CELLINI - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CELLINI LA PAVONI als PDF.

📄 36 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice LA PAVONI CELLINI - page 27
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CELLINI - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CELLINI von der Marke LA PAVONI.

BEDIENUNGSANLEITUNG CELLINI LA PAVONI

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG

1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG

2.1 - VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE

3 - SICHERHEITSHINWEISE 28

3.1 - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH

3.3 - BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL

3.4 - WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

5 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 32

5.1 - 5WASSERANSCHLUSS

5.2 REGULIERUNG DES DRUCKWÄCHTERS

5.3 - TARIERUNG DES PUMPENDRUCKS

6 - KAFFEEZUBEREITUNG

7.1 - ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENDRUCKS BEI DER

8 - HEIßWASSERENTNAHME 34

9 - ZUBEREITUNG ANDERER GETRÄNKE 34

(MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE WARME GETRÄNKE)

10 - WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN

10.1 - REINIGUNG DER DAMPFROHRE

10.2 - REINIGUNG DES BRÜHGRUPPEN-GEHÄUSES UND

11 - USTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE 34

12 - STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG

wobei die Maschine möglichst nicht in Räumen gebraucht werden sollte, in denen Wasserstrahlen verwendet werden oder in Außenumgebungen, die atmosphärischen Einflüssen (Sonne, Regen, etc.) ausgesetzt sind.

1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG

Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ergänzender Bestandteil des Gerätes; sie ist aufmerksam zu lesen und muss immer bereitliegen, damit evtl. darin nachgeschlagen werden kann; sie ist über die gesamte Betriebsdauer des Gerätes aufzuheben. Bei Verlust oder Abnutzung kann eine neue Bedienungsanleitung bei einem autorisierten KUNDENDIENST angefordert werden. Sie finden hierin Informationen, die zum ordnungsgemäßen Gebrauch der Kaffeedosiermühle sowie zu ihrer Reinigung und Wartung benötigt werden; es werden wichtige Hinweise auf den Ablauf der durchzuführenden Aktionen gegeben, mit besonderer Aufmerksamkeit auf mögliche Restgefahren. Die Anleitung spiegelt die technischen Entwicklungen zum Zeitpunkt des Redaktionsschlusses wider; der Hersteller behält sich das Recht vor, alle notwendigen technischen Veränderungen an den eigenen Produkten vorzunehmen und diese Bedienungsanleitungen beizulegen, ohne sich zu einer Überarbeitung der vorausgehenden Versionen zu verpflichten. Prüfen Sie, nachdem Sie die Maschine von der Verpackung befreit haben, dass sie intakt ist und keine Beschädigungen aufweist. Die Verpackungsteile müssen in den entsprechenden Entsorgungszentren abgegeben und dürfen auf keinen Fall unbewacht Kindern, Tieren oder nicht befugten Personen überlassen werden. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine, dass die Stromspannung, die auf dem Datenschild am Boden des Gerätes angegeben ist, derjenigen entspricht, die im Land verwendet wird. Stellen Sie die Maschine an einem sicheren Ort, auf festem Untergrund, entfernt von Hitzequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Prüfen Sie, bevor Sie die Maschine verwenden, dass die Wassermenge im Kessel nicht unter dem erforderlichen Minimalstand liegt und dass das Handrad der Dampfdüse geschlossen ist. LA PAVONI S.p.A. haftet nicht für eventuelle Schäden, die Personen oder Sachen zugefügt werden und auf Folgendes zurückzuführen sind: - mangelhafte Beachtung aller Vorschriften der geltenden Sicherheitsnormen; - nicht korrekt vorgenommene Installation; - defekte Stromversorgung; - unsachgemäßer oder nicht korrekter Gebrauch der Kaffeedosiermühle; - Gebrauch, der nicht dem in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendungszweck entspricht; - Schwere Wartungsmängel; - Nicht zulässige Veränderungen am Gerät oder andere Eingriffe; - Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen; vollkommene oder teilweise Missachtung der Bedienungsanleitungen; - außergewöhnliche Ereignisse. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn Stromversorgungskabel oder Stecker beschädigt sind; wir empfehlen in diesem Fall, das Stromkabel auszutauschen oder das Gerät von einem autorisierten KUNDENDIENST kontrollieren zu lassen. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampfdüse) um Verbrennungen zu vermeiden. Nehmen Sie den Siebträger während des Herauslaufens des Kaffees nicht ab, um mögliche Verbrennungen zu vermeiden. Halten Sie niemals die Hände unter die Brühgruppe und die Dampfdüse, denn die heraustretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr heiß und können Verbrennungen verursachen. Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser in Betrieb zu nehmen, damit der Widerstand nicht beschädigt wird. Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile. Schalten Sie die Maschine bei Funktionsausfällen oder mangelhaftem Betrieb ab, vermeiden Sie jede Art von Manipulationen und wenden Sie sich an den autorisierten KUNDENDIENST um die abgenutzten oder beschädigten Teile eventuell gegen original Ersatzteile auszutauschen.

2 - FUNKTION DER MASCHINE

Diese Maschine ist zur haushaltsüblichen Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischungen geeignet, zur Entnahme von und der Versorgung mit heißem Wasser und/oder Dampf sowie heißer Milch. Werden nicht autorisierte Reparaturen an der Maschine vorgenommen oder keine Original-Ersatzteile verwendet, verfällt die Garantie und daher behält sich der Hersteller das Recht vor, deren Gültigkeit abzuerkennen. Der Benutzer muss die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam gelesen und gut verstanden haben, damit er die Maschine richtig in Betrieb nimmt. Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. Verwenden Sie die Maschine nicht zu anderen, als den vorgesehenen Zwecken.

2.1 – VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE

Die Modelle können bereitstellen: - Getränke auf der Basis gemahlenen Kaffees - heißes Wasser und Wasserdampf zur Zubereitung und Erwärmung von Getränken - heiße Milch - Getränke auf der Basis von Milch und Kaffee Tauchen Sie die Maschine, das Stromkabel oder andere elektrische Teile nicht ins Wasser um Brände, Stromschläge und Personenschäden zu vermeiden. Verwenden Sie bei einem Brand einen Kohlensäure- Feuerlöscher (CO2). Verwenden Sie kein Wasser oder Dampffeuerlöscher. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf aus und ziehen Sie den Netzstecker, ohne dabei am Stromkabel zu ziehen, bevor Sie irgendwelche Reinigungs-oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. 3 – SICHERHEITSHINWEISE Der Benutzer muss sich an die geltenden Sicherheitsvorschriften des Landes halten, in dem die Maschine verwendet wird, darüber hinaus an die Regeln des gesunden Menschenverstands und an die Vorschriften, die in dieser Anleitung enthalten sind. Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich fur den Haushalt entwickelt. Wartungseingriffe oder Reparaturen mussen von einem befugten Kundendienst erfolgen. Das gilt nicht fur Reinigungs- oder ordentliche Wartungsarbeiten. Um die ordnungsgemäße Funktionsweise der Maschine und eine langfristige Erhaltung ihrer Eigenschaften zu garantieren, empfehlen wir, günstige Umweltbedingungen zu gewährleisten (die Raumtemperatur sollte zwischen 5° und 35°C liegen), Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Gerats angegebe-

ne Spannung mit der Ihres Netzanschlussen ubereinstimmt. benutzt wird. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen Mineralwasser verwenden.

2. Keine heissen Flachen beruhren.

3. Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkorper nicht in Wasser

oder andere Flussigkeit tauchen, um Brand, electische Schlage oder Unfalle zu vermeiden. Das Gerat nicht in Wasser tauchen. Dieses Geraet soll nicht von Personen (inkl. Kindern) benutzt werden, deren koerperliche und mentale Faehigkeiten, Sinnesorgane beschraenkt sind, bzw. die keine oder nur eingeschraenkte Erfahrung und Kenntnisse besitzen. Es sei denn diese wurden von einen verantwortlichen Person, zu deren Sicherheit geschult. Kinder mussen uberwacht werden, um sicherzustellen dass diese nicht mit dem Geraet spielen.

4. Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer

5. Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschinen

nicht mehr benutzt wird oder wahrend der Reinigung. Bevor Teile entnommen oder eingesetz werden, sowie vor der Reinigung, die Maschine abkuhlen lassen.

6. Keine kaputten, defekten oder Gerate mit beschadigtem

Netzkabel oder –Stecker verweden. Das schadhafte Great beim nachsten Handler oder Kundendienst prufen, reparieren oder neu einstallen lassen.

3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH

Bei unsachgemäßem Gebrauch geht jede Form der Garantie verloren und der Hersteller lehnt jede Verantwortlichkeit für Schäden an Personen und/oder Sachen ab.

7. Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehors

kann Brand, elektrische Schlage oder Unfalle verursachen. Als unsachgemäßer Gebrauch ist anzusehen:

8. Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.

- jeder Gebrauch, der von der vorgesehenen Verwendung abweicht;

9. Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhangen oder heisse

Flachnen beruhren. - jeder Eingriff in die Maschine, der im Gegensatz zu den in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften steht;

10. Die Espressomaschine nicht in der Nahe vonheissen

Kuchenherden oder Backofen verwenden. - jeder Gebrauch nach Beschädigungen an Teilen oder an den Sicherheitsvorrichtungen;

11. Prufen, ob die Espressomaschine sich in “0” Stellung befindet,

ehe man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf “0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose Ziehen. - die Verwendung der Maschine im Freien.

12. Die Maschine nur im Haushalt verwenden.

13. Bei Verwendung von heissem Dampf mit ausserster Vorsicht

verfahren. Der Benutzer kann nicht gegen den direkten Austritt von Dampf oder heißem Wasser geschützt werden, seien Sie während der Bedienung deshalb äußerst vorsichtig um Verbrühungen oder Verbrennungen zu vermeiden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren, die aufgrund möglicher Eingriffe in die Maschine entstanden sind, die von nicht für diese Eingriffe qualifizierten oder autorisierten Personen durchgeführt wurden.

3.3 – ETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL

Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen. Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen: - dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht; - dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei hat; - Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; - Sie könnten darüber stolpern.

3.4 – WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

Bei der Verwendung von Elektrogeraten empfiehlt bes sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand electrischen Schlagen und Unfallen einzuschranken. 1. Alle, in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder

4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

1. Genrallumschalter

3. Tassenträger-gitterrost

4. Manometer Druck Abgabepumpe

5. Manometer kesseldruck

6. Drehknopf Heißwasserventil

7. Drehknopf des Dampfhahns

8. Gitterrost Abflauf-Schale

14. Ein-/Ausschalter blinkt bei Wassermangel

16. Bürste zur Brühgruppenreinigung

MODELL Betriebspannung Frequenz Leistungsaufnahme kesselheizung Tankvolumen Fassungsvermogen des Heizkessels Größe (BxHxT) mm. Gewicht (Kg.) GIOTTO EVOLUTION (GEV)

5 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

gen Druck und die richtige Temperatur auf. Zur Inbetriebnahme der Espressomaschine folgende Anweisungen genauestens einhalten:

  • Die Außenverpackung öffnen, die Espressomaschine herausziehen, ihre Unversehrtheit überprüfen und kontrollieren, ob alle Zubehörteile (siehe Absatz 1.1) vorhanden sind
  • Die Maschine auf einer horizontalen Fläche aufstellen
  • Den Deckel abnehmen, den im Inneren befindlichen Wassertank herausziehen und gründlich ausspülen
  • Den Tank mit sauberem Wasser füllen, wieder einsetzen und die Silikonschläuche einführen. Den Deckel der Maschine wieder schließen. Die Geräte der Serie Giotto Evoluzione (GEV) und Cellini Evoluzione (COV) ermöglichen die Nutzung des Geräts mit Wassertank (2) oder mit einem Festwasseranschluss mit beiliegendem Rohr (17). (Siehe Absatz 5.1)

5.1 - 5WASSERANSCHLUSS

Achtung! Die Maschine muss mit Wasser mit einer Wasserhärte über 8 °F (14,32 dH) gespeist werden. Mann kann nicht Rohre und Dichtungen schon benutzt wider verwenden. Es wird empfohlen, für die Wassereinspeisung der Maschine einen Enthärter zu verwenden. Vergewissern Sie sich, dass das Wassernetz, an das Sie die Maschine anschließen möchten, ein Trinkwassernetz ist. Der Netzanschluss muss mit den landesspezifischen Sicherheitsvorschriften Übereinstimmen. Maximaler Wasserdruck in die Maschine 0,65MPa. Um das Gerät mit Wassertank (2) zu nutzen stellen Sie den Schalter auf (Z) auf Position I (bei ausgeschaltetem Gerät). Um das Gerät mit Festwasseranschluss zu nutzen stellen Sie den Schalter auf (Z) auf Position II (bei ausgeschaltetem Gerät). Fig. 2 Verbinden Sie das Rohr(17) mit dem Raccord (X) unter dem Gerät und danach an den Wasseranschluss verbinden. ANMERKUNG: Führen Sie vor Anschluss des Reinigungsapparates an die Maschine eine Spülung durch, bis das Wasser klar ist, und verbinden Sie dann den Reinigungsapparat mit der Maschine. - Liegt der Druck des Netzes über 0,5Mpa (5bar), wird empfohlen, einen für Hochdruck abgeglichenen Druckminderer zu installieren (Vorrichtung, durch die sich eine eventuelle Druckerhöhung im Netz nicht auf den ausgehenden Druck auswirkt). Fig. 1 Indem die Abdeckung (W) abgenommen wird und der Silikonschlauch (25) ins Becken (Y) gelegt wird fliesst das Wasser direkt ab. (siehe Abb.2) Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Spannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenschild am Boden der Maschine angegeben sind.

5.2 REGULIERUNG DES DRUCKWÄCHTERS (Modell Evoluzione,

Premium) Der in der Abbildung gezeigte Druckwächter hat die Aufgabe, den Druck im Kessel konstant zu halten, indem er den Widerstand der elektrischen Erwärmung ein- oder ausschaltet. Dieser Druckschalter wird bereits in der Testphase der Maschine auf 1,1 ÷ 1,3 bar eingestellt. Sollte der spezielle Fall einen anderen Betriebsdruck erfordern, kann man den Wirkungsbereich des Druckschalters verändern, indem man die Regulierungsschraube (U) betätigt: wird der Druck verringert, erhält man eine Verringerung

  • Schließen Sie das Netzkabel an die Stromversorgung Stellen Sie den Haupthebel (1) auf „I“ Position Ca.2 Sekunden warten. Das Aufleuchten der Lampe (14) zeigt die Stromversorgung an. Der automatische Wasserstandsregulierung setzt sich in Betrieb und füllt Wasser in den Kessel, bis er automatisch den vorgesehenen Stand erreicht; sowohl die Kontrolle des Wassernachflusses in den Kessel als auch die Wiederherstellung des Wasserstands erfolgt automatisch. Warten Sie anschließend, bis die Maschine ihren Betriebsdruck von 1,1-1,3 bar erreicht. Kontrollieren Sie den Druck des Heizkessels auf dem Manometer (5). der Temperatur; umgekehrt steigt die Wassertemperatur, wenn der Druck erhöht wird. Die Einstellungsrichtung ist in der Abbildung und auch auf dem Druckschalter selbst angegeben. Der Druck verändert sich um ungefähr 0,1 atm bei jeder vollständigen Umdrehung der Schraube. Die Maschine mit eingebautem Wassertank ist mit einer Sicherheitsvorrichtung versehen, die die Wassermenge im Tank kontrolliert; Die grüne Kontrollleuchte 14) blinkt wenn kein Wasser im Tank ist (2). Nach Auffüllen des Tanks erlischt die Kontrollleuchte und die Maschine ist erneut bereit, Kaffee zuzubereiten.

PUMPENDRUCKS (Modell Evoluzione) Den Siebträger (12) in die Brüheinheit (11) einsetzen. Mittels Betätigung des Handhebels (15) tritt Wasser aus, um den Wasserkreislauf zu starten. Geben Sie in die Brühgruppe den mit ordnungsgemäß gemahlenem, dosiertem und angedrücktem Kaffee gefüllten Filterhalter ein. Betätigen Sie den habel kaffee (15) und lesen Sie den Druck auf dem Pumpenmanometer (12) ab. ANMERKUNG: Der richtige Druck beträgt 8/9 bar. Sollte sich der auf dem Manometer abgelesene Druck als nicht korrekt herausstel- ACHTUNG! Die Kaffeezubereitung ist nur dann möglich, wenn der Schalter für den Wasserbehälter (14) blitze. Während der Inbetriebnahme: öffnen Sie, wenn das Manometer der Kesseldruckkontrolle (5) einen Druck von ca. 0,5 Bar anzeigt, langsam den Drehknopf des Dampfhahns (7), um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen und warten Sie darauf, dass aus der Dampfdüse (10) Dampf austritt, bevor Sie ihn wieder schließen Ca. 10 Minuten warten, in dieser Zeit baut das Gerät den richti-

len, betätigen Sie die Pumpendruck-Regulierungsschraube (R) in Uhrzeigerrichtung, um den Pumpendruck zu erhöhen, und entgegen der Uhrzeigerrichtung, um den Druck zu verringern. Nach erfolgter Regulierung überprüfen Sie die Tarierung der Pumpe, indem Sie eine oder mehrere Espresso entnehmen.

Es wird empfohlen, die BFilterhalter mit den Filtern und dem Kaffeesatz in der Brühgruppe angekoppelt zu lassen, um den Filterhalter immer bei optimaler Temperatur zu halten. Achtung! ! Ist die Maschine noch neu, kann sich der Filterhalter als nicht perfekt ausgerichtet erweisen (senkrecht zur Maschine selbst), wie es in der Abbildung gezeigt ist, ohne dass dies jedoch die gute Funktionsweise der Maschine beeinträchtigt. Nach kurzer Zeit des Gebrauchs wird sich der Filterhalter nach und nach in die korrekte Position bringen. Fig. 3 (R) Pumpendruck-Regulierungsschraube A = Position des geschlossenen Filterhalters bei neuer Maschine. B = Position des geschlossenen Filterhalters bei Maschine nach kurzer Zeit des Gebrauchs.

6 - KAFFEEZUBEREITUNG

Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, Kaffee von hervorragender Qualität zu benutzen, der gut geröstet und richtig gemahlen ist. Der Kaffee ist richtig gemahlen, wenn die Auslaufzeit des Espressos 15-18 Sekunden bei einer Tasse und 30-35 Sekunden bei zwei Tassen beträgt. Der Kaffee muss in dem Moment gemahlen werden, in dem er gebraucht wird, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Espresso ohne Creme; ist er zu fein gemahlen, wird der Espresso dunkel und stark mit wenig Creme. Durch Vorwärmen der Kaffeetassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur; es wird daher empfohlen, die 7 – KONTROLLGRUPPEN Modell mit halbautomatischer Brühgruppen; kontinuierlicher Espressoauslauf durch Mikroschalter geregelt . Der Espresso wird entnommen, indem man den auf dem Bedienungsfeld angebrachten Hebel (15) Der Brühgruppen – Steuerung betätig; Bewegen Sie den Hebel nach oben aktiviert der mit Ihm verbundene Mikroschalter die Elektropumpe, welche das unter Druck stehende Wasser zur Brühgruppen befördert. Durch innere Vorrichtungen erlaubt die Gruppe für die unterschiedlichsten Gebrauchsbedingungen zunächst einen Voraufguss und darauf folgend den eigentlichen Aufguss Des Kaffees. Ist die gewünschte Espressomenge erreicht, bringen Sie den Hebel (15) wieder nach unten in Stillstandsposition, um die Espresso Entnahme zu unterbrechen. Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (3) zu stellen, der es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen

7.1 - ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENDRUCKS BEI DER

KAFFEEZUBEREITUNG Achtung! Vermeiden Sie es, die Fläche des Tassenwärmers mit Geweben, Filz usw. zu bedecken! Die Modelle sind mit dem System ausgestattet BPPC (Brewing Pressure Profiling Control) Anhand des Manometers, der sich an der Brühgruppe befindet, hat man die Möglichkeit, den Druck mit dem der Kaffee zubereitet wird, abzulesen. Diese Anzeige gibt dem Barista den Hinweis, auf die richtige Kaffeemahlung, auf das richtige Anpressen des Kaffeemehls und auf die Dosierung im Sieb zu achten. Wenn der Pumpendruck zu gering ist (9 BAR wird ab Werk eingestellt), ist es ein Hinweis dafür, daß entweder der Mahlgrad zu grob eingestellt ist, oder dass das Kaffeemehl nicht richtig angepresst wurde oder dass die Dosierung nicht ausreichend war. Nachdem der Filter an entsprechender Stelle des Filterhalters (12) eingelegt wurde, füllen Sie ihn mit einer Portion von gemahlenem Kaffee, ausreichend für 1 oder 2 Tassen (7 g - 14 g). Ebnen Sie den Kaffee und drücken Sie ihn mit dem Stopfer an, säubern Sie den Filterrand mit der Handfläche von eventuellen Kaffeeresten, koppeln Sie den Filterhalter an das Gehäuse der Brühgruppe (11) an und verschieben Sie ihn nach rechts, um ihn an der Brühgruppe selbst zu befestigen. Bereiten Sie die Tassen unter den Auslauf-Mundstücken vor und betätigen Sie die Brühgruppe durch die Brühgruppen-Steuerung (15). Ist die gewünschte Espressomenge erreicht, unterbrechen Sie das Auslaufen durch Betätigung der Brühgruppensteuerung (15). Lassen Sie den Filterhalter an der Brühgruppe angekoppelt. Für die Zubereitung weiterer Espresso entnehmen Sie den Filterhalter (12) von der Brühgruppe durch Verschiebung nach links, beseitigen den Kaffeesatz in der entsprechenden Schublade und wiederholen die oben wiedergegebenen Handlungsschritte. Achtung! Es wird geraten, die Brühgruppen sowie die Dampf- und Heißwasserrohre nicht zu berühren, wenn die Maschine in Funktion ist, und die Hände keineswegs unter die Brühgruppen und die Hähne während der Espresso-Entnahme zu halten, um Verbrennungen zu vermeiden.

8 - HEIßWASSERENTNAHME

Stellen Sie einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampfdüse (24), den Drehknopf für Heißwasser (23), gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Heißwasserschalter (21) betätigen. Entfernen Sie den Gitterrost der Ablauf-Schale (8) und ziehen Sie die innere Ablauf-Schale (13) heraus. Reinigen Sie diese von den Pulverrückständen des Kaffees.

10.5 - REINIGUNG DES GEHÄUSES

Benutzen Sie ein feuchtes, nicht kratzendes Tuch ohne Alkohol oder Lösungsmittel, um eine Beschädigung der Seitenteile, der Grundplatte und der lackierten Teile zu vermeiden.

9 - ZUBEREITUNG ANDERER GETRÄNKE

(MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE WARME GETRÄNKE) Achtung! Verbrühungsgefahr! Bei Erreichen der Betriebstemperatur können Heißwasserspritzer entweichen. Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: vermeiden Sie direkten Hautkontakt. Bevor Sie ein beliebiges Getränk erwärmen, lassen Sie vorsichtig durch Betätigung des Dampfhahn-Drehknopfes (10) entgegen der Uhrzeigerrichtung ein wenig Dampf aus dem Dampfrohr (7) austreten, um eventuell im Innern des Heizkessels angesammeltes Kondenswasser entweichen zu lassen. Geben Sie die zu bereitende Flüssigkeit in ein Gefäß, führen Sie das Dampfrohr (10) in die Flüssigkeit ein und drehen Sie langsam den Drehknopf des Dampfhahns (7) entgegen dem Uhrzeigersinn. Anschließend öffnen Sie den Drehknopf vollständig, um einen Dampfaustritt in großer Quantität zu ermöglichen und die Flüssigkeit zum Sieden zu bringen. Zum Aufschäumen von Milch für Cappuccino wird die Verwendung eines hohen und schmalen, bis zur Hälfte gefüllten Gefäßes empfohlen. Tauchen Sie das Dampfrohr (10) in das Gefäß ein, bis es den Boden berührt, und bringen Sie die Milch fast zum Kochen. Senken und heben Sie das Gefäß bis zur Milchoberfläche abwechselnd bei offenem Hahn für einige Sekunden, bis die Milch aufgeschäumt ist. Für Cappuccino fügen Sie zum warmen Espresso, der in entsprechender Tasse bereitet wurde, die warme, aufgeschäumte Milch hinzu. Es empfiehlt sich eine maximale Nutzungsdauer von 60 Sekunden.

10 - WARTUNGS- UND REINIGUNGSARBEITEN

10.1 - REINIGUNG DER DAMPFROHRE

Um eine Veränderung des Geschmacks der zu erwärmenden Getränke und ein Verschließen der Löcher an den Enden der Dampfrohre zu vermeiden, müssen diese nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden.

10.2 - REINIGUNG DES BRÜHGRUPPEN-GEHÄUSES UND FILTERVOREINSÄTZE

Entnehmen Sie den Filterhalter vom Brühgruppen-Gehäuse. Die Brühgruppe (11) mit beigefügter Bürste (16) reinigen. Das Sieb (20-21) aus dem Siebträger (22-23); das beigefügte Blindsieb einlegen (24), geben Sie einen Esslöffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und koppeln Sie den Filterhalter an das Gehäuse der zu reini­genden Brühgruppe. Betätigen Sie die Brühgruppen-Steuerung (11 oder 15). Unterbre­ chen Sie das Auslaufen nach etwa 4 bis 5 Sekunden. Betätigen und unterbrechen Sie abwechselnd etwa eine Minute lang das Auslaufen, so dass die Verkrustungen von Kaffee und Kalkstein entfernt werden können. Entfernen Sie die blindfilter (24) und aktivieren Sie den Auslauf meh­ rere Male, um die Brühgruppe durchzuspülen. Entnehmen Sie einige Espresso, um den von den Filtervoreinsätzen oder dem Brühgruppen-Gehäuse herrührenden unangenehmen Ge­ schmack zu beseitigen. Nach einer langen Zeitspanne eines Stillstan­ des des heißen. Wassers in den Leitungen lassen Sie ein wenig Wasser auslaufen, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen.

10.3 - REINIGUNG DER FILTER UND DER FILTERHALTER

Kontrollieren Sie öfters die Filterbohrungen, um eventuelle KaffeeAblagerungen zu beseitigen. Bereiten Sie ungefähr einen Liter kochendes Wasser mit vier Esslöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter vor. Tauchen Sie etwa 20 bis 30 Minuten die Filter und Filterhalter ein und spülen Sie sie anschließend mit reichlich fließendem Wasser ab.

11 - AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE

Wenn der Espresso während der Entnahme von den Rändern des Filterhalters (C) tropft, könnte eventuell ein Verschluss der AblaufÖffnung des Filterhalters sein. In diesem Fall muss die Öffnung gereini gt werden. Besteht der Defekt weiter oder steht der Filterhalter bei Ankoppeln an das Brühgruppen-Gehäuse stark über die Mitte der Brühgruppe heraus, ist es notwendig, die Dichtung der Vorfilterplatte (B) auszutauschen. Bevor die Dichtung (B) oder das Sieb (A) ersetzt werden, die jeweiligen Vorrichtungen gründlich reinigen.

12 - STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG

MASSNAHME ZUR BEHEBUNG

Maschine schaltet sich nicht ein, und die Kontrollleuchte des Hauptschalters leuchtet nicht auf.

2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht

richtig eingesteckt.

3. Netzkabel beschädigt.

1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.

2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose.

3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels

an den autorisierten KUNDENDIENST. Die Kontrollleuchte «Maschine EIN» leuchtet auf, doch das im Wasserkessel befindliche Wasser wird nicht erhitzt.

1. Die Thermostate der Maschine

sind ausgefallen, oder die Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.

2. Der Heizdraht ist gebrochen oder

1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

Während des Abgabevorgangs tritt kein Kaffee aus.

1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.

2. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das

3. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.

4. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.

5. siehe Kapitel 5 – Inbetriebnahme

6. Dampfdüse reinigen oder austauschen.

Starkes Laufgeräusch derPumpe.

1. Pumpe läuft trocken.

1. siehe Kapitel 5 – Inbetriebnahme

Der Kaffee tritt zu schnell aus.

1. Kaffee zu grob gemahlen.

2. Zu wenig Kaffee im Sieb.

3. Kaffee zu leicht angepresst

4. Kaffee zu alt oder ungeeignete

1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in den

2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.

3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.

4. Frischen bzw. anderen Kaffee verwenden.

Der Kaffee tritt nur in Tropfen aus.

1. Kaffee zu fein gemahlen.

2. Zu viel Kaffee im Sieb.

3. Kaffee zu stark gepresst.

1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das

2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.

3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.

Kaffeeaustritt zwischen Brühkopf und Siebträger.

1. Spannen Sie den Siebträger fest ein.

2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.

3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von

4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

Auf dem Kaffee bildet sich keine Crema.

1. Ungeeignete Kaffeemischung.

2. Falscher Mahlgrad.

3. Zu wenig Kaffee im Sieb.

1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete

2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die

Maschine geeigneten Feinheit.

3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.

Kaffee tritt zu kalt aus.

1. Maschine hat die vorschriftsmäßige

Betriebstemperatur nicht erreicht.

2. Siebträger nicht vorgewärmt

3. Tasse nicht vorgewärmt.

4. Druckwächter falsch eingestellt.

1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel 5.1– 5.2

2. Der Siebträger muß gleichzeitig mit dem Gerät

vorgewärmt werden, siehe Kapitel 5.1–5.2

3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen.

4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

Kaffee tritt zu heiß aus.

1. Druckwächter falsch eingestellt.

1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

Maschine gibt keinen Dampf ab.

1. Kein Wasser im Wasserkreislauf.

2. Das Dampfrohr ist zugesetzt.

3. Kein Wasser im Wassertank.

4. Das Dampfrohr ist nicht richtig eingesetzt.

Kein Wasser im Wassertank. Kaffee zu fein gemahlen. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz. Kaffee zu stark gepreßt. Kein Wasser im Kreislauf. Dampfdüse (?) zugesetzt. Siebträger nicht korrekt eingespannt. Zu viel Kaffee im Sieb. Rand des Siebträgers verschmutzt. Siebträgerdichtung abgenutzt.

Siehe Kapitel 5 Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel. Siehe Kapitel 5 Setzen Sie das Dampfrohr richtig ein. Cod. 2850034 - REV.03 - SETTEMBRE 2017 La Pavoni S.p.A. via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it

Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : LA PAVONI

Modell : CELLINI

Kategorie : Kaffeemaschine