumkännchens.
-
Befolgen Sie vorhergehende Schritte der Dampfzubereitung. Completare le precedenti fasi del Vapore.
-
Füllen Sie den Milchbehälter mit der dem Rezept entsprechenden Menge kalter Milch. Riempire la brocca con la quantità di latte necessaria in base alla ricetta.
-
Positionieren Sie die Aufschäumdüse in die Aufschäumposition und neigen Sie den Behälter, damit eine wirbelnde Bewegung in der Milch entsteht. Halten Sie dabei die Spitze der Aufschäumdüse kanpp unter die Milchoberfläche.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ♦. Spostare la manopola vapore nella posizione ♦.
-
Sobald die gewünschte Konsistenz oder die Temperatur (ca.65°C) erreicht ist, ist die Milchzubereitung abgeschlossen.
-
Bevor Sie den Dampfhahn aus der Milch entfernen, stellen Sie den Schaumregulierer zurück auf die Position ON.
Denken Sie daran, den Dampfhahn und die Aufschäumdüse nach jeder Verwendung zu reinigen, siehe Kapitel «Pflege und Reinigung».
Wenn Sie die Milch nur erhitzen und keinen Schaum herstellen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie den Dampfhahn in die tiefste Position gebracht haben, so dass sich kein Abstand zwischen Boden und Aufschäumhilfe befindet.
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Cappuccinotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporzioni:
Aufgefüllt mit heißer Milch
Bereiten Sie einen Lungo in einem hohen Glas (350 ml) zu und füllen Sie ihn mit heißer Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Gekrönt von heißem Milchschaum
Füllen Sie ein hohes Glas mit heißem Milchschaum (300 ml) und gießen Sie vorsichtig einen Espresso hinein. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporzioni:
Gekrönt von heißem Milchschaum
Bereiten Sie einen Espresso in einer Espressotasse zu und krönen Sie ihn mit heißem Milchschaum. Kräftig: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Proporzioni:
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
Gekrönt von Milchschaum
Bereiten Sie heißen Milchschaum zu, fügen Sie das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten Sie anschließend zwei Espresso in einer Tasse zu und gießen Sie sie in ein gekühltes Glas (350 ml). Geben Sie unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
Proporzioni:
2 capsule espresso Volluto
Gekrönt von heißem Milchschaum
Einen Kaffee in einer Espressotasse zubereiten und mit heißem Milchschaum krönen. Etwas zerkleinerte Nougatschokolade darüber streuen und ein After Eight ^® Täfelchen in den Milchschaum legen. Sofort servieren.
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
-
Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange). Per entrare in modalità menü premere il pulsante Espresso durante l'accensione della macchina. (la luce centrale lampeggia in arancione)
-
Wählen Sie den Befehl der gewünschten Einstellung (siehe Übersicht). Regolare le manopole per le impostazioni necessarie (vedere grafico qui sotto).
-
Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestätigung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer). Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confermare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in arancione quando si seleziona il numero).

Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für:
en Sie die Lungo Auswahltaste für:
Lungo su:
1: Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std. Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste. Premere il pulsante Lungo per ritomare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell'acqua: dura)
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur. Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
KaffEE:/ CaffÈ:
-
Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus. In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla posizione 3 per lo svuotamento.
-
Entfernen Sie den Wassertank und öffnen Sie den Hebel. Togliere il serbatoio dell'acqua e sollevare la leva.
-
Drücken Sie die Lungotaste um das System zu leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt). Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina (pronta quando la luce centrale lampeggia).
damPfhahN:/ BECCUCCI0 vaPOrE:
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position ON. Ruotare la maniglia per il vapore su ON.
-
Bringen Sie die Dampfdüse in die Aufschäumposition. Sistemare l'erogatore vapore nella postazione vapore.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf die Position Impostare la maniglia vapore su ♦.

-
Stellen Sie nach 5 Sekunden den Schaumregulierer auf die Position OFF. Spostare la maniglia per il vapore su OFF.
-
Die Maschine schaltet sich automatisch aus. La macchina si spegne automaticamente.


Mittleres Licht blinkt:
Mittleres Licht leuchtet permanent: betriebsbereit. Luce centrale costante: terminato
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit. Note: L'apparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
PfIEgE & rEiNigUNg/
CUra E PULizia
sTEIIEN siE das gEräT OdEr TEiE davON NiChT iN diE sPÜlmasChiNE/NON lavarE iN lavasTOvigliE
-
Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/herausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage eingeklappt ist. Per montare / smontare l'unità di manutenzione, assicurarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione verticale.
-
Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenommen und zerlegt werden. L'unità di manutenzione può essere rimossa per una facile pulizia.

Es wird empfohlen, den Dampfhahn nach jeder Verwendung mit Milch zu reinigen um Milchablagerungen inner- und außerhalb des Dampfhahns zu vermeiden. Si consiglia di pulire il beccuccio vapore dopo ogni utilizzo per evitare residui di latte dentro e fuori il tubo.
ACHTUNG: Verwenden Sie die Dampfdüse mit äußerster Vorsicht. Stellen Sie den Dampfhahn auf die OFF Position und lassen Sie ihn, um Verbrennungen zu vermeiden, abkühlen bevor Sie fortfahren. ATTENZIONE: Prestare la massima cautela quando si tocca il beccucio del vapore. Girare l'erogatore di vapore su OFF e lasciare che si raffreddi prima di toccarlo, per evitare lesioni.
- Reinigen Sie dem Dampfhahn mit einem weichen feuchten Tuch (für die Leerung siehe Kapitel «Entleerung des Systems»). Pulire il beccuccio vapore con un panno umido (vedere la sezione svuotare la macchina).

Entfernen Sie die Aufschäumhilfe vom Dampfhahn, indem Sie sie nach unten ziehen. Die Aufschäumhilfe kann in Seifenlauge gereinigt werden. Stellen Sie sicher, dass alle Öffmungen frei von Rückständen sind. Per rimuovere il beccuccio dell'erogatore di vapore, girarlo in senso orario fino a che non esce, poi tirare la punta verso il basso. Il beccuccio può essere lavato con acqua e sapone. Assicurarsi che non siano presenti residui.
ENTKalKUNg/ dECalCifiCaziONECUra E PULizia
Wichtig: Dauer: Etwa 20 Minuten. Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel «Fehlerbehebung»).
-
Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die Espresso-taste auf die Position 4 und die Lungtaste auf die Position 1. Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso su 4 e il pulsante Lungo su 1.
-
Um den Entkalkungsmodus zu starten, drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die Maschine an. Per entrare in modalità decalcificazione premere il pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
-
Stellen Sie den Schaumregulierer auf Impostare la leva vapore su
-
Öffnen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der Kapsel. Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
-
Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit Leitungswasser auf. Riempire il serbatoio dell'acqua con 2 soluzioni decalcificanti Nespresso e aggiungere l'acqua.
-
Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvorgang zu starten. Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcificazione.
-
Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per le capsule usate.
-
Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen) unter den Kaffeeauslauf und den Dampfhahn. Posizionare un contenitore (min 1500 ml) sotto l'erogatore di caffè e il beccuccio vapore.
-
Wasser fließt abwechselnd aus dem Kaffeeauslauf und dem Dampfhahn. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses Vorgangs. Der abgeschlossene Entkalkungsvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt. Cominceranno un mix di operazioni tra caffè e vapore. Non toccare la macchina durante l'operazione. Una luce costante indicherà il termine della decalcificazione.
-
Leeren und spülen Sie anschließend den Wassertank, das Auffangbecken und den Kapselbehälter. Una volta terminato, svuotare e risciacquare il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
-
Zum Spülen stellen Sie die Lungotaste auf Position 2 und drücken Sie die Taste: der abgeschlossene Spülvorgang wird durch das mittlere, permanent leuchtende, Licht angezeigt. Ruotare il quadrante Lungo su 2 per sciacquare e premere il pulsante Lungo. Le luci costanti indicano che il risciacquo è completo.
-
Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
-
Stellen Sie anschließend den Schaumregulierer auf OFF und leeren Sie den Kapselbehälter sowie das Auffangbecken. Una volta terminato, impostare il regolatore di vapore su OFF, svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
-
Entfernen Sie den Behälter aus Schritt 6. Sostituire il contenitore vuoto come da punto 6.
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
fh Französische Skala Livello francese
| Keine Taste leuchtet. | → Die Maschine hat sich automatisch ausgeschaltet; drücken Sie die ON/OFF Taste.→ Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. |
| Kein Kaffee, kein Wasser. | → Wassertank ist leer. Wassertank mit Trinkwasser füllen. Entkalken, falls notwendig.→ Hebel öffnen. Drücken Sie eine Kaffeetaste und warten Sie, bis Wasser fließt. |
| Kaffee ist nicht heiß genug. | → Tasse vorwärmen. Entkalken, falls notwendig. |
| Kein Milchschäum bei Anwendung der Dampfdüse. | → Die korrekte Positionierung des Dampfhahns und der Dampfdüse. |
| Hebel kann nicht ganz geschlossen werden. | → Kapselbehälter leeren und sicherstellen, dass im Innenraum keine Kapsel blockiert ist. |
| Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaffeefluss. | → Überprüfen Sie die korrekte Position des Wassertanks. |
| Mittleres Licht blinkt permanent orange. | → Entkalkung erforderlich. |
| Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). | → Kontaktieren Sie den Nespresso Club. |
| Die Maschine schaltet sich automatisch aus. | → Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.→ Um diese Einstellung zu ändern, siehe auf Seite 40. |
| Nessun indicatore luminoso è acceso. | → La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.→ Controllare l'alimentazione: spina, tensione, fusibile. |
| Nessuna erogazione di caffè o acqua. | → Controllare il serbatoio dell'acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione.→ Sollevare la leva. Premere uno dei pulsanti caffè e attendere che l'acqua esca. |
| Il caffè non è abbastanza caldo. | → Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione. |
| Non prepara la schiuma di latte quando si usa il beccuccio vapore. | → Sistemare il beccuccio e l'erogatore di vapore correttamente. |
| La leva non si chiude completamente. | → Svuotare il contenitore delle capsule / Controllare che non ci siano capsule bloccate all'interno della macchina. |
| Flusso del caffè non regolare. | → Verificare che il serbatoio dell'acqua sia posizionato in modo corretto. |
| La luce centrale lampeggia regolarmente in arandione. | → Decalcificazione necessaria. |
| Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (la capsula è inserita). | → In caso di problemi, contattare il Nespresso Club. |
| La macchina si spegne automaticamente. | → Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.→ Per cambiare queste impostazioni vedere il paragrafo «Modalità Menu» a pagina 40. |
KONTaKTiErEN siE dEN N ES PR ES SO CLUB/ CONTaTTarE il NE SP RE SS O CLUB
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality™ Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Certified™), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
GARANZIA LIMITATA EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG/
Garantie und Haftung – Garantie für Turmix Nespresso Maschinen in Österreich und in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeitsaufwand). Bei Inanspruchnahme der Garantie muss der Kassenbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantieansprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung nicht geeigneter Produkte).
EinfachAnleitung