BEDIENUNGSANLEITUNG CELLINI LA PAVONI
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia 7 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Cap.Soc. € 2.288.000 - Cod.fiscale e P.IVA 00790800155
www.lapavoni.com - e-mail: espresso@lapavoni.it
Tel.+39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
La Pavoni S.p.A.
Erklart, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
Die vorliegenden Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird.
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ohnen, da Sie eine useren Produkt gekauft haben nach den letzten technologischer Neuerungen geplante und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zulesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfält durchlesen und beachten, dann werden Sie und ihre Fälle mit dieserem Gerät viel Freude haben. Noch etwas ist wichtig zu worden: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf ihrer Maschinen.



Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist daraufhin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen theses Produkt schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling diesen Produkts erhalten Sie von ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

INDEX
ITALIANO 7-15
ENGLISH 17-25
DEUTSCH 25-34
(LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE)
1-EINFUHRUNG IN DIE BEDIERUNGSANLEITUNG 28
2-FUNKTION DER MASCHINE 28
2.1 - VERWENDUNGszWECK DER MASCHINE
3-SICHERHEITSHINWEISE 28
3.1 - UNSACHGEMASSER GEBRAUCH
3.2 - RESTGEFAHREN
3.3-BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
3.4 - WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
4-SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 30
5-INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 32
5.1 - 5WASSERANSCHLUSS
5.2 REGULIERUNG DES DRUCKWACHTERS
(MODELL EVOLUZIONE)
5.3 - TARIERUNG DES PUMPENDRUCKS
6-KAFFEEZUBEREITUNG 33
7-KONTROLLGRUPPEN 33
7.1-ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENDRUCKS BEI DER 33
KAFFEEZUBEREITUNG
8-HEIBWASSERENTNAHME 34
9-ZUBEREITUNGANDERERGETRANKE 34
(MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE WARME GETRÄNKE)
10 - WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN 34
10.1 - REINIGUNG DER DAMPFROHRE
10.2 - REINIGUNG DES BRUHGRuppen-GEHAUSES UND
FILTERVOREINSATZE
10.3 - REINIGUNG DER FILTER UND DER FILTERHALTER
10.4 - REINIGUNG DER UTEREN ABLAUF-SCHALE
10.5 - REINIGUNG DES GEHÄUSES
11 - USTAUSCH DER DICTUNG DER VORFILTERPLATTE 34
12-STORUNGENUND STORUNGSBEHEBUNG 35
1-EINFUHRUNG IN DIE BEDIENUNGSCANLEITUNG
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ergänzender Bestandteil des Gerätes; sie ist aufmerksam zulesen und muss immer bereitliegen, damit evil. darin nachgeschlagen werden kann; sie ist über die gesamte Betriebsdauer des Gerätes aufzuheiten.
Bei Verlust oder Abnutzung kann eine neue Bedienungsanleitung bei einem autorisierten KUNDENDIENST angefordert werden. Sie finden hierin Informationen, die zum ordnungsgemäßen Gebrauch der Kaffeeodosiermühle sowie zu ihrer Reinigung und Wartung bestehtigt werden; es werden wichtige Hinweise auf den Ablauf der durchzuführenden Aktionen gegeben, mit besonderer Aufmerksamkeit auf mögliche Restgefahren. Die Anleitung spiegelt die technischen Entwicklungen zum Zeitpunkt des Redaktionsschlusses wider; der Hersteller behält sich das Recht vor, alle notwendigen technischen Veränderungen an den eigenen Produkten vorzunehmen und diese Bedienungsanleitungen beizulegen, ohne sich zu einer Überarbeitung der vorausgehenden Versionen zu verpflichten.
LA PAVONI S.p.A. haftet nicht für eventuelle Schäden, die Personen oder Sachen zugeführten werden und auf Folgendes zurückzuführten sind:
- mangelhafte Beachung aller Vorschriften der geltenden Sicherheitsnormen;
- nicht korrekt vorgenommene Installation;
-defekte Stromversorgung;
- unsachgemäß oder nicht korrekter Gebrauch der Kaffeedosiermühle;
- Gebrauch, der nicht dem in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck entspricht;
- Schwere Wartungsmangel;
- Nicht zulässige Veränderungen am Gerät oder andere Eingriffe;
-
Verwendung von nicht originen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
-
vollkommen oder teilweise Missachtung der Bedienungsanleitungen;
-
auBergewohnliche Ereignisse.
2 - FUNKTION DER MASCHINE
These Maschine ist zur haushaltsüblichen Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischungen geeignet, zur Entnahme von und der Versorgung mit heiBem Wasser und/oder Dampf sowie heiBer Milch.
Der Benutzer muss die in thisem Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam gelesen und gut verstanden haben, damit er die Maschine richtig in Betrieb nimmt.


2.1 - VERWENDUNGszweck DER MASCHINE Die Modelle können bereitstellen:
- Getränke auf der Basis gemahlenen Kaffees
- heiβes Wasser und Wasserdampf zur Zubereitung und Erwärung von Geträken
-heitheMilch
- Getränke auf der Basis von Milch und Kaffee
3-SICHERHEITSHINWEISE
Der Benutzer muss sich an die geltenden Sicherheitsvorschriften des Landes halten, in dem die Maschine verwendet wird, darüber hinaus an die Regeln des gesunden Menschenverstands und an die Vorschriften, die in dieser Anleitung enthalten sind.
Um die ordnungsgemäße Funktionseise der Maschine und eine langfristige Erhaltung ihrer Eigenschaften zu garantieren, empfehlen wir, gänstige Umweltbedingungen zu gewährleisten (die Raumtemperatur sollte zwischen 5^ und 35^ liegen),
wobei die Maschine möglichst nicht in Räumen gebraucht werden sollen, in denen Wasserstrahlen verwendet werden oder in Außenumgebungen, die atmosphärischen Einflüssen (Sonne, Regen, etc.) ausgesetzt sind.
Prufen Sie, nachdem Sie die Maschine von der Verpackung brefit haben, dass sie intakt ist und keine Beschädigungen aufweist.
Die Verpackungsteile müssen in den entsprechenden Entsorgungszentren abgegeben und darüber auf keinen Fall unbewacht Kindern, Tieren oder nicht befugten Personen überlassen werden.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine, dass die Stromspannung, die auf dem Datenchild am Boden des Gerätes angegeben ist, derjenigen entspricht, die im Land verwendet wird.
Stellen Sie die Maschine an einem sicheren Ort, auf festem Untergrund, entfernt von Hitzequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Prufen Sie, bevor Sie die Maschine verwenden, dass die Wassermenge im Kessel nicht unter dem erforderlichen Minimalstand liegt und dass das Handrad der Dampfdüse geschlossen ist.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sie nicht ordnungsgemäß Funktioniert oder wenn Stromversorgungskabel oder Stecker beschädigt sind; wir empfehlen in thisem Fall, das Stromkabel auszuauschen oder das Gerät von einem autorisierten KUNDENDIENST kontrollieren zu halten.
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampfdüse) um Verbrennungen zu vermeiden. Nehmen Sie den Siebträger während des Herauslaufens des Kaffees nicht ab, um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
Halten Sie niemals die Hände unter die Bruhgruppe und die Dampfdüse, Denn die heraustretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr heißt und konnen Verbrennungen verursachen.
Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser in Betrieb zunehmen, damit der Widerstand nicht beschädigt wird. Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Schalten Sie die Maschine bei Funktionsausfälle oder mangelhaftem Betrieb ab, vermeiden Sie jeder Art von Manipulationen und wenden Sie sich an den autorisierten KUNDENDIENST um die abgenutzten oder beschädigten Teile eventuell gegen original Ersatzteile auszutauschen.
Werden nicht autorisierte Reparaturen an der Maschine vorgenommen oder keine Original-Ersatzteile verwendet, verfällt die Garantie und darauf behält sich der Hersteller das Recht vor, deren Gültigkeit abzuerkennen.
Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
Verwenden Sie die Maschine nicht zu anderen, als den vorgesehen Zwecken.
Tauchen Sie die Maschine, das Stromkabel oder andere elektrische Teile nicht ins Wasser um Brände, Stromschlagen und Personenschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie bei einem Brand einen Kohlensäure- Feuerloscher (CO2). Verwenden Sie kein Wasser oder Dampfeuerverlöscher.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf aus und ziehen Sie den Netzstecker, ohne darauf am Stromkabel zu ziehen, bevor Sie irgendwelche Reinigungsd-oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen.
These Espressomaschine wurde ausschiesslich fur den Haushalt entwickelt.
Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen von einem befugten Kundendienst erfolgen. Das gilt nicht fur Reinigungs- oder ordentliche Wartungsarbeiten.
Sicherstellen, dass die auf dem Datenchild des Gerats angegebe
ne Spannung mit der Ihres Netzanschlussen ubereinstimmt.
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlesaurefreies Mineralwasser verwenden.
Das Gerat nicht in Wasser tauchen.
Dieses Geraet soll nicht von Personen (inkl. Kindern) benutzt werden, deren koerperliche und mentale Faehigkeiten, Sinnesorgane beschraenkst sind, bzw. die keine oder nur eingeschaenkte Erfahrung und Kenntnisse besitzen. Es sei dann diese wurden von einen verantwortlichen Person, zu denen Sicherheit geschult. Kinder mussen überwacht werden, um sicherzustellen dass diese nicht mit dem Geraet halten.
3.1 - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
Als unsachgemäß Gerbrauch ist anzusehen:
- jeder Gebrauch, der von der vorgesehenen Verwendung abweicht;
- jeder Eingriff in die Maschine, der im Gegensatz zu den in dieser Anleitung beschrieben Vorschriften stehen;
- jeder Gebrauch nach Beschädigungen an Teilen oder an den Sicherheitsvorrichtungen;
- die Verwendung der Maschine im Freien.
3.2-RESTGEFAHREN
Der Benutzer kann nicht gegen den direkten Austritt von Dampf oder heiBem Wasser geschützt werden, seien Sie während der Bedienung deshalb äußert vorsichtig um Verbrühenungen oder Verbrennungen zu vermeiden.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren, die aufgrund möglicher Eingriffe in die Maschine entstanden sind, die von nicht für diese Eingriffe qualifizierten oder autorisierten Personen durchgeführt wurden.
3.3 -ETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
Längere Netzkabel konnen verwendet werden, noch sollte man damit mit großste Vorsicht vorgehen.
Solle ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgenden überprüfen:
- dass die auf der Veränderungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht;
- dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfals drei hat;
- Das Netzkabelarf nicht am Tisch herunterhängen;
- Sie konnten darüber stolpern.
3.4 - WICHTIG VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeraten empfehl't besich an eine Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand electrischen Schlagen und Unfallen einzuschranken.
- Alle, in thisem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomachine eingeschaltet oder
benutz wird.
- Keine heissen Flachen beruhren.
- Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkorper nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, electische Schlage oder Unfalle zu vermeiden.
- Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
- Den Stecker aus der Steckdoseziehen, sobald die Maschinen nicht mehr benutzt wird oder während der Reinigung. Bevor Teile entnommen oder eingesetz werden, sowie vor der Reinigung, die Maschine abkuhlen setzen.
- Keine kaputten, defekten oder Gerate mit beschadigtem Netzkabel oder -Stecker verweden. Das schadhafte Great beim nachsten Handler oder Kundendienst prufen, reparieren oder neueinstallen halten.
- Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehors kann Brand, elektrische Schlage oder Unfalle verursachen.
- Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
- Das Kabelarficht vom Tisch herunterhangen oder heisse Flachnen beruhren.
- Die Espressomaschine nicht in der Nahe vonheissen Kuchenherden oder Backofen verwenden.
- Prufen, ob die Espressomaschine sich in "0" Stellung befindet, ehe man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf "0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose Ziehen.
- Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
- Bei Verwendung von heissem Dampf mit ausserster Vorsicht verfahren.

GIOTTO EVOLUTION (GEV)

GIOTTO PREMIUM (GIM)

CELLINI EVOLUTION (COV)

CELLINI PREMIUM (CEM)
CELLINI CLASSIC (CCC)

- Genrallumschalter
- Wassertank
- Tassenträger-gitterrost
- Manometer Druck Abgabepumpe
- Manometer kesseldruck
- Drehknopf HeiBwasserventil
- Drehknopf des Dampfhahns
- Gitterrost Abflauf-Schale
- HeiBwasserdse
- Dampfrohr
- Kaffeegruppe
- Filterhalter
- Abtropfschale
- Ein-/Ausschalter blinkt bei Wassermangel
- Habel Kaffee
-
Bürste zur Brühgruppenreinigung
-
Rohr für Wasseranschluss
- Messgefaß
- Anpresse
- Siebträger zwei Tassen
- Siebträger eine Tassen
- Filterhällare für två koppar
- Filterhällare en kopp
- Blindfilter
- Silikonschlauch um Wasser abzulassen
- Manometer BPPC (Brewing Pressure Profiling Control)
| MODELL | GIOTTO EVOLUTION (GEV) | GIOTTO PREMIUM (GIM) | CELLINI EVOLUTION (COV) | CELLINI PREMIUM (CEM) | CELLINI CLASSIC (CCC) |
| Betriebspan-nung | 120V | 230-240V | 120V | 230-240V | 120V | 230-240V | 120V | 230-240V | 120V | 230-240V |
| Frequenz | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz |
| Leistung-saufnahme kesselheizung | 1520W | 1520W | 1520W | 1520W | 1520W |
| Tankvolumen | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt |
| Fassungsvermo-gen des Heizkernels | 1,8 Lt | 1,8 Lt | 1,8 Lt | 1,8 Lt | 1,8 Lt |
| Größe (BxHxT) mm. | 330x410x425 | 330x395x425 | 300x410x430 | 300x395x430 | 300x395x430 |
| Gewicht (Kg.) | 28 | 23 | 28 | 23 | 23 |
Zur Inbetriebnahme der Espressomachine folgende Anweisungen genaustens einhalten:
Die Außenverpackung offen, die Espressomachine herausziehen, ihre Universehrtheit überprüfen und kontrollieren, ob alle Zubehörteile (siehe Absatz 1.1) vorhanden sind
Die Maschine auf einer horizontalen Fläche aufstellen
- Den Deckel abnehmer, den im Inneren befindlichen Wassertank herausziehen und gründlich ausspüssen
- Den Tank mit sauberem Wasser füssen, wieder einsetzen und die Silikonschläuche einfahren. Den Deckel der Maschine wieder schließen.
Die Geräte der Serie Giotto Evoluizione (GEV) und Cellini Evoluizione (COV) ermöglichen die Nutzung des Geräts mit Wassertank (2) oder mit einem Festwasseranschluss mit beiliegen dem Rohr (17). (Siehe Absatz 5.1)
Um das Gerät mit Wassertank (2) zu nutzen stellen Sie den Schalter auf (Z) auf Position I (bei ausgeschaltetem Gerät).
Um das Gerät mit Festwasseranschluss zu nutzen stellen Sie den Schalter auf (Z) auf Position II (bei ausgeschalteten Gerät).

Fig. 1
Indem die Abdeckung (W) abgenommen wird und der Silikonschlauch (25) ins Becken (Y) gelegt wird fliesst das Wasser direkt ab. (siehe Abb.2)
Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Stromanschlieben, dass die Spannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenchild am Boden der Maschine angegeben sind.
- Schlieben Sie das Netzkabel an die Stromversorgung
Stellen Sie den Haupthebel (1) auf „I" Position Ca.2 Sekunden warten. Das Aufleuchten der Lampe (14) zeigt die Stromversorgung an.
Der automatische Wasserstandsgregulierung setzen sich in Betrieb und füllt Wasser in den Kessel, bis er automatisch den vorgesehen Stand erreicht; sowohl die Kontrolle des Wassernachflusses in den Kessel als auch die Wiederherstellung des Wasserstands erfolgt automatisch.
Warten Sie anschließend, bis die Maschine ihren Betriebsdruck von 1,1-1,3 bar erreicht. Kontrollieren Sie den Druck des Heizkessels auf dem Manometer (5).
Die Maschine mit eingebautem Wassertank ist mit einer Sicherheitsvorrichtung versehen, die die Wassermenge im Tank kontrolliert; Die grüne Kontrollleuche 14) blinkt wenn kein Wasser im Tank ist (2). Nach Auffällen des Tanks erlischt die Kontrollleuche und die Maschine ist erneut bereit, Kaffee zuzubereiten.
Den Siebträger (12) in die Bruheinheit (11) einsetzen.
Mittels Betätigung des Handhebels (15) tritt Wasser aus, um den Wasserkreislauf zu starten.
ACHTUNG! Die Kaffeezubereitung ist nur dann möglich, wenn der Schalter für den Wasserbehälter (14) blitze.
Während der Inbetriebnahme: öffnen Sie, wenn das Manometer der Kesseldruckkontrolle (5) einen Druck von ca. 0,5 Bar anziegt, langsam den Drehknopf des Dampfhahns (7), um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen und warten Sie daraufuf, dass aus der Dampfdüse (10) Dampf austritt, bevor Sieihn wieder schreiben
Ca. 10 Minuten warten, in dieser Zeit baut das Gerät den richti
gen Druck und die richtige Temperatur auf.
5.1 - 5WASSERANCSCHLUSS
Achtung! Die Maschine muss mit Wasser mit einer Wasserhärte über 8^ (14,32 dH) gespeist werden.
Mann kann nicht Rohre und Dichtungen schon benutzt wider verwenden.
Es wird empfohlen, für die Wassereinspeisung der Maschine einen Enthärter zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Wassernetz, an das Sie die Maschine anschließen möchten, ein Trinkwassernetz ist.
Der Netzanschluss muss mit den landesspezifischen Sicherheitsvorschriften Übereinstimmen.
Maximaler Wasserdruck in die Maschine 0,65MPa.

Fig. 2
Verbinden Sie das Rohr(17) mit dem Raccord (X) unter dem Gerät und danach an den Wasseranschluss verbinden.
ANMERKUNG: Führen Sie vor Anschluss des Reinigungssapparates an die Maschine eine Spülung durch, bis das Wasser klär ist, und verbinden Sie dann den Reinigungssapparat mit der Maschine.
- Liegt der Druck des Netzes über 0,5Mpa (5bar), wird empfohlen, einen für Hochdruck abgeglichenen Druckminderer zu installmenten (Vorrichtung, durch die sich eine eventuelle Druckerhöhung im Netz nicht auf den ausgehenden Druck auswirkt).
5.2 REGULIERUNG DES DRUCKWÄCHTERS (Modell Evoluzione, Premium)
Der in der Abbildung gezeigte Druckwächter hat die Aufgabe, den Druck im Kessel konstant zu halten, indem er den Widerstand der elektrischen Erwärung ein- oder ausschaltet.
Dieser Druckschalter wird bereits in der Testphase der Maschine auf 1,1 ÷ 1,3 bar eingestellt. Sollte der spezielle Fall einen anderen Betriebsdruck erfordern, kann man den Wirkungsbereich des Druckschalters verändern, indem man die Regulierungsschraube (U) betägt: wird der Druck verringert, erhält man eine Verringerung
der Temperatur; umgekehrt steigt die Wassertemperatur, wenn der Druck erhöht wird.
Die Einstellungsrichtung ist in der Abbildung und auch auf dem Druckschalter selbst angegeben.
Der Druck verändert sich um ungebähr 0,1 atm bei jeder vollständigen Umdrehung der Schraube.

5.3 - TARIERUNG DES PUMPENDRUCKS (Modell Evoluizione)
Geben Sie in die Bruhgruppe den mit ordnungsgemäß gemahlenem, dosiertem und angedrücktem Kaffee gefüllten Filterhalter ein. Betätigten Sie den haben kaffee (15) und lessen Sie den Druck auf dem Pumpenmanometer (12) ab. ANMERKUNG: Der richtige Druck beträgt 8/9 bar.
Sollte sich der auf dem Manometer abgelesene Druck als nicht korrekt herausstel
len, betätigen Sie die Pumpendruck-Regulierungsschraube (R) in Uhrzeigerrichtung, um den Pumpendruck zu erhöhen, und entgen der Uhrzeigerrichtung, um den Druck zu verringn. Nach erfolgter Regulierung überprüfen Sie die Tarierung der Pumpe, indem Sie eine oder mehrere Espresso entnehmer.

(R) Pumpendruck-Regulierungsschraube
6 - KAFFEEZUBEREITUNG
Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, Kaffee von hervorragender Qualität zu benutzen, der gut geröstet und richtig gemahlen ist. Der Kaffee ist richtig gemahlen, wenn die Auslaufzeit des Espressos 15-18 Sekunden bei einer Tasse und 30-35 Sekunden bei zwei Tassen beträgt. Der Kaffee muss in dem Moment gemahlen werden, in dem er gebraucht wird, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Espresso ohne Creme; ist er zu fein gemahlen, wird der Espresso dunkel und stark mit weniger Creme.
Durch Vorwärmen der Kaffee-tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur; es wird davon empfohlen, die
Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (3) zu stellen, der es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen
Achtung! Vermeiden Sie es, die Fläche des Tassenwärmers mit Gewuben, Filz usw. zu bedecken!
Nachdem der Filter an entsprechender Stelle des Filterhalters (12) eingelegt wurde, füssen Sieihn mit einer Portion von gemahlenem Kaffee, ausreichend für 1 oder 2 Tassen (7g - 14g) . Ebenen Sie den Kaffee und drücken Sieihn mit dem Stopfer an, saubern Sie den Filterrand mit der Handfläche von eventuellen Kaffeeresten, koppeln Sie den Filterhalter an das Gehäuse der Brühgruppe (11) an und verschiben Sieihn nach rechts, umihn an der Brühgruppe selbst zu befestigen.
Bereiten Sie die Tassen unter den Auslauf-Mundstücken vor und betätigten Sie die Brühgruppe durch die Brühgruppen-Steuerung (15).
Ist die gewünschte Espressomenge erreicht, unterbrenchen Sie das Auslaufen durch Betätigung der Brühgruppensteuerung (15). Lassen Sie den Filterhalter an der Brühgruppe angekoppelt.
Für die Zubereitung weiterer Espresso entnehmer Sie den Filterhalter (12) von der Brühgruppe durch Verschiebung nach links, beseitigen den Kaffeesatz in der entsprechenden Schublade und wiederholen die oben wiedergegebenen Handlungsschritte.
Achtung! Es wird geraten, die Brühgruppen sowie die Dampf- und Heißwasserrohre nicht zu berühren, wenn die Maschine in Funktion ist, und die Hände keineswegs unter die Brühgruppen und die Hähne während der Espresso-Entnahme zu halten, um Verbrennungen zu vermeiden.

Es wird empfohlen, die Filterhalter mit den Filtern und dem Kaffeesatz in der Brähgroupe angekoppelt zu halten, um den Filterhalter immer bei optimaler Temperatur zu halten.
Achtung! ! Ist die Maschine noch neu, kann sich der Filterhalter als nicht perfekt ausgerichtet erweisen (senkrecht zur Maschine selbst), wie es in der Abbildung gezeigt ist, ohne dass dies jeder die gute
Funktionsweise der Maschine beeinträchtigt.
Nach kurzer Zeit des Gebrauchs wird sich der Filterhalter nach und nach in die korrekte Position bringen.
A = Position des geschlossenen Filterhalters bei neuer Maschine.
B = Position des geschlossenen Filterhalters bei Maschine nach kurzer Zeit des Gebrauchs.
7 - KONTROLLGRuppen
Modell mit halbautomatischer Brühgruppen; kontinuierlicher Espressoauslauf durch Mikroschalter geregelt.
Der Espresso wird entnommen, indem man den auf dem Bedienungsfeld angebrachten Hebel (15) Der Bruhgruppen - Steuerung betätig; Bewegen Sie den Hebel nach oben aktiviert der mit Im verbundene Mikroschalter die Elektropumpe, welche das unter Druck stehende Wasser zur Bruhgruppen befindert.
Durch innere Vorrichtungen erlaubt die Gruppe für die unter-scheidlichsten Gebrauchsbedingungen zunachst einen Voraufguss und darauf folgenden dem eigentlichen Aufguss Des Kaffees.
Ist die gewünschte Espressomenge erreicht, bringen Sie den Hebel (15) wieder nach unten in Stillstandssposition, um die Espresso Entnahme zu unterbrechen.
7.1 -ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENDRUCKS BEI DER KAFFEEZUBEREITUNG
Die Modelle sind mit dem System ausgestattet BPPC (Brewing Pressure Profiling Control)
Anhand des Manometers, der sich an der Brühgruppe befindet, hat man die Möglichkeit, den Druck mit dem der Kaffee zubereitet wird, abzulesen. Diese Anzeige gibt dem Barista den Hinweis, auf die richtige Kaffeemahlung, auf das richtige Anpressen des Kaffeemehls und auf die Dosierung im Sieb zu achten. Wenn der Pumpendruck zu gering ist (9 BAR wird ab Werk eingestellt), ist es ein Hinweis davon, daß entweder der Mahlgrad zu grob eingestellt ist, oder dass das Kaffeemehl nicht richtig angepresst wurde oder dass die Dosierung nicht ausreichend war.

8 - HEIBWASSERENTNAHME
Stellen Sie einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampfdüse (24), den Drehknopf für Heißwasser (23), gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Heißwasserschalter (21) betätigten.
9-ZUBEREITUNG Anderer GETRANKE (MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE WARME GETRANKE)
Achtung! Verbrühungsgefahr! Bei Erreichen der Betriebstemperatur können Heiwwasserspritzer entweichen. Die Heiwwasserduse kann hohe Temperaturen erreichen: vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
Bevor Sie ein beliebiges Getränk erwärmen, halten Sie vorsichtig durch Betätigung des Dampfhahn-Drehknopfes (10) entgegen der Uhrzeigerrichtung ein weniger Dampf aus dem Dampfrohr (7) austreten, um eventuell im Innern des Heizkessels angesammeltes Kondenswasser entweichen zu setzen.
Geben Sie die zu bereitende Flüssigkeit in ein Gefäβ, führen Sie das Dampfrohr (10) in die Flüssigkeit ein und drehen Sie
langsam den Drehknopf des Dampfhahns (7) entgegen dem Uhr-zeigersinn. AnschlieBend öffnen Sie den Drehknopf vollständig, um einen Dampfaustritt in großer Quantitat zu erfolglichen und die Flüssigkeit zum Sieden zu bringen. Zum Aufschaumen von Milch für Cappuccino wird die Verwendung eines hohen und schmalen, bis zur Hälfte gefüllten Gefäbes empfohlen. Tauchen Sie das Dampfrohr (10) in das Gefä ein, bis es den Boden berührt, und bringen Sie die Milch fast zum Kochen. Senken und haben Sie das Gefä bis zur Milchoberfläche abwechselnd bei offenem Hahn für eine Sekunden, bis die Milch aufgeschäumt ist. Für Cappuccino fügen Sie zum warmen Espresso, der in entsprechender Tasse bereitet wurde, die warme, aufgeschäumte Milch hinzu.
Es empfeihlt sich eine maximale Nutzungsdauer von 60 Sekunden.
10 - WARTUNGS- UND REINIGUNGSRARBEITEN
10.1 - REINIGUNG DER DAMPFROHRE
Um eine Veränderung des Geschmacks der zu erwärmdenden Getränke und ein Verschlieben der Lächer an den Enden der Dampfrohre zu vermeiden, müssen diese nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden.
10.2 - REINIGUNG DES BRÜHGRUPPEN-GEHAUSES UND FILTERVOREINSÄTZE
Entnehmen Sie den Filterhalter vom Bruhgruppen-Gehäuse. Die Bruhgruppe (11) mit beigefügter Bürste (16) reinigen.
Das Sieb (20-21) aus dem Siebträger (22-23); das beigeufige Blindsieb einlagen (24), geben Sie einen Esslöfel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und koppeln Sie den Filterhalter an das Gehäuse der zu reinigenden Brühgruppe.
Betätigten Sie die Brühgruppen-Steuerung (11 oder 15). Unterbremen Sie das Auslaufen nach etwa 4 bis 5 Sekunden.
Betätigungen und unterbrechen Sie abwechselnd etwa eine Minute lang das Auslaufen, so dass die Verkrustungen von Kaffee und Kalkstein entfernt werden können.
Entfernen Sie die blindfilter (24) und aktivieren Sie den Auslauf mehrere Male, um die Brühgruppe durchzuspären.
Entnehmen Sie eine Espresso, um den von den Filtrvoreinsätzen oder dem Bruhgruppen-Gehäuse herrhrenden unangenehmen Geschmack zu beseitigen. Nach einer langen Zeitspanne eines Stillstandes des bereits.
Wassers in den Leitungen setzen Sie ein weniger Wasser auslaufen, um eventuelle Ablagerungen zu halten.
10.3 - REINIGUNG DER FILTER UND DER FILTERHALTER
Kontrollieren Sie öfters die Filterbohrungen, um eventuelle Kaffee-Ablagerungen zu beseitigen.
Bereifen Sie ungebär einen Liter kochendes Wasser mit vier Esslöfeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter vor. Tauchen Sie etwa 20 bis 30 Minuten die Filter und Filterhalter ein und spulen Sie sie anschließend mit reichlich fliebendem Wasser ab.
10.4 - REINIGUNG DER UTEREN ABLAUF-SCHALE
Entfernen Sie den Gitterrost der Ablauf-Schale (8) undziehen Sie die innere Ablauf-Schale (13) hersaus. Reinigen Sie diese von den Pulverrückständen des Kaffees.
10.5 - REINIGUNG DES GEHÄUSES
Benutzen Sie ein feuchtes, nicht kratzendes Tuch ohne Alkohol oder Lösungsmittel, um eine Beschädigung der Seiteinteile, der Grundplatte und der lackierten Teile zu vermeiden.
11 - AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE
Wenn der Espresso während der Entnahme von den Rändern des Filterhalters (C) tropf, könnte eventuell ein Verschluss der AblaufÖffnung
des Filterhalters sein. In thisem Fall muss die Offnung gereini gt werden. Besteht der Defekt weiter oder steht der Filterhalter bei Ankoppeln an das Bruhgruppen-Gehäuse stark über die Mitte der Brühgruppe hereaus, ist es notwendig, die Dichtung der Vorfilterplatte (B) auszutauschen.
Bevor die Dichtung (B) oder das Sieb (A) ersetzt werden, die jeweiligen Vorrichtungen gründlich reinigen.

| STÖRUNG | URSACHE | MASSNAHME ZUR BEHEBUNG |
| Maschine schaltet sich nicht ein, und die Kontrollleuche des Hauptschalters leuchtet nicht auf. | 1. Kein Netzstrom.
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteck.
3. Netzkabel beschädigt. | 1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels vorschäftsmäßig in die Netzsteckdose.
3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an den autorisierten KUNDENDIENST. |
| Die Kontrollleuche «Maschine EIN» leuchtet auf, noch das im Wasserkessel befindliche Wasser wird nicht erhitzt. | 1. Die Thermostat der Maschine sind ausgefallen, oder die Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.
2. Der Heizdraht ist gebrochen oder durchgebranct. | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. |
| Während des Abgabevorgangs tritt kein Kaffee aus. | 1. Kein Wasser im Wassertank.
2. Kaffee zu fein gemahlen.
3. Zu viel Kaffee im Filtrereinsatz.
4. Kaffee zu stark geprüft.
5. Kein Wasser im Kreislauf.
6. Dampf Düse (?) zugesetzt. | 1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
2. Geben Sie großer gemahren den Kaffee in das Sieb.
3. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
4. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
5. siehe Kapitel 5 - Inbetriebnahme
6. Dampf Düse reinigen oder austauschen. |
| Starkes Lauferäusch derPumpe. | 1. Pumpe lauft trocken. | 1. siehe Kapitel 5 - Inbetriebnahme |
| Der Kaffee tritt zu schnell aus. | 1. Kaffee zu groß gemahlen.
2. Zu wichtig Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu leicht angepresst
4. Kaffee zu alt oder ungeeignete Qualität. | 1. Geben Sie feiner gemahrenen Kaffee in den Sieb.
2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.
4. Frischen bzw. anderen Kaffee verwenden. |
| Der Kaffee tritt nur in Tropfen aus. | 1. Kaffee zu fein gemahlen.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu stark gespress. | 1. Geben Sie großer gemahrenen Kaffee in das Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an. |
| Kaffeeaustritt zwischen Brühlkopf und Siebräger. | 1. Siebräger nicht korrekt eingspann.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Rand des Siebrägers verschmutzt.
4. Siebrägerdichtung abgenutzt. | 1. Spannen Sie den Siebräger fest ein.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Befreiern Sie den Rand des Siebrägers von Kaffeeeresten.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. |
| Auf dem Kaffee bildet sich keine Crema. | 1. Ungeeignete Kaffeemischung.
2. Falscher Mahlgrad.
3. Zu wichtig Kaffee im Sieb. | 1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete Kaffeemischungen.
2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine geeigneten Feinheit.
3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb. |
| Kaffee tritt zu kalt aus. | 1. Maschine hat die vorschäftsmäßige Betriebstempatur nicht erreicht.
2. Siebräger nicht vorgewärmt
3. Tasse nicht vorgewärmt.
4. Druckwächter falsch eingestellt. | 1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel 5.1-5.2
2. Der Siebräger muß gleichzeitig mit dem Gerät vorgewärmt werden, siehe Kapitel 5.1-5.2
3. Sorgen Sie für die Vorwärnung der Tassen.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. |
| Kaffee tritt zu heiß aus. | 1. Druckwächter falsch eingestellt. | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. |
| Maschine gibt keinen Dampf ab. | 1. Kein Wasser im Wasserkreislauf.
2. Das Dampfrohr ist zugesetzt.
3. Kein Wasser im Wassertank.
4. Das Dampfrohr ist nicht richtig ein-gesetzt. | 1. Siehe Kapitel 5
2. Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel.
3. Siehe Kapitel 5
4. Setzen Sie das Dampfrohr richtig ein. |
La Pavoni S.p.A.
via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it