BEDIENUNGSANLEITUNG LYDOS ARISTON
Elektrischen Hybrid-Warmwasserspeicher
FR
NL
DE
Cher Client,
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
2 TECHNISCHE KENMERKEN 38
1.3 Voorschriften en technische normen
2 TECHNISCHE KENMERKEN
2.1 Werkingsprincipe
2.4 Elektrisch schema
(zie Afb. 4)
TECHNISCHE GEGEVENS VOOR DE INSTALLATEUR
3 WAARSCHUWINGEN
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir wollen uns bedanken, dass Sie sich bei ihrem Kauf für unseren elektrischen Hybrid-Warmwasserspeicher entschieden haben. Wir hoffen, dass diese Gerät ihre Erwartungen voll erfüllt und ihren weitere Jahre lang beste Dienste leistet und zu einer maximalen Energiersparnis bereits!.
Unsere Unternehmensgruppe setzen viel Zeit, Energie und finanzielle Mittel für die Erzielung innovativer Lösungen, die eine möglichste große Energiersparnis in den eigenen Produkten fordern, ein.
Mit ihrer Wahl haben Sie ein große Bewusstsein und Aufmerksamkeit in Bezug auf die Eindämung des Energieverbrauchs gezeigt, der wiederum in direktem Zusammenhang mit Umweltproblemen steht. Unser kontinuierliches Engagement für die Entwicklung innovativer und effizienter Produkte und Ihr verantwortungsbewusstes Verhalten in der rationalen Verwendung von Energie konnen dazu aktiv zum Schutz der Umwelt und der tatsächlichen Ressourcen beitragen.
Heben Sie这点es Handbuch gut auf. Dieses wurde erstellt, um Sie zu informieren und Sie mit Hinweisen und Ratschlagen über die korrekte Verwendung und Wartung des Geräts zu versorgen. Unser technischer Kundendienst in Ihr Höhe steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.
EINLEITUNG
Dieses Handbuch richtet sich an den Monteur und den Endnutzer, die die elektrischen Hybrid-Warmwasserspeicher installieren bzw. verwenden müssen. Eine Nichteinhaltung der in thisem Handbuch enthaltenen Anweisungen führt zum Verfall der Garantie.
Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist ein fester und wesentlicher Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie sorgfältig auf, Denn sie muss dem Gerät stets beiliegen, auch im Falle einer evtl. Übertragung des Gerätes an einen anderen Eigentümer bzw. Benutzer und/oder seiner Verlegung zu einer anderen Anlage.
Für eine ordnungsgemäße und sichere Verwendung des Gerats werden Monteur und Benutzer in Bezug auf ihren jeweiligen Verantwortungsbereich gebeten, die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen und Hinweise gut durchzulesen, da diese wichtige Anleitungen in Bezug auf die Installations-, Verwendungs- und Wartungssicherheit enthalten.
Dieses Handbuch ist in vier unterscheidliche Abschnittte gegliedert:
Dieser Abschnitt enthalt alle zu beachtenden Sicherheitshinweise.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Abschnitt enthalt alle nutzlichen allgemeinen Informationen in Bezug auf die Beschreibung des Warmwasserspeichers und seiner technischen Eigenschaften sowie Informationen über die Verwendung von Symbolen, Messeinheiten und technischen Begriffen. In dieser Abschnitt finden Sie die technischen Daten und die Abmessungen des Warmwasserspeichers.
TECHNISCHE ANMERKUNGEN FÜR DEN MONTEUR
Dieser Abschnitt richtet sich an den Monteur. In thisem sind alle Anweisungen und Vorschriften enthalten, die das professionell ausgebildete und qualificierte Personal für eine optimale Ausführung der Installation beachten muss.
- GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
Dieser Abschnitt enthalt alle Informationen, die fur den ordnungsgemaiBen Betrieb des Gerats sowie fur die periodischen Überprüfungen und die Wartung erforderlich sind.
Um die Qualität seiner Produkte zu verbessern, besteht sich die Herstellerfirma das Recht vor, ohne Vorankündigung die Daten und Inhalte des vorliegenden Handbuchsa abzuändem.
Da es sich um ein Handbuch handelt, das in mehreren Sprachen verfasst wurde und in diversen Zielländern gült ist, werden zu einem besseren Verständnis alle Illustrationen auf den letzten Seiten zusammengefasst, wesvegen diese für diverse Sprachen dieselben sind.
INHALTSVERZEICHNIS:
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 68
1.1 Bedeutung der verwendeten Symbole 68
1.2 Verwendungsgebiet 68
1.3 Vorschriften und technische Normen 68
1.4 Produktzertifikate 68
1.5 Verpackung und gelieferte Zubehörkomponenten 69
1.6 Transport und Fortbewegung 69
1.7 Kennzeichnung des Geräts 69
2 TECHNISCHE DATEN 70
2.1 Funktionprinzip 70
2.2 Bauliche Eigenschaften 70
2.3 Abmessungen und Platzbedarf 70
2.4 Schaltschema 71
2.5 Tabelle technische Daten 71
3 HINWEISE 73
3.1 Qualification des Monteurs 73
3.2 Verwendung der Anleitungen 73
3.3 Sicherheitsrichtlinien 73
4 INSTALLATION 74
4.1 Aufstellung des Produkts 75
4.2 Stromanschluss 75
4.3 Wasseranschluss 76
4.4 Abführung des Kondenswassers 77
5 ERSTE INBETRIEBNAHME 77
6 HINWEISE 78
6.1 Erste Inbetriebnahme 78
6.2 Empfehlungen 78
6.3 Sicherheitsrichtlinien 78
6.4 Empfehlungen zur Verhinderung des Legionellenwachstums (EU-Norm CEN/TR 16355) 79
7 ANWEISUNGEN FÜR DEN BETRIEB 80
7.1 Beschreibung des Bedienpaneels 80
7.2 Ein- und Ausschalten des Warmwasserspeichers 81
7.3 Einstellen der Temperatur 81
7.4 Betriebsmodus 81
7.5 Funktion Night 82
7.6 Funktion Cooling 82
7.7 Kondensatwarnung 82
7.8 Einstellen der Uhrzeit 84
7.9 Info-Menü 84
7.10 Monteur-Menü 86
7.11 Legionellenschutz (über das Monteur-Menu aktivierbare Funktion) 87
7.12 Werksseitige Einstellungen 87
7.13 Frostschutz 88
7.14 Defrost. 88
7.15 Fehler 88
8 WARTUNGSVORSCHRIFTEN (fur autorisiertes Fachpersonal). 89
8.1 Entleerung des Gerätes 89
8.2 Regelmäßige Wartung 90
8.3 Problemlösung 90
8.4 Dem Benutzer vorbehaltene ordentliche Wartung 91
8.5 Entsorgung des Warmwasserspeichers 91
ABBILDUNGEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG!
- Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist ein fester und wesentlicher Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie sorgfältig auf, Denn sie muss dem Gerät stets beiliegen, auch im Falle einer evtl. Übertragung des Gerätes an einen anderen Eigentümer bzw. Benutzer und/oder seiner Verlegung auf eine andere Anlage.
- Lesen Sieitte vor Gebrauch des Gerätes die Hinweise dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung aufmerksam durch. Diese enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung.
- Die Installation und die erstige Inbetriebnahme des Geräts sind durch Fachpersonal und gemäß den national geltenden Installationsrichtlinien und etwaigen Vorschriften der entsprechenden örtlichen Behörden und Gesundheitsämter auszuführen. Vor jedem Zugriff auf die Klemmleisten müssen alle Stromkreise getrennt werden.
- Es ist nicht gestattet,这点es Gerät für andere Zwecke zu verwenden als für die hier angegebenen. Die Herstellerfirma weist jegliche Haftung für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung, fehlerhafte Bedienung, oder unsachgemäß Handhabung verursacht werden, zurück.
- Eine unsachgemäß Installation kann zu Schaden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
- Bewahren Sie Verpackungsmaterial wie Klammern, Kunststoffbeutel, Schaumstoffe usw. nicht in Reichweite von Kindern auf; dies könnte eine große Gefahr darstellen.
- Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die über keine ausreichende Erfahrung oder Wissen verfügen, unter Überwachung oder nach entsprechender Einweisung für den sicheren Gebrauch und das Verständnis für die damit verbundenen Gefahren, verwendet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät speien. Die Reinigung und die vom Benutzer durchzuführenden Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne entsprechende Überwachung ausgeführrt werden.
- Das Gerätarf nicht barfuß oder mit nassen Händen bedient, bzw. mit nassen Körperteilen berührt werden.
- Etwaige Reparaturen, Wartungsarbeiten, hydraulische und elektrische Anschlüsse)dürfen nur durch qualifizierte Fachtechniker und ausschließlich
unter Einsatz von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Die Missachtung obiger Hinweise kann die Sicherheit beeinträchtigen und entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
- Die Warmwassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostaten geregelt, der ebenfls als rückstellbare Sicherheitsvorrichtung fungiert, um gefährliche Temperaturanstiege zu verhindern.
- Der Elektroanschluss ist gemäß den Anleitungen des entsprichenden Abschnitts durchzuführen.
- Ist das Gerät mit einem Versorgungskabel ausgestattet, muss diese bei Bedarf in einer autorisierte technische Kundendienstelle oder von Fachpersonal ausgetauscht werden.
- Die Verwendung einer passenden Überdruck-Schutzvorrichtung an der Wassereingangsleitung des Geräts ist zwingend vorgeschreiben, damit nicht durch eigenen Eingriff verstellt und muss regelmäßig in Betrieb gesetzt werden, um sãmtliche Kalkablagerungen zu entfernen und um Sicherzustellen, dass sie nicht verstopft ist. In den Ländern, die die europäische Norm EN 1487 übernommen haben, muss an der Wassereingangsleitung des Geräts ein Sicherheitsaggregat angebracht werden, das mit dieser Norm konform ist; die Vorrichtungarf maximal 0,7 MPa betragen und muss einen Absperrhahn, ein Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und eine Vorrichtung zur Unterbrechung der Wasserlast mit einschlossen.
- Ein Tropfen der Überdruck-Schutzvorrichtung oder der Sicherheitsgruppe EN 1487 während der Heizphase ist ganz normal. Aus thisem Grunde muss der Ablauf, der jedoch immer offen zur Atmosphäre geführt werden muss, an ein Drainrohr angeschlossen werden, welches, in einem stetigen Gefalle verlaufend, an einem frostfrei Ort installiert werden muss. Es empfeht sich, an dasselbe Rohr mittels dafür vorgesehenen Anschluss auch die Kondensflüssigkeit-Ablassleitung anzuschreiben.
- Das Gerät muss unbedingt entleert werden, wenn es unbenutzt in einem frostgefahrdeten Raum verbleibt und/oder bei längerer Nichtverwendung. Die Entleerung wie in dem darauf vorgesehenen Kapitel beschrieben, durchführren.
-
Heißes Wasser, das mit einer Temperatur von über 50 °Caus den Wasserhächen austritt, kann unmittelbar schwere Verbrennungen verursachen. Kinder, äthere Menschen und Behinderte sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem Maße ausgesetzt. Wir empfehlen daher die Verwendung eines thermostatischen Mischventils, das am Wasserausgangsrohr des Geräts (gekennzeichnet durch den roten Ring) angebracht werden muss.
-
Bewahren Sie keine brennbaren Gegenstände in Kontakt mit dem Gerät oder in seiner Höhe auf.
1.1 Bedeutung der verwendeten Symbole
In Bezug auf die Installations- und Verwendungssicherheit werden einige Symbole verwendet, um die Warnhinweise über die jeweiligen Risiken stärker hervorzuheiten. Die Bedeutung dieser Symbole wird in der folgenden Tabelle erhäutert.
| Symbol | Bedeutung |
| Personenschaden! Die Missachtung theses Hinweises kann schwere, unter bestimmen Umständen soccer tõdliche Körperverletzungen verursachen. |
| Die Missachtung theses Hinweises kann Schäden, unter bestimmen Umständen soccer schwere Schäden an Gegenständen, Pflanzen oder Tieren verursachen. |
| Pflicht zur Einhaltung der allgemeinen und Produktspezifischen Sicherheitsnormen. |
1.2 Verwendungsgebiet
Dieses Gerät dient zum Erhitzen von Sanitärwasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes für den hämlichen Bedarf. Der Warmwasserspeicher muss an das Warmwassernetz sowie an die elektrische Stromversorgung angeschlossen werden.
Die Verwendung these Geräts für andere Zwecke als die vorgesehenen ist entsprech. Ebenso ist jeder sonstige unsachgemäß Gebrauch nicht gestattet; insbesondere ist die Verwendung these Geräts in Industrieyklen und/oder die Installation in Umgebungen mit atzender oder explosiver Atmosäre nicht vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die sich aus einer falschen Installation oder einem unsachgemäßigen Gebrauch bzw. aus vermünftigerweise nicht vorhersebaren Verhaltensweisen, aus einer nicht vollständigen oder nur annaherungsweisen Einhaltung und Anwendung der in this dem Handbuch enthaltenen Anweisungen ergeben.
|  | Dieses Gerätarf nicht von Personen (Kinder inbegriffen) mit eingeschrankten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unerfahrenen Personen bedient werden, es sei Denn unter entsprechender Aufsicht oder Unterweisung hinsichtlich des Gebrauchs des Gerätes Seiten der Personen, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind. Kinder mussen unbedingt unter der Aufsicht von Personen stehen, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind und gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerätspielern. |
1.3 Vorschriften und technische Normen
Die Installation obliegt dem Käfer und diese dar aufschließlich von qualifizierten Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden nationalen Vorschriften für die Installation und etwaiger Vorschriften, die von lokalen Behörden und Gesundheitsamtem erlassen wurden, ausgült werden, wobei die vom Hersteller zur Verflügung gestelltten und in thisem Handbuch angeführten spezifischen Anweisungen zu befolgen sind.
Der Hersteller haftet für die Konformität des eigenen Produkts mit den für diesen geltenden Richtlinien, Gesetzen und Standards in Bezug auf die Konstruktion, die zum Zeitpunkt der erstmaligen Einführung des Produkts auf dem Markt galten. Für die Kennnnis und die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen und der technischen Standards in Bezug auf die Planung der Anlagen, die Installation, den Betrieb und die Wartung ist ausschließlich, in Bezug auf den jeweiligen Verantwortungsbereich der Planer, der Monteur bzw. der Benutzer verantwortlich. Die in thisem Handbuch angeführten Gesetze, Vorschriften oder technischen Regel dnen lediglich Informatzwecken; durch das Inkrafttreten von neuen Bestimmungen und Vorschriften oder Abänderungen der geltenden wird keinerlei Verpflichtung des Herstellers in Bezug auf Dritte begründet. Es ist erforderlich, dass das Stromversorgungsznetz, an welches das Gerät angeschlossen wird, der Norm EN 50 160 (bei sonstigem Verfall des Garantieanspruchs) entspricht. Für Frankreich stellen Sie safer, dass die Installation der Norm NFC 15-100 entspricht.
1.4 Produktzertifikate
Durch die Anbringung der CE-Kennzechnung auf dem Gerät wird die Konformität in Bezug auf die folgenden EU-Richtlinien beschinent, deren wesentliche Anforderungen erfüllt werden:
-
2014/35/EU: Elektrische Sicherheit LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
2014/30/EU: Elektromagnetische Kompatibilität EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
RoHS2 2011/65/EU: Beschränkung der Verwendung einzelner gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (EN 50581).
-
Verordnung (EU) Nr. 814/2013 Ökodesign (Nr. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation)
Die Überprüfung der Leistungen erfolgt mithilfe folgender technischer Normen:
Dieses Produkt entspricht der Norm:
- REACH-Verordnung 1907/2006/EG;
Verordnung (EU) Nr. 812/2013 (Labelling).
Dieses Produkt ist NF électricité zertifiziert.
1.5 Verpackung und geleiferte Zubehörkomponenten
Das Gerät ist durch Polystyrolschaumpuffer und einen externe Kartonverpackung geschützt; alle Materialien sind recyclbar und umweltverträglich.
Im Lieferumfang enthaltene Zubehörkomponenten:
Bedienungsanleitung und Garantiedokumente;
Schnellanleitung;
- 2 dielektrische Verbindungsstücke zu 1 / 2^
Kondenswasserableitung;
- Wandhalterung;
- 2 Schrauben, 2 Dubel, 2 Gummis für die Wandhalterung;
Energieeetakte und Produktdatenblatt.
1.6 Transport und Fortbewegung
Überprüfen Sie bei der Übergabe des Produkts, dass während des Transports keine sightbaren Beschädigungen auf der Außenseite der Verpackung und auf dem Produkt aufgetreten sind. Falls Schäden festgestellt wurden, reklamieren Sie diese unverzüglich beim Spediteur.
ACHTUNG! Es ist unbedingt erforderlich, das Gerät in vertikaler Position zu bewegen und zu lagern, wobei eine maximale Neigung von 45^ nicht übersritten werden sollen; dies dient dem Zwecke, eine adäquate Ausrichtung des innerhalb des Kühlkreislaufes vorhandenen Ölz zu gewährleisten und Schäden am Kompressor zu vermeiden. (Siehe Abb. 1)
Das verpackte Gerät kann manuell oder mit einem Gabelstapler bewegt werden, wobe darauf zu achten ist, die oben angeführten Anweisungen einzuhalten. Das Gerät bis zu seiner Installation an der gewährten Stelle in seiner Originalverpackung aufbewahren, insbesondere wenn es sich um eine Baustelle handelt.
Vergewissem Sie sich nach der Entfernung der Verpackung, dass das Gerät unbeschädigt ist und dass die Lieferung samsliche Teile enthalt. Falls das Gerät den diesbezüglichen Anforderungen nicht entspricht, wenden Sie sichitte an ihren Einzelhändler. Achten Sie darauf darauf, eine entsprechende Mitteilung innerhalb der gesetzlich vorgeschriebenen Fristen zu übermitteln.
ACHTUNG! Bewahren Sie Verpackungselemente nicht in Reichweite von Kindern auf, da diese eine Gefahrenquelle darstellen können.
Falls nach der ersten Installation gegebenenfalls weitere Transporte und Bewegungen erforderlich werden, beachten Sieitte die vorhergehende Empfehlung in Bezug auf die erlaubte Neigung des Gerats und vergewissem Si sich darüber hinaus, dass der Wassertank vollständig geleert wurde. Wenn die Originalverpackung nicht mehr verfügbar ist, sorgen Si für einen gleichwertigen Schutz des Gerats, um Schaden zu vermeiden, fur die der Hersteller nicht haftet.
1.7 Kennzeichnung des Geräts
Die wichtigen Informationen und Daten für die Kennzeichnung und Identifizierung des Geräts sind auf der davon vorgesehenen Klebeplakette auf dem Gerätegehause angebracht.
| Typenschild | | Beschreibung |
| A | Modell |
| B | Tankinhalt (in Liter) |
| C | Seriennummer |
| D | Versorgungsspannung, Freqenz, maximale Leistungsaufnahme |
| E | Maximaldruck/Mindestdruck Kühlkeislauf |
| F | Tankschutz |
| G | Leistungsaufnahme Heizelement |
| H | Kennzeichnungen und Symbole |
| I | Durchschnittliche/maximale Leistung Wärmpumpe |
| L | Kühmitteltyp und Füllung |
| M | Maximaldruck Tank |
| N | Erderwärungspotenzial GWP / Kühlgasmenge |
2 TECHNISCHE DATEN
2.1 Funktionstrinzip
Der elektrische Hybrid-Warmwasserspeicher erzielt das gleiche Ergebnis eines elektrischen Warmwasserspeichers, nutzt aber die elektrische Energie auf rationale und sehr viel effizientere Weise. Ermoglich wird dies durch eine Wärmpumpe, die eine Energieeinsparung von etwa 50% gegenüber einem elektrischen Wärmpasserspeicher bietet. Die Effizienz eines Wärmpumpen-Zyklus wird mithilfe eines Leistungskoeffizienten COP gemessen, der durch das Verhältnis zwischen den vom Gerät gelieferten Energie (in thisem Fall die an das zu erwärmende Wasser abgegebene Wärme) und der (vom Kompressor und den Hilfsvorrichtungen des Geräts) verbrauchten elektrischen Energie entstehen. Diese COP-Leistungskoeffizient ist je nach Wärmpumpe und Betriebsbedingungen variabel.
So wird z. B. durch einen COP-Wert von 2 angegeben, dass für 1 kWh verbrauchter elektrischer Energie die Wärmepumpe 2 kWh Wärme an das zu erwärmende Medium liefert, von denen 1 kWh kosten los von der Quelle entnommen wurden.
2.2 Bauliche Eigenschaften
(Siehe Abb. 2)
| A | Kompressor |
| B | Betriebskondensator Kompressor |
| C | Ventilator |
| D | NTC-Luftfuhler |
| E | Verdampfer |
| F | Kapillarrohr |
| G | Elektronische Platine |
| H | NTC-Verdampferfuhler |
| I | Sitz NTC-Fühler Warmwasser |
| J | Kondensator |
| K | Flansch Heizelement |
| L | NTC-Fühler Warmwasser |
| M | Anschlüsse Heizelement |
| N | Elektrisches Heizelement 1200 W |
| O | Magnesiumanode |
| P | Fremdstromanode |
2.3 Abmessungen und Platzbedarf
(Siehe Abb. 3a und 3b)
| MODELL 80 LITER | MODELL 100 LITER |
| A | 784 | 934 |
| B | 1009 | 1153 |
| C | 225 | 219 |
| D | Rohr 1/2" Kaltwassereingang |
| E | Rohr 1/2" Warmwasserausgang |
| F | Untere Abdeckung |
| G | Gehäuse |
| H | Griffe |
| I | Kondensator |
| J | Wand-Haltebügel |
| K | Wand-Abstandstück |
| L | Vordere Abdeckung Wärmpumpe |
| M | Hintere abnehmbare Abdeckungen Wärmpumpe |
| N | Rastdeckel Auffangbehälter (Zubehör) |
| O | Einspeisungskabel |
| P | Paneel Benutzerschnittstelle |
| Q | Montageplatte (Zubehör) |
| R | Kondensat-Ablassanschluss |
2.4 Schaltschema
(Siehe Abb. 4)
| A | Einspeisungskabel |
| B | Versorgungsklemme L / N |
| C | Erdungspol |
| D | Elektrisches Heizelement 1200W |
| E | Betriebskondensator Kompressor |
| F | Flansch Heizelement |
| G | Kompressor |
| H | Thermischer Schutzschalter des Kompressors |
| I | Fremdstromanode |
| J | Serieller Anschluss RJ45 |
| K | NTC-Fühler Warmwasser |
| L | NTC-Verdampferfuhler |
| M | NTC-Luftfuhler |
| N | Mikroschalter Kondenswasserbehälter |
| O | Elektronische Platine |
| P | Ventilator |
2.5 Tabelle technische Daten
| Beschreibung | Einheit | 80 L | 100 L |
| Nenninhalt des Tanks | I | 80 | 100 |
| Mindestabstand von Decke (siehe Abb. 6) | mm | 50 |
| Mindestabstand von Seitenwänden (siehe Abb. 6) | mm | 200 |
| Mindestabstand vom Boden (siehe Abb. 6) | mm | 500 |
| Stärke der Isolierung | mm | ≈23 | ≈23 |
| Art des intern Schutzes | | Emaillierung |
| Art des Korrosionsschutzes | | Titan-Fremdstromanode + Magnesium-Opferanode |
| Maximaler Betriebsdruck | MPa | 0,8 |
| Durchmesser Wasseranschlüsse | II | 1/2 M |
| Mindestwasserhärte | °F | 12 (mit Enthärter, min. 15 °F) |
| Mindestleitfällt des Wassers | μS/cm | 150 |
| Leergewicht | kg | 37,5 | 44 |
| Wärmpumpe |
| Durchschnittliche Leistungsaufnahme | W | 190 |
| Maximale Leistungsaufnahme | W | 220 |
| Menge Kätemittel R-134a | g | 180 | 200 |
| Kühlgasmenge | Tonn. CO2 Åq. | 0,2574 | 0,286 |
| Erderwärmungspotenzial | GWP | 1430 | 1430 |
| Maximaler Druck Kühlkeis (Niederdruckseite) | MPa | 1,2 |
| Maximaler Druck Kühlkeis (Hochdruckseite) | MPa | 2,7 |
| Maximale Wassertemperatur mit Wärmpumpe | °C | 53 | 53 |
| Menge Kondenswasser | l/h | 0,023 (R.F. = 37 %) | 0,23 (R.F. = 60 %) |
| EN 16147 (A) |
| COP (A) | | 2,02 | 1,89 |
| Aufheizzeit (A) | h: min | 9:21 (GREEN)5:25 (i-MEMORY)2:34 (BOOST) | 12:18 (GREEN)7:03 (i-MEMORY)03:13 (BOOST) |
| Aufgenommene Heizenergie (A) | kWh | 1,592 (GREEN)2,820 (i-MEMORY)3,420 (BOOST) | 2,078 (GREEN)3,554 (i-MEMORY)4,255 (BOOST) |
| Maximale Menge Warmwasser in einer einzelnen Entnahme Vmax (A) eingestellt auf Sollwert | I | 90 | 118 |
| Pes (A) | W | 18 | 21 |
| Abzweigung (A) | | M | M |
| 812/2013 – 814/2013 (B) |
| Qelec (B) | kWh | 2,890 | 3,086 |
| ηwh (B) | % | 83,8 | 78,7 |
| Mischwasser bei 40°C V40 (B) | I | 90 | 118 |
| Jährlicher Energieverbrauch (bei durchschnittlichen Klimabedingungen) (B) | kWh/Jahr | 613 | 652 |
| Ladeprofil (B) | | M | M |
| Lärmgrenzwertinnen (C) | dB(A) | 49 | 49 |
| Heizelement |
| Leistung Heizelement | W | 1200 |
| Maximale Wassertemperatur mit elektrischem Heizelement | °C | 75 |
| Stromversorgung |
| Spannung / Maximale Leistungsaufnahme | V / W | 220-240 einphasig / 1420 |
| Frequenz | Hz | 50 |
| Maximale Stromaufnahme | A | 6,45 |
| Schutzart | | IPX4 |
| Luftseite |
| Standard-Luftvolumen | m3/h | 80 |
| Mindestvolumen des Installationsraums | m3 | 13 |
| Mindesttemperatur Installationsraum | °C | 10 |
| Höchsttemperatur Installationsraum | °C | 40 |
| Min. Lufttemperatur (F.K. bei 90 % r.F.) (D) | °C | 10 |
| Max. Lufttemperatur (F.K. bei 90 % r.F.) (D) | °C | 40 |
(A) Erzielte Werte bei 20^ Lufttemperatur und relativer Luftfeuchte von 37% , Wassereingangsstemperatur 10^ und eingestellte Temperatur 53^ (gemäß den einschlagigen Bestimmungen EN 16147). Berechnung des COP-Werts im Modus GREEN und i-MEMORY. Der COP-Wert kann in den Betriebsmodi BOOST und PROG nicht berechnet werden.
(B) Erzielte Werte bei 20^ Lufttemperatur und relativeer Luftfeuchte von 37% , Wassereingangstemperatur 10^ und eingestellte Temperatur 53~^ C (gemäß den einschlajigen Bestimmungen 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation).
(C) Durch die Berechnung des Durchschnittswerts von drei durchgeführten Proben erzielte Werte bei 20^ Lufttemperatur und relativer Luftfeuchte von 87% Wassereingangstemperatur 10^ und eingestellte Temperatur gemäß 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation und EN 12102.
(D) Außerhalb des Intervals der Betriebstemperaturen der Wärmpumpe wird die Erwärnung des Wassers durch das Heizelement gewährleistet.
Datum anhand einer signifikanten Produktanzahl erhoben.
Das Produktdatenblatt (Anhang A), das Bestandteil theses Handbuchst ist, enthalt zusätzliche Energiiedaten.
Geräe ohne Etikette und das entsprechende Datenblatt für die Zusammenführung von Warmwasser- und Sonnenenergiegeräten gemäß der Verordnung 812/2013, sind nicht für die Zusammenführung in Gruppen geeignet.
TECHNISCHE ANMERKUNGEN FÜR DEN MONTEUR
3 HINWEISE
ACHTUNG! Die Installation und die erstige Inbetriebnahme des Geräts sind durch Fachpersonal und gemäß den national geltenden Installationsrichtlinien und etwaigen Vorschriften der entsprechenden ortlichen Behörden und Gesundheitsamter durchzuführen.
Der Warmwasserspeicher wird mit ausreichender Menge Kuhlmittel R134a für seinen Betrieb gefelfert. Es handelt sich darauf um ein Kuhlmittel, durch dessen Verwendung die Ozonschicht der Atmosphäre nicht beschädigt wird. Dieses ist nicht entzündlich und kann keine Explosionen verursachen. Dennoch müssen die Installations- und Wartungsarbeiten sowie Eingriffe am Kuhlkreislauf des Kuhlmittels ausschließlich von Fachpersonal mit geeigneter Ausrüstung durchgeführt werden.
3.2 Verwendung der Anleitungen
ACHTUNG! Eine unsachgemäß Installation kann zu Schaden an Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
Der Monteur ist zur Einhaltung der in thism Handbuch enthaltenen Anweisungen verpflichtet.
Es obliegt dem Monteur, nach beendeter Arbeit, den Benutzer über den Betrieb und die Funktionsweise des Warmwasserspeichers und über die ordnungsgemäße Ausführung der wichtigen Arbeitschritte zu informieren und thisem entsprechende Anleitungen zu geben.
3.3 Sicherheitsrichtlinien
Für die Bedeutung der in der folgenden Tabelle verwendeten Symbole siehe Abschnitt 1.1 im Kapitel ALLGEMEINE INFORMATIONEN.
| Nr. | Hinweis | Gefahr | Symbol |
| 1 | Rohrleitungen und Verbindungskabel sind so zu schützen, dass sie nicht beschädigt werden können. | Stromschlag durch Berührung stromführender Leiter. | Δ |
| Überschwemming durch das aus den beschädigten Rohren auslaufende Wasser. | Δ |
| 2 | Es ist saferzustellen, dass der Installationsort und die Anlagen, an die das Gerät angeschlossen wird, die einschlögigen Bestimmungen erfüllen. | Stromschlag durch Berührung unkorrekt installierter, stromführender Leiter. | Δ |
| Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäß Betriebsweise. | Δ |
| 3 | Es ist geeignetes, zweckentsprechendes Werkzeug zu verwenden (im Besonderen ist darauf zu achten, dass es nicht beschädigt und mit unbeschädigten, ordnungsgemäß befestigten Griffen versehen ist); es ist auf korrekte Weise zu verwenden, vor Herunterfallen zu schützen und nach Gebrauch wieder an Ort und Stelle unterzubringen. | Personenschäden durch Abprallen von Splittern und Bruchteilen, Einatmen von Staub, Aufprall, Schnitt- und Stechwunden, Abschürfungen. | Δ |
| Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Abprallen von Splittern, Aufprall und Einschnittte. | Δ |
| 4 | Es ist geeignetes, zweckentsprechendes Elektrowerkzeug einzusetzen; thiss ist korrekt einzusetzen, vor Herunterfallen zu schützen, nach Gebrauch abzuschalten und wieder an Ort und Stelle unterzubringen. Außen dem ist darauf zu achten, dass das Speisekabel nicht die Durchgänge befindert. | Personenschäden durch Abprallen von Splittern und Bruchteilen, Einatmen von Staub, Aufprall, Schnitt- und Stechwunden, Abschürfungen. | Δ |
| Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Abprallen von Splittern, Aufprall und Einschnittte. | Δ |
| 5 | Kalkablagerungen sind gemäß den auf der Sicherheitskarte des eingesetzten Produkts angegebenen Hinweisen zu halten. Lüften Sie | Personenschaden durch Kontakt von Säuren mit Haut oder Augen, Einatmen oder Schlucken chemischer Schadstoffe. | Δ |
| hierbei den Raum,/TRagen Sie Schutzkleidung, vermischen Sie keine entsprechenden Produkte, schützen Sie das Gerät und die umliegenden Gegenstände. | Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Korrosion säurehaltiger Stoffe. | Δ |
| 6 | Es ist sicherzustellen, dass tragbare Leitern sicher und fest aufgestellt werden, dass diese die geeignete Standsicherheit besitzen, dass die Stufen bzw. Streben unbeschädigt und rutschfest sind, dass die Leitern nicht versetzt werden, wenn sich demand darauf auffindet, und dass demand darüber wacht. | Personenschaden durch Herunterfallen oder Schnitt- und Quetschwunden (Leichtmetalleletern). | Δ |
| 7 | Es ist sicherzustellen, dass die Arbeitsstelle die erforderlichen (hygienisch-sanitäten) Bedingungen hinsichtlich geeigneter Beleitung, Belüfung, Tragfähigkeit der Strukturern erfüllt. | Personenschaden durch Stöße, Stolpern usw. | Δ |
| 8 | Während der Arbeiten geeignete Schutzkleidung und persönliche Schutzausrücklagen(TRagen. | Personenschaden durch Stromschlag, Abprallen von Splittern und Teilchen, Einatmen von Staub, Aufprall, Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen, Lärm, Vibrationen. | Δ |
| 9 | Bei den im Geräteinnern durchgeführten Arbeiten ist vorsichtig vorzugehen, um ein Anstoßen an spitzen oder schneidenden Stellen zu vermeiden. | Personenschaden durch Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen. | Δ |
| 10 | Vor Arbeiten an Geräteilen, die heîßes Wasser enthalten konnten, müssen diese über die entsprechenden Entlüftungsventile entleert werden. | Personenschaden durch Verbrennung. | Δ |
| 11 | Die Elektroanschlüsse sind mit Leitern geeigneten Querschnits durchzuführen. | Brand durch Überhitzung aufgrund des Stromdurchgangs durch unterdimensionierte Kabel. | Δ |
| 12 | Das Gerät und der Bereich in unmittelbarer Höhe des Arbeitsortes sind durch geeignetes Material zu schützen. | Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Abprallen von Splittern, Aufprall und Einschnittte. | Δ |
| 13 | Das Gerät ist mit dem erfolderlichen Schutz und der nötigen Vorsicht zu handhaben. Bei Anheiten von Lasten durch einen Kran oder einen Flaschenzug ist Sicherzustellen, dass diese die für das Gewicht und das Handling erforderliche Tragsfähigkeit besitzten; die Last ist korrekt durch Gurte zu sichern; es sind Seile anzubringen, um Oszillationen und freihtliches Schwingen steuern zu konnen; das Hochziehen der Last ist von einem geeigneten Ort, an dem die Sichte des gesamten Bereichs möglich ist, zu überwachen, außer dem dar der Aufenthalt oder der Durchgang von Personen nicht gestattet werden. | Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Stöße, Aufprall, Einschnittte und Quetschung. | Δ |
| 14 | Material und Ausrüstungen sind so zu handhaben bzw. zuersetzen, dass sichere und unbehinderte Bewegungsfreieig gewährleistet ist; Stapel sind zu vermeiden, da diese einstürzen konnten. | Beschädigung des Gerätes oder umliegender Teile durch Stöße, Aufprall, Einschnittte und Quetschung. | Δ |
| 15 | Nach einem Wartungseingriff sind ähnliche Sicherheits- und Kontrollfunktionen wiederherzustellen und ihre korrekte Funktionswise nachzuweisen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird. | Beschädigung oder Gerätesperre durch unkontrollierte Betriebsweise. | Δ |
4 INSTALLATION

ACHTUNG! Beachten Sieitte sorgfaltig die in den vorangegangenen Abschnitten angeführten allgemeinen Anweisungen und Sicherheitsvorschriften, und halten Sie dieseitte genauestens ein.
4.1 Aufstellung des Produkts
ACHTUNG! Überprüfen Sie vor der Ausführung jeglicher Installationsarbeiten, dass der ausgewählte Installationsort des Warmwasserspeichers folgende Voraussetzungen erfüllt:
a) Vergewissem Sie sich, dass der Installationsraum über ein Mindestvolumen von 13m^3 verfügbar und dass ein adäquater Luftausstausch vorhanden ist. Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, in denen Geräte vorhanden sind, die für den Betrieb Luft benötigen (z. B. Gasheizgeräte mit offener Brennkammer, Gas-Warmwasserspeicher).
b) Bestimmen Sie den geeigneten Platz an der Wand unter Berücksichtigung eines für eine mühelose Wartung erforderlichen Freiraumes (für die einzuhalten den Mindestabstände siehe Abb. 6);
c) Vergewissem Sie sich, dass der verfügbare Platz zur Aufnahme des Geräts geeignet ist, und berücksichtigten Sie bereits auch die hydraulischen Sicherheitsvorrichtungen sowie die elektrischen und hydraulischen Anschlüsse;
d) Vergewissem Sie sich, dass an der gewählten Position, die Anbringung eines Ablassanschlusses des Siphons des Sicherheitsaggregats möglich ist, wobeit Dort auch der Anschluss des Kondensatwasserablaufes vorgenommen werden muss (siehe Abschnitt 4.4);
e) Vermeiden Sie die Installation des Geräts in Räumen, in denen Bedingungen eintreten können, welche die Bildung von Eis begünstigen. Das Gerät wurde für Installationen in Innenräumen konzipiert. Falls eine Installation in Außenbereichen erfolgt, können keine Leistungen garantiert werden. Wir übernehmen in thisem Fall auch keine Haftung für die Produktssicherheit;
f) Vergewissem Sie sich, dass der Installationsort und die Strom- und Wasseranlagen, an die das Gerät angeschlossen wird, die einschlagigen Bestimmungen erfüllen:
g) Vergewissem Sie sich, dass an der ausgewählten Stelle eine einphasige Stromversorgungsqelle 220-240 Volt 50 Hz verfügbar ist, bzw. deren Anbringung möglich ist;
h) Vergewissem Sie sich, dass die Wand vollständig vertikal ist, und dass diese dem Gewicht des vollständig mit Wasser gefüllten Warmwasserspeichers standhalt;
i) Stellen Sie sichere, dass die ausgewählte Stelle dem IP-Schutzgrad (spritzwassergeschützt) gemäß den geltenden Vorschriften entspricht;
j) Vergewissem Sie sich, dass das Gerät keinen direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist (auch beivorhandenen Fensterscheiben);
k) Vergewissem Sie sich, dass das Gerät keinen stark „aggressiven" Umfeldern wie Räumlichkeiten mit Sauredämpfen, Staub, Lösungsmitteln oder gasgeseitigten Umgebungen ausgesetzt wird bzw. dass die angesaugte Luft nicht aus solchen Umgebungen stammt;
I) Vergewissem Sie sich, dass das Gerät nicht direkt auf Stromleitungen installiert wird, die nicht vor starken Spannungsschwankungen geschützt sind;
m) Vergewissem Sie sich, dass das Gerät so nahe wie möglich an den Zapfstellen installiert wird, sodass unnöttiger Wärmeverlust durch lange Rohrleitungen vermieden wird;
Installationsabfolge:
a) Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
b) Befestigen Sie das Gerät an der Wand: Der Warmwasserspeicher wird mit einem Wandhaltebügel und den notwendigen Befestigungssystemen geliefert, die geeignet sind, das Gewicht des mit Wasser gefüllten Geräts zu tragem (s. Abb. 5). Bei vorhandener Befestigungssplatte (Q Abb.3b) die beiden mitgelieferten Dübel und Schrauben verwenden, darauf auf unter Putz verlegte Kabel und Rohrleitungen achten (s. Abb. 5). Verwenden Sie für eine ordnungsgemäße Montage des Geräts die Installationsschablone auf der Verpackung.
c) Mit einer Wasserwaage prüfen, ob das Gerät perfect vertikal ausgerichtet ist (s. Abb. 3b,6)
d) Schrauben Sie die dielektrischen Verbindungsstücke an der Wasserein- und ausgangsleitung an
e) Bringen Sie eine hydraulische Sicherheitsvorrichtung an der Kaltwassereingangsleitung an
f) Schließen Sie den Siphon des Sicherheitsaggregats an die Ableitung an und bringen Sie die Kondensatableitung im Siphon an
g) Führn Sie die hydraulischen Anschlüsse aus (siehe Kap. 4.3)
h) Führn Sie die Stromanschlüsse aus (siehe Kap. 4.2)
4.2 Stromanschluss
| Beschreibung | Verfügbarkeit | Kabel | Typ | Maximalstrom |
| Dauer-Stromversorgung | Mit dem Gerät mitgeliefertes Kabel | 3G 1,5 mm2 | H05V2V2-F | 16 A |
ACHTUNG! VOR JEDEM ZUGRIFF Auf DIE KLEMMEN MUSSEN ALLE VERSORGUNGSKREISLÄUFE GETRENNT SEIN.
Das Gerät wird inklusive Stromkabel geliefert (bei einem gegebenenfalls erforderlichen Austausch muss ein vom Hersteller bereitgestelltes Originalsatzteil verwendet werden).
Es empfehlt sich, eine Kontrolle der elektrischen Anlage durchzuführen, um die Einhaltung aller geltenden Normen und Vorschriften sicherezustellen. Vergewisern Sie sich, dass sie die Anlage für die maximale Leistungsaufnahme des Warmwasserspeicher eignet (siehe Daten auf der Zulassungsplakette), und bzw sowohl was den Querschnitt der Kabel als auch die Konformität derselmen mit den geltenden Vorschriften betriftt. Mehrfachsteckdosen, Verlängerungskabel und Adapter sind nicht zulässig. Es ist unbedingte eine Erdung durchzuführen; benutzten Sie für die Erdung des Gerätes auf keinen Fall die Rohre und Leitungen der Wasserversorgungs-, Heizungs- oder Gasanlage.
Vor der Inbetriebnahme ist Sicherzustellen, dass die Netzspannung mit dem auf dem Geräte-Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt. Der Hersteller haftet nicht für etwa, durch eine fehlende Erdleitung oder fehlerhafte Stromversorgung verursachte Schäden. Zur Abschaltung des Gerätes vom Stromnetz ist ein den geltenden Bestimmungen CEI-EN entsprechender bipolarer Schalter (mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm und möglichst mit Sicherung versehen) zu installieren.
Beim Anschluss des Geräts mussen die europäischen und nationalen Vorschriften eingehalten werden. Das Gerät muss durch einen 30 mA Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt werden.
| ELEKTRISCHER DAUERANSCHLUSS (Stromversorgung 24 h/24 h) |
| Abb. 7 | Der 24-Stunden-Dauerbetrieb des Warmwasserspeichers wird durch ständigen Anschluss an das Stromnetz gewährleistet. |
| # | Der durch die Fremdstromanode gewährleistete Korrosionsschutz erfolgt nur, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. |
4.3 Wasseranschluss
Bevor Sie das Gerät verwenden, ist es angebracht, den Gerätetank mit Wasser zu füssen und anschließend vollständig auszuleeren, um Rückstände zu entfern.
Stellen Sieitte sicher, dass die Anschluse am Warmwasserspeicher (Wasserzufuhr und Entnahme) mittels Rohre oder Verbindungsstücke vorgenommen werden, die nicht nur dem Betriebsdruck, sondern auch den hohen Brauchwassertemperaten, die 75^ erreichen konnen, standhalten. Daher sollenen auf jeder Fall Materialien verwendet werden, die diesen Temperaten standhalten. Die beiden (mitgelieferten) dielektrischen Anschluse (E Abb.8) müssen unbedingt an die Wasserein- und Wasserausgangsleitung angeschlossen werden, bevor der Anschluss durchgefuhrt wird.
Schauben Sie ein T-Anschlussrück an den mit einem blauen Ring gekennzeichneten Wassereingang des Gerätes. Obligatorisch muss an these Anschlussrück auf der einen Seite ein Hahn zur Entleerung des Gerät angebracht werden, der nur unter Zuhilfenahme eines Werkzeugs verstellt werden kann, und an die andere Seite eine passende Überdruck-Schutzvorrichtung.

ACHTUNG! Die Verwendung eines Sicherheitsventils an der Wassereingangsleitung des Geräts ist zwingend vorgeschrieben.
In den Ländern, die die europäische Norm EN 1487 übernommen haben, ist die mit dem Produkt mitgelieferte Überdruck-Schutzvorrichtung gegebenenfalls nicht ausreichend, um den nationalen Vorschriften zu entsprechen.
Der maximale Druck der, der Vorschrift entsprechenden Vorrichtung, muss 0,7 MPa (7 bar) betragen und folgende Teile mit einschlieben: einen Abspperrhahn, ein Rückschlagventil, eine Rückschlagventil-Kontrollvorrichtung, ein Sicherheitsventil, eine Vorrichtung zur Unterbrechung der Wasserlast.

Eine Länder konnten die Verwendung von alternative hydraulischen Sicherheitsgeräten, die mit den lokalen Gesetzesbestimmungen übereinstimmen, verlangen; es ist die Aufgabe des qualifizierten Monteurs, der mit der Installation des Geräts beauftragt ist, die korrekte Eignung des zu verwendenden Sicherheitsgeräts zu bewerteten. Es ist
verboten, jederwede Abspergeräte (Ventile, Hähne, usw.) zwischen das Sicherheitsgerät und den Warmwasserspeicher zu schalten.
Der Ablauf dieser Vorrichtung ist an ein Ablaufrohr anzuschlieben, das einen Durchmesser aufweisen muss, der mindestens so groß ist wie der des Geräteanschlusses (1/2"). Verwendten Sie hierzu einen Siphon (D Abb.8) mit Luftstrecke von mindestens 20 mm, der eine Sichtkontrolle möglicht, um im Falle eines Eingriffs an dieser Vorrichtung Schäden an Personen oder Tieren oder Sachschäden, für die der Hersteller nicht haftet, zu vermeiden. Die Eingang der Überdruck-Schutzvorrichtung (C Abb.8) ist mittels eines Flexrohres (A Abb.8) an das Kaltwassernetanzuschlieben, ggf. ist ein Absperhaltn zu verwenden. Am Ablauf (B Abb.8) ist außerdem ein Ablaufschauch anzubRINGen, über den das Wasser bei Offnen des Entleerungshahnes ablaufen kann.
Schauben Sie die Überdruck-Schutzvorrichtung am Anschlag nicht zu fest auf, und vermeiden Sie, diese zu beschädigen.
Ein Tropfen der Überdruck-Schutzvorrichtung während der Heizphase ist ganz normal. Aus thisem Grunde muss der Ablauf, der"Justen imme offen zur Atmosphare gefuhr werden musn, an ein Drainrohr angeschlssen werden, welches, in einem stetigen Gefalle verlaufend, an einem frostfreien Ort oder am Siphon (D Abb.8) installiert werden musn. Es empfehlit sich, an denselben Ablauf uber das mitgelieferte Rohr (F Abb.8) auch den Kondensatablauf uber den entsprechenden An Schluss (G Abb.8) im hinteren Bereich des Warmwasserspeichers mittels Verschraubung H Abb.8 anzuschlieben.
Sollte der Wasserdruck der Netzleitung im ungebahren Bereich der Ventilwerte liegen, ist ein Druckminderer vorzusehen, der so welt wie möglich vom Gerät entfern zu installmenten ist.
Das Gerät darft nicht mit Wasser mit einer Häte unter 12^ betrieben werden. Bei besonderss hartem Wasser (über 25 °F) empfehlen wir den Einsatz eines entsprechend eingestellten und überwachten Wasserenthärters. In dieser Fall darf die Resthärte nicht unter 15^ sinken.
Sollte der Wasserdruck der Netzleitung im ungebahren Bereich der Ventilwerte liegen, ist ein Druckminderer vorzusehen, der so welt wie möglich vom Gerät entfern zu installmenten ist.
ABBILDUNG 8. Legende: A: Kaltwassereingangsrohr / B: Warmwasserausgangsrohr / C: Sicherheitsgruppe / D: Siphon / E: dielektische Anschlüsse / F: Kondensatablaufrohr / G: Kondensat-Ablaufanschluss / H: Kondensat-Ablaufverschraubung.
ACHTUNG! Es empfeht sich, die Leitungen der Anlage grundlich zu reinigen, damit eventuelle Rückstände durch Gewindeschneiden, Schweißen oder sonstige Schmutzrückstände die Funktionstüchtigkeit des Geräts nicht beeinträchtigen.
4.4 Abführung des Kondenswassers
Das Kondenswasser, das sich in der Wärmetepumpe während des Heizbetriebs bildet, muss abgeführt werden. Schlieben Sie den im Lieferumfang enthaltenen Schlauch an das Ablaufanschlussstück an. Gehen Sie damit so vor, dass das Wasser durch einen geeigneten Ablass, vorzugsweise mittels Siphon des Sicherheitsaggregats (falls vorhanden), ausgeleitet wird.
Vergewissem Sie sich, dass die Abführung ohne Behinderungen verläuft.
Eine nicht ordnungsgemäß Installation kann zum Wasseraustritt an der Geräterückseite führen.
Falls eine leitungsgebundene Kondensatableitung nicht möglich ist, steht ein Kondenswasser-Auffangbehälter (als Zubehör) zur Verfugung. Bei Normalbetrieb reicht das Fassungsvermögen des Behalters für etwa eine Woche. Für die Montage des Behalters und den Kondenswasserablass siehe Abschnitt 7.7.
5 ERSTE INBETRIEBNAHME
Sobald der Wasser- und Stromanschluss hergestellt wurde, befüllen Sie den Warmwasserspeicher mit Wasser aus dem Netz. Für das Auffüllen mit Wasser müssen der Haupthahn des tatsächlichen Wasserleitungsnetzes sowie der nachstgelegene Warmwasserhahn geöffnet werden. Vergewisern Sie sich damit, dass die gesamte Luft nach und nach aus dem Tank entweicht.
Vergewisern Sie sich, dass kein Wasser aus Flanschen und Anschlussverschraubungen austritt undziehen Sie diese gegebenenfalls behutsam nach.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass kein Wasser auf den elektrischen Teilen vorhanden ist.
GEBRACHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
6 HINWEISE
6.1 Erste Inbetriebnahme

ACHTUNG! Die Installation und die erste Inbetriebnahme des Geräts sind durch Fachpersonal und gemäß den national geltenden Installationsrichtlinien und etwaigen Vorschriften der entsprechenden ortlichen Behörden und Gesundheitsämter auszuführen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Warmwasserspeichers, ob der Monteur alle Arbeitsschritte, die in seinen Verantwortungsbereich fallen, ordnungsgemäß abgeschlossen hat. Versichem Sie sich, dass Sie die vom Monteur erhaltenen Erklärungen zur Betriebsweise des Warmwasserspeichers und der wichtigen Bedienungen gut verstanden haben.
Beim ersten Einschalten der Wärmepumpe beträgt die Wartezeit 5 Minuten.
6.2 Empfehlungen
Im Falle einer Störung und/oder nicht ordnungsgemänen Betriebsweise schalten Sie das Gerät aus. Versuchen Sieitte nicht eigendänig, das Gerät zu reparieren, sondern wenden Sie sich hierzu ausschließlich an Fachpersonal. Etwaige Reparaturen dürfen nur durch qualifizierte Fachtechniker und ausschließlich unter Einsatz von Original-Ersatzteilen durchgeführten werden. Die Missachtung obiger Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung. Bei längerer Nichtverwendung des Warmwasserspeichers sind unbedingt folgende Maßnahmen zu treffen:
Die Stromversorgung des Geräts trennen bzw. bei Vorhandsein eines dem Gerät vorgeschalteten Schalters diesen auf die Position „OFF“ zu stellen;
Die Wasserhahne schlieben;
- Das Gerät entleeren.
ACHTUNG! HeiBes Wasser, das mit einer Temperatur von über 50^ aus den Wasserhahnen austritt, kann unmittelbar schwere Verbrennungen verursachen. Kinder, alterse Menschen und Behinderte sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem MaBe ausgesetzt. Wir empfehlen daher die Verwendung eines thermostatischen Mischventils, das am Wasserausgangsrohr des Gerats (gekennzeichnet durch den roten Ring) angebracht werden muss.
6.3 Sicherheitsrichtlinien
Für die Bedeutung der in der folgenden Tabelle verwendeten Symbole siehe vorhergegangenen Punkt 1.1.
| Nr. | Hinweis | Gefahr | Symbol |
| 1 | Keine Arbeiten ausführten, für die das Gerät aus der installierten Anlage entfernt werden mühse. | Stromschlag durch stromführungale Teile. | Δ |
| Überschwemmung durch das aus den abgenommenen Rohren auslaufende Wasser. | Δ |
| 2 | Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen给你们. | Personenschäden durch Herunterfallen des Gegenstandes in Folge von Vibrationen. | Δ |
| Beschädigung des Gerätes oder der darunter stehenden Gegenstände durch Herunterfallen des Gegenstandes in Folge von Vibrationen. | Δ |
| 3 | Nicht auf das Geräst steigen. | Personenschäden durch Fallen bzw. Kippen des Gerätes. | Δ |
| Beschädigung des Gerätes oder der darunter stehenden Gegenstände durch das aus seiner Befestigung ausgebrochene, herunterfallende Gerät. | Φ |
| 4 | Keine Arbeiten ausführten, für die das Geräst geöffnet werden mühse. | Stromschlag durch stromführungale Teile. Personenschaden durch Verbrennungen aufgrund heiliger Teile oder Verletzungen durch scharfe Kanten und spitze Teile. | Δ |
| 5 | Das Versorgungskabelarf nicht beschädigt werden. | Stromschlag aufgrund frei liegender, unter Spannung stehender Kabel. | Δ |
| 6 | Nicht auf Stühle, Hocker, Leitern oder nicht standfeste Unterlagen steigen, um das Gerät zu reinigen. | Personenschaden durch Herunterfallen oder Schnitt- und Quetschwunden (Leichtmetallleitem). | Δ |
| 7 | Gerät vor der Reinigung stets ausschalten, Netzsteckerziehen und den äußerten Schalter auf Position „OFF“ stellen. | Stromschlag durch stromfuhrende Teile. | Δ |
| 8 | Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die von einem normalen, privaten Haushaltsgebrauch abweichen. | Beschädigung des Gerätes durch Betriebsüberbelastung. Beschädigung der unsachgemäß behandelten Teile. | Δ |
| 9 | Das Gerätarf nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen bedient werden. | Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz. | Δ |
| 10 | Zur Reinigung des Gerätes keine Insektizide, Lösungsmittel oder scharfen Reinigungsmittel verwenden. | Beschädigung der Kunststoff- oder Lackteile. | Δ |
| 11 | Unter dem Warmwasserspeicher keine Gegenstände und/oder Geräte aufstellen. | Beschädigungsgefahr durch eventuellen Wasseraustritt. | Δ |
| 12 | Nicht das Kondenswasser trinken. | Personenschaden durch Vergiftung. | Δ |
Legionellen sind keine, stäbchenförmige Bakterien, die auf natürliche Weise im Süßwasser vorkommen.
Die Legionärskrankheit ist eine ernst zunehmende Lungenentzündung, die durch die Inhalation des Legionella Pneumophilia-Bakteriums oder andere Legionellen-Spezien hervorgerufen wird. Das Bakterium kommt Häufig in Wasseranlagen von Wohnhäusern, Hotels und im Wasser von Klimaanlagen oder Luftkühlsystemen vor. Aus thisem Grund ist die Hauptmaßnahme gegen die Krankheit die Prävention, die darin besteht, das Vorkommen der Organismen in Hydraulikanlagen zu kontrollieren.
Die europäische Norm CEN/TR 16355 liefert Empfehlungen zu den besten Methoden zur Verhinderung des Legionellenwachstums in Trinkwasseranlagen, wobei die vorhandenen Geräte auf nationalem Niveau erhalten bleiben.
Allgemeine Empfehlungen
Bedingungen, die die Verbreitung von Legionellen begünstigen. Die folgenden Bedingungen begünstigen eine Verbreitung von Legionellen:
Um die Verbreitung der Legionellen-Bakterien zu reduzieren, muss die Wassertemperatur unter 25^ und über 50^ liegen, damit das Wachstum vollständig verhindert oder so Klein wie möglich gehalten wird. Im gegenteiligen Fall muss die Trinkwasseranlage durch den Einsatz einer thermischen Behandlung desinfiziert werden;
Stehendes Wasser. Um zu verhindern, dass Wasser zu lange Zeit liegt, nutzen Sie das Wasser in jeder Teil der Trinkwasseranlage oder让他们 sie es mindestens einmal in der Woche großzüglich abflieben;
In der Anlage einschl. des Warmwasserspeichers vorhandene Nährstoffe, Biofilme und Ablagerungen, usw. Die Ablagerungen konnen die Verbreitung von Legionellen begünstigen und müssen regelmäßig aus den Speichersystemen, Warmwasserspeichem, Ausdehnungsgefäßen mit stagnierendem Wasser (z.B. einmal jährlich) entfern't werden.
In Bezug auf diese Art Warmwasserspeicher können sich Legionellen im Tank ausbreiten, wenn
1) das Gerät über einen gewissen Zeitraum [Monate] ausgeschaltet ist oder
2) die Temperatur des Wasser konstant zwischen 25^ und 50^ liegt
Um die Ausbreitung von Legionellen zu reduzieren, ist es in diesen Fällen notwendig, einen sogenannten „thermischen Desinfektionszyklus" durchzufahren.
Bei Lieferung des Warmwasserspeichers ist der Legionellenschutz-Zyklus bereits standardmäßig aktiviert (s. Abs. 7.11 für den Legionellenschutz). Dies bedeutet, dass die Ausführung eines „thermischen Desinfektionszyklus" möglich ist, um das Legionellenwachstum im Speicherbehälter zu reduzieren.
Dieser Zyklus ist für die Verwendung in Anlagen zur Herstellung von warmem Brauchwasser geeignet und entspricht den Empfehlungen zur Vorbeugung von Legionellenwachstum, die in der nachfolgenden Tabelle 2 der Norm CEN/TR 16355 aufgeführrt sind.
Tabelle 2 - Arten von Warmwasseranlagen
| Getrennte Kalt- und Warmwassernetze | Gemischte Kalt- und Warmwassernetze |
| Keine Speicherung | Speicherung | Keine Speicherung oberhalb der Mischventile | Speicherung oberhalb der Mischventile | Keine Speicherung oberhalb der Mischventile |
| Keine Warmwasserzirkulation | Mit Warmwasserzirkulation | Keine Mischwasserzirkulation | Mit Mischwasserzirkulation | Keine Mischwasserzirkulation | Mit Mischwasserzirkulation | Keine Mischwasserzirkulation | Mit Mischwasserzirkulation | Keine Mischwasserzirkulation | Mit Mischwasserzirkulation |
| Siehe Anhang C | C.1 | C.2 | C.3 | C.4 | C.5 | C.6 | C.7 | C.8 | C.9 | C.10 |
| Temp. | - | ≥ 50°C* | In Warmwasser speicher* | ≥ 50°C* | Thermische Desinfektiond | Thermische Desinfektiond | In Warmwasser speicher* | ≥ 50°C*Thermische Desinfektiond | Thermische Desinfektiond | Thermische Desinfektiond |
| Stauung | - | ≤ 3 Ib | - | ≤ 3 Ib | - | ≤ 3 Ib | - | ≤ 3 Ib | - | ≤ 3 Ib |
| Ablagerung | - | - | Entferennc | Entferencc | - | - | Entferennc | Entferencc | - | - |
| a. Temperatur ≥ 55°C über den gesamtten Tag oder min. 1h pro Tag ≥60°C.b. Das in den Leitungen enthaltene Wasservolumen zwischen dem Umlaufsystem und dem Hahn mit einem im Vergleich zum System größerrer Abstand.c. Entferen Sie die Ablägerungen im Warmwasserspeicher gemäß den lokalen Bedingungen, aber mindestens einmal im Jahr.d. d 20-minütige thermische Desinfektion bei 60°, 10 Minuten bei 65°C oder 5 Minuten bei 70 °C an allen Zapfstellen, mindestens einmal wöchentlich.e. Die Wassertemperatur im Kreislaufdorf nicht unter 50°C betragen.- Nicht erfolderlich |
Wenn es aus irgendem Grund zu den oben genommen „Bedingungen, die die Verbreitung von Legionellen begünstigen" kommt sollte, wird wärmtens empfohlen, diese Funktion gemäß den im vorliegenden Handbuch angegebenen Anweisungen [siehe Abschn. 7.11] einzustellen.
Nichtsdestotrotz können durch die thermische Desinfizierung nicht alle im Speichertank vorhandenen Legionellen zerstört werden. Aus thisem Grund können Legionellen wieder auftreten, wenn die Funktion deaktiviert wird.
Anmerkung: Wenn die Software die thermische Desinfektionsbehandlung durchfuhrt, kann es zu einem erhöhten Energieverbrauch des Warmwasserspeichers kommt.
Zur Bechtung: Kurz nach dem die Software die themische Desinfektionsbehandlung abgeschlossen hat, kann die Wassertemperatur unmittelbar schwere Verbrennungen verursachen. Kinder, alterse Menschen und Behinderte sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem Maße ausgesetzt. Kontrollieren Sie die Wassertemperatur, bevor Sie ein Badnehmen oder duschen.
Der voreingestellte Wert von 60^ kann über den Parameter P23 im Info-Menu bis auf 75^ erhöht werden (s. Abs. 7.10)
7 ANWEISUNGEN FÜR DEN BETRIEB
7.1 Beschreibung des Bedienpaneels
Siehe Abbildung 9.
Das einfach und rational gestaltete Bedienpaneel besteht aus sechs Tasten.
Im oberen Bereich des DISPLAYS wird die gemessene Temperatur, bei Drücken der Taste SHT die eingestellte Temperatur angezeigt. Das DISPLAY zeigt zugemathematische Anzeigen wie den Betriebsmodus, die Fehlercodes, die Einstellungen sowie die Informationen zum Produktstatus an.
Unter dem Display zeigt eine LED die Warmwasserbereitung mit Wärmpumpe oder elektrischem Heizelement an.
| Symbol | Beschreibung |
| Taste ON/OFF: Ein- und Ausschalten des Geräts |
| Taste SET: Änderung der Parameter und Bestätigten der Änderung |
| Minus-Taste: Verringerung der Temperatur, der Uhrzeit und Ändem der ON/OFF-Optionen der Parameter im Monteur-Menu |
| Plus-Taste: Erhöhung der Temperatur, der Uhrzeit und Ändem der ON/OFF-Optionen der Parameter im Monteur-Menu |
| Taste MODE: Änderung des Betriebsmodus (GREEN, i-MEMORY, PROG 1, PROG 2, PROG 1 + PROG 2 |
| » | Taste BOOST: Ein- und Ausschalten der Boost-Funktion |
| III | Icon Dusche |
| ∅ | Multifunktions-Icon LEAF |
| Icon Funktion COOLING |
| Icon voller Behälter |
| Icon Funktion NIGHT |
| Slider der Betriebsmodi GREEN, i-MEMORY, PROG 1, PROG 2 |
7.2 Ein- und Ausschalten des Warmwasserspeichers
Einschalten: Drücken Sie zum Einsatz den Warmwasserspeichers einfach die
Taste ON/OFF Beim Ein- und Ausschalten ertont ein Piepton.
Das DISPLAY zeigt die Innentemperatur und den Betriebsmodus an.
Drücken Sie zur Anzeige der eingestellen Temperatur die Taste Temperatur wird 3 Sekunden lang blinkend angezeigt.


Ausschalten: Zum Ausschalten des Warmwasserspeichers genugt es, die Taste ON/OFF zu drucken . Die LED sowie das DISPLAY-Licht und die anderen zuvor aktiven Anzeigen schalten sich aus, und es ist nur die Anzeige "OFF" auf dem Display zu sehen. Der Korrosionsschutz ist weiterhin gesichert und das Gerät sorgt automatisch davon, dass die Wassertemperatur im Tank nicht unter 5^ sinkt.
Standby: Wenn der Benutzer 30 Minuten lang keine Taste betätig, schaltet das DISPLAY in den Standby-Modus. Sobald eine Taste betätig wird, zeit das DISPLAY wieder die Innentemperatur und den Betriebsmodus an.
7.3 Einstellen der Temperatur
Die Einstellung der gewünschten Temperatur des Warmwassers erfolgt über die Tasten (die Anzeige blinkt vorübergehend).
Der einstellbare Temperatursollwert liegt zwischen 40^ und 70^ . Der obere Temperaturgrenzungwert ( 70^ gemäß Werkseinstellung) kann im Temperaturbereich 65 - 75^ über den Parameter P05 des Monteur-Menus geändert werden.
Die Wärmepumpe ist bei Temperaturen bis zu 53~^ C eingeschaltet; nach Überschreitung these Temperaturwerts arbeitet das Gerät ausschieblich mit dem elektrischen Heizelement.
Das Icon 一 zeit die effektive Wassererwärnung an
Wenn nur die Wärmepumpe in Betrieb ist, leuchtet das Icon dauerhaft
Wenn das Heizelement gemeinsam mit der Wärmepumpe in Betrieb ist, blinkt das Icon
Wenn nur das Heizelement in Betrieb ist, erlischt das Icon
7.4 Betriebsmodus
Die möglichen Betriebsmodi sind: i-MEMORY, GREEN, PROGRAM und BOOST.
Bei normalen Betriebsbedingungen kann man mit der Taste MODE den Betriebsmodus ändern, mit dem der Warmwasserspeicher die eingestellte Temperatur erreicht. Der gewährte Modus wird durch einen Slider an den Seiten des Displays angezeigt.

i-MEMORY: entspricht der Werkseinstellung. Diese Funktion dient zur Optimierung des Stromverbrauchs und Maximierung des Komforts durch Überwachung des Wamwasserbedarfs des Benutzers und einen optimierten Einsatz der Wärmpumpe und des Heizelements. Der Algorithmus garantiert den tätiglichen Bedarf, indem er den Mittelwert der in den letzten 4 Wochen erfassten Profile vorschlägt. In der erstenWoche der Bedarfserfassung bleibt der vom Benutzer eingestellte Temperaturssollwert konstant; ab der zweitenWoche ändert der Algorithmus
seltätig den Temperaturssollwert, um den Tagesbedarf zu garantieren. Für das Zurücksetzen des gespeicherten Profils siehe Abs. 7.9.
GREEN: Ermoglich den geringst möglichen Stromverbrauch. Der Temperatursollwert liegt zwischen 40^ und 53^ . Die eingestellte Temperatur wird ohne das elektrische Heizelement erreicht, das nur im Anti-L Legionellen-Zyklus (wenn aktiviert, s. Abs. 7.11), bei der Frostschutzfunktion (s. Abs. 7.14), bei Umgebungstemperaturen außerhalb des Bereichs (Tair < 10, Tair > 40) oder Pumpenfehlern zugeschaltet wird.
- PROGRAM: Es stehen zwei Programme PROG 1 und PROG 2 zur Verfügung, die sowohl einzeln als auch in Kombination tagsüber laufen können (PROG 1 + PROG 2). Das Gerät kann die Heizphase aktivieren, um die für eine voreingestellte Uhrzeit eingestellte Temperatur zu erreichen. Dabei hat das Erhitzen mit Wärmepumpe den Vorrang, während das Heizelement nur bei Bedarf zugeschaltet wird.
Drücken Sie die Taste MODE bis zur Auswahr des gewünschten Programm-Modus, drücken Sie die Tastes - + zur Auswahr der gewünschten Temperatur und bestätigten Sie mit der Taste MODE ; drücken Sie nun die Tastes - + zur Auswahr der gewünschten Uhrzeit und bestätigten Sie mit der Taste MODE ; im Modus PROG1+PROG2 können die Informationen für beiden Programme eingestellt werden. Wenden 10" lang keine Tasten gedrück, verlást man das Menu, ohne die Änderungen zu speichern. Zur Nutzung dieser Funktion muss die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden, siehe hierzu nachfolgenden Kapitel.
Hinweis: Da ein maximaler Komfort gewährleistet werden soll, ist es möglich, dass bei einem Betrieb im Modus PROG1+PROG2 mit zeitlich eng beieinander liegenden Betriebsperioden die WassertemperaturHigher ist als die eingestelle Temperatur.
- BOOST:Bei der Aktivierung these Betriebsmodus (mit der Taste) verwendet der Warmwasserspeicher gleichzeitig sowohl die Wärmepumpe als auch das Heizelement, um die gewünschte Temperatur in der schnellstmöglichen Zeit zu erreichen. Sobald die Temperatur erreicht wurde, erfolgt die Rückkehr in den vorherigen Betriebsmodus. Drücken Sie zur Sollwertänderung im Boost-Modus die Tasten +
Die permanente Boost-Funktion kann im Monteur-Menu über den Parameter P25 aktiviert werden: Das Gerät bleibt auch nach Erreichen der Sollwerttemperatur im Boost-Modus.

Zur Änderung der Betriebsmodi siehe Schema der folgenden Abbildung.
Hinweis: Wahlend des Anti-L Legionellen-Zyklus kann das Gerät Temperatren erreichen, die über den Einstellwerten liegen.
7.5 Funktion Night
Aktivierbar über das Info-MENU (s. Abs. 7.9) und Monteur-MENU mit dem Parameter P02 (s. Abs. 7.10.
These Funktion ermöglich die Abschaltung des Kompressors, um den Lammpegel in der Nacht zu reduzieren. Die Uhrzeit kann über den Parameter P19 und P20 im Monteur-MENU geändert werden (Abs. 7.10. Die vorkonfigurierte Anfangszeit von 23:00 und Endzeit von 6:00 sind halbstündlich veränderbar. Die Aktivierung der Funktion wird durch das Symbol angezeigt.
7.6 Funktion Cooling
Aktivierbar über das Info-Menu (s. Abs. 7.9) und Monteur-Menu mit dem Parameter P03 (s. Abs. 7.10.
These Funktion ermoiglich die Abschaltung des Kompressors, um eine Überkuhlung des Installationsraums zu vermeiden. Der Lufttemperaturwert, bei dessen Unterscheidung der Kompressor abgeschaltet wird, ist werkseitig auf 17^ festgelegt. Dieser Wert kann über den Parameter P21 (siehe Abs. 7.10) von einem Mindestwert von 10^ auf einen Höchstwert von 26^ geändert werden. Das Aufheizen des Wassers erfolgt über das Heizelement bei Lufttemperatures unter dem Einstellwert.
7.7 Kondensatwarning
Der elektrische Hybrid-Warmwasserspeicher verfügt über einen Kondenswasser-Auffangbehälter (Zubehör) für den Fall, dass eine leitungsgebundene Kondensatableitung nicht möglich ist. Bei Normalbetrieb reicht das Fassungsvermögen des Behalters für etwa eineWoche.Der Fullstand lasst sich an der frontseitigen Fullstandanzeige ablesen.Zur Installation des Behalters den Deckel (Abb. 10) entnehmer und den Behälter einschieben (Abb. 11).Die Entleuerung des Behalters kann über das Ablassrohr durch Betätigung des Hahns (Abb. 12) oder durch Entnahme und Ausgießen des Behalters durch Kippen erfolgen (Abb.13).Bei vollem Behälter entscheidt das Symbol , der Warmwasserspeicher erhitz das Wasser uber das elektrische Heizelement.
Die unterstehende Abbildung zeigt die für eine Änderung der Betriebsmodi auszuführenden Schritte auf.

7.8 Einstellungen der Uhrzeit
Die Uhrzeitinstellung ist bei der erstmaligen Einschaltung erforderlich oder wenn das Gerät über eine längerere Zeit vom Stromnetz getrennt war (mindestens 2 Stunden).
Die aktuelle Uhrzeit kann zudem durch 3 Sekunden langes Drucken der Taste geändert werden.
Das Gerät nimmt keine automatische Einstellung vor. Stellen Sie die Uhrzeit beim Übergang von Sommerzeit auf Winterzeit (und umgekehrt) neu ein. Das Display blinkt und zeigt die Ziffem für Stunden und Minuten an. Werden 10" lang keine Tasten gedrückt, verlässt man die Uhrzeiteinstellung ohne zu speichern.

Stellen Sie mit den Tasten - + die Stunden ein und bestätigten Sie mit der Taste SET, stellen Si erneut mit den Tasten - + die Minuten ein und bestätigten Sie mit der Taste SET. Bei fehlender Uhrzeit blinkt die Taste ON/OFF .
Über das Info-Menu halten sich Daten für die Überwachung des Geräts anziegen.
Zum Aufruf des Menüss muss das Gerät eingeschaltet sein und die Taste MODE muss 3 Sekunden lang gedrückt werden.

Drucken Sie die Tasten - + zur Auswahl der Parameter U1 ... U5

Drücken Sie nach Anzeige des gewünschten Parameters die Taste Set SET und danach die Tasten
- um den Wert zuändem. Drücken Sie für die Rückkehr zur Parameterauswahl erneut die Taste MODE" (Das Menu wird automatisch verlassen, wenn 10 Minuten lang keine Eingabe erfolgt).
| Parameter | Benennung | Beschreibung des Parameters |
| U1 | NIGHT | Status der Funktion Night (s. Abs. 7.5) |
| U2 | COOLING | Status der Funktion Cooling (s. Abs. 7.6) |
| U3 | ANTIBACTERIAL | Status der Legionellenschutz-Funktion (s. Abs. 7.11) |
| U4 | T Safety Max | Status des maximal einstellbaren Temperaturwerts |
| U5 | Reset Auto | Reset des Algorithmus i-MEMORY |


ACHTUNG: FOLGENDE PARAMETER DURFEN NUR VON FACHPERSONAL ABGEÄNDERT WERDEN.
Mithilfe des Monteur-Menus können eine Einstellungen des Geräts verändert werden. Führren Sie zum Aufruf dieser Menüs folgende Schritte aus:
1) Drücken Sie mindestens 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten MODE und +
2) geben Sie bei Anzeige des Codes P222 mit den Tasten - + den Code P234 ein und bestätigten Sie mit der Taste
3) wahlen Sie mit den Tasten den zu ändernden Parameter P und bestätigten Sie mit der Taste SET
4)ändem Sie den Parameter mit den Tasten - + und bestätigten Sie mit der Taste SET oder drücken Sie die Taste MODE, um das Menu ohne zu speichem zu verlassen
5) drücken Sie die Taste MODE zum Verlassen des Monteur-Menüs, andernfalls wird das Menu nach 60" Inaktivität beendet

| Parameter | Benennung | Beschreibung des Parameters |
| P01 | RESET | Zurücksetzen aller Parameter auf die Werkseinstellungen. |
| P02 | Funktion NIGHT | Aktivierung / Deaktivierung der Funktion NIGHT |
| P03 | Funktion COOLING | Aktivierung / Deaktivierung der Funktion COOLING |
| P04 | ANTIBACTERIAL | Aktivierung/Deaktivierung der Legionellenschutz-Funktion (on/off). Siehe Abschnitt 7.11 |
| P05 | T SET MAX | Maximal erreichbare Temperatur des Warmwasserspeichers |
| P06 | T COMFORT | Festlegung des Temperaturintervals der Funktion i-MEMORY |
| P07 | TANK VOL | Festlegung der Tankinhalts des Warmwasserspeichers |
| P08 | OPTIONS TANK | Kontrolle des Kondensatablassbehalters hp (Zubehör) |
| P09 | SW_VERSION | Anzeige der Softwareversion der Platine |
| P10 | T LOW | Wert der Wassertemperatur im unteren Bereich |
| P11 | T HIGH | Wert der Wassertemperatur im mittleren Bereich |
| P12 | T DOME | Wert der Wassertemperatur im oberen Bereich |
| P13 | T AIR | Temperaturmesswert des Luftführers |
| P14 | T EVAP | Temperaturmesswert des Verdampferführlers |
| P15 | HP HOURS | Anzeige der Betreibsstunden der Wärmpumpe |
| P16 | HE HOURS | Anzeige der Betreibsstunden des Heizelements |
| P17 | HP CYCLE | Anzeige der Zyklenzahl der Wärmpumpe |
| P18 | ERRORS HISTORY | Anzeige der Fehlerhistorie |
| P19 | NIGHT START | Festlegung der Anfangszeit des Nachbetriebs (nur sightbar, wenn NIGHT (P02) aktiviert) |
| P20 | NIGHT END | Festlegung der Endzeit des Nachbetriebs (nur sightbar, wenn NIGHT (P02) aktiviert) |
| P21 | T COOL | Festlegung der Temperatur zur Aktivierung der Funktion COOLING (s. Abs. 7.6) (nur sightbar, wenn COOLING (P03) aktiviert) |
| P22 | T COOL HISTORY | Festlegung des Temperaturintervals für die Funktion COOLING (s. Abs. 7.6) (nur sightbar, wenn COOLING (P03) aktiviert) |
| P23 | T ANTIBACTERIAL | Festlegung der zu erreichen Temperatur für die Ausführung der Legionellenschutz-Funktion (s. Abs. 7.8) (nur sightbar, wenn ANTIBACTERIAL (P04) aktiviert) |
| P24 | WIFI | Aktivierung des WiFi-Modus (Zubehör) (nur sightbar für WiFi Modelle) |
| P25 | PERMANTENTER BOOST | Aktivierung der permanenten Boost-Funktion (s. Abs. 7.4) |
Der Warmwasserspeicher führ die Legionellenschutzfunktion selbsttätig durch. Die Funktion kann im Info-Menu über den Parameter U3 deaktiviert werden. Der Desinfektionszyklus erhitzt das Wasser im Gerät auf eine Desinfektionstemperatur von 60 °C (sie kann im Monteur-Menü über den Parameter P23 bis auf 75° erhöht werden), wenn das Gerät in den vergangenen dreizig Tagen nicht mindestens eine Stunde lang die Temperatur von 60 °C erreicht hat.
Der Zyklus wird zudem jedem Mal aktiviert, wenn das Gerät mindestens 2 Stunden lang von der Stromversorgung getreten war.
Da diese Temperaturen Verbrühungen verursachen können, empfehlen wir die Verwendung eines thermostatischen Mischers.

Während des Anti-L Legionellen-Zyklus werden die Meldung Rb und die Temperatur abwechselnd angezeigt. Nach Beendung des Anti-L Legionellen-Zyklus bleibt die Temperatur auf dem ursprünglich eingestillten Wert. Drücken Sie zum Abbrechen der Funktion zwei Mal die Taste "on/off".
7.12 Werksseitige Einstellungen
Das Gerät wird werkseitig in einer bestimmten Konfiguration ausgeliefert, weswegen eine Betriebsmodi, Funktionen oder Werte bereits voreingestellt sind. Siehe dazu die folgende Tabelle.
| Parameter | Range | Werkseinstellungen |
| Modus i-MEMORY | ON / OFF | ON |
| P02 | NIGHT | ON / OFF | OFF |
| P03 | COOLING | ON / OFF | OFF |
| P04 | LEGIONELLENSCHUTZ | ON / OFF | ON |
| Eingestellte Temperatur | | 53 °C |
| P05 | Einstellbarer Temperaturgrenzwert mit Heizelement | 65 – 75 °C | 70 °C |
| P06 | Einstellbare Mindesttemperatur (COMFORT) | 40 – 53 °C | 50°C |
| P07 | Kesselvolumen | 80 /100 | 80 /100 |
| P08 | Kontrolle des Kondensatablassbehalters | ON / OFF | ON |
| P19 | Anfangszeit des Nachbetriebs (NIGHT START) | 20:00 - 02:00 | 23:00 |
| P20 | Festlegung der Endzeit des Nachbetriebs (NIGHT END) | 04:00 - 10:00 | 06:00 |
| P21 | Mindest-Lufttemperatur für die Aktivierung der Funktion COOLING | 10 - 26 | 17 °C |
| P22 | Hysterese für die Aktivierung der Funktion COOLING | 1 – 5 °C | 2 °C |
| P23 | Zu erreichendes Temperaturintervall für die Aktivierung der LEGIONELLENSCHUTZ-FUNKTION | 60 – 75 °C | OFF |
| P24 | Vorhandsein des WiFi Moduls (Zubehör) | ON / OFF | OFF |
| Frostschutzfunktion | 16 °C | 16 °C |
| P25|Permanenter Boost | ON/OFF | OFF |
7.13 Frostschutz
Wenn bei stromversorgtem Gerät die Wassertemperatur im Tank unter 5^ sindt, wird automatisch das Heizelement (1200 W) aktiviert, um das Wasser bis auf 16^ aufzuheizen.
7.14 Defrost
These Funktion ermitteligt das Abtauen des Verdampfers, wobei die Wärmepumpe abgeschaltet wird und der Ventilator in Betrieb bleibt.
7.15 Fehler
Eventuelle während des Betriebs auftretende Störungen konnen vorübergehend (wenn der Fehler nicht erneut auftritt) oder dauerhaft sein (sie müssen durch manuelles Reset und Eingriff des Technikers entfern werden).
Sobald eine Störung eintritt, schaltet das Gerät auf Fehlerstatus, die Taste ON/OFF blinkt und am Display wird der Fehlercode angezeigt. Der Warmwasserspeicher stellt weiterhin warmes Wasser bereit, wenn von der Störung nur eines der beiden Heizaggregate betroffen ist, und schaltet die Wärmepumpe oder das Heizelement ein.
Wenn das Gerä eine Fehlermeldung anziegt, das Gerä über die Taste ON/OFF aus- und wiedereinschalten; bei erneuter Fehlermeldung den Kundendienst anfordern.

ACHTUNG: Beachten Sie vor einem Eingriff am Gerät die nachfolgenden Anweisungen, überprüfen Sie den korrekten elektrischen Anschluss der Bauteile an der Hauptplatine und das korrekte Einsetzen der NTC-Fühler in ihren Gehäussen.
| Vor Wartungseingriffen jeder Art: Lesen Sie aufmerksam die im technischen Handbuch beschrieben Kenntrolvorgänge |
| Fehlercode | Ursache | Betrieb Heizelement | Betrieb Wärmpumpe | Wie ist vorzugehen |
| Kodierung Wärmpumpenkreis |
| 109 | NTC-Lufttemperaturfühler: Kurzschluss oder offener Kreis | ON | OFF | Taste ON/OFF zwei Mal drücken und prüfen, ob der Fehler erneut auftritt. Die Montage des Luftführers überprüften und bei Bedarf korrigeren. Tritt der Fehler erneut auf, den Fühler ersetzen |
| 110 | NTC- Verdampfertemperaturfühler: Kurzschluss oder offener Kreis | ON | OFF | Taste ON/OFF zwei Mal drücken und prüfen, ob der Fehler erneut auftritt. Die Montage des Verdampfertemperaturfühlers überprüften und bei Bedarf korrigeren. Tritt der Fehler erneut auf, den Fühler ersetzen |
| 111 | Problem NTC-Fühler Luft-/Verdampfertemperatur | ON | OFF | Taste ON/OFF zwei Mal drücken und prüfen, ob der Fehler erneut auftritt. Die Montage des Verdampfertemperaturfühlers überprüften und bei Bedarf korrigeren. Tritt der Fehler erneut auf, den Fühler ersetzen |
| 121 | Störung Kältemittel | ON | OFF | Den Betrieb des Verdampferfühlers und des Ventilators überprüfen. Eventuelle Kältemittellecks mit einem Sniffer ermitteltn |
| 141 | Störung am Ventilator | ON | OFF | Die korrekte Montage des Ventilators und seine elektrischen Anschlüsse überprüfen. Wenn der |
| | | | Ventilator nicht Funktioniert, muss er ersetzt werden |
| Kodierung Warmwasserkreis |
| 210 | NTC-Fühler oben (Warmwasser): Kurzschluss oder offener Kreis | ON | OFF | Die Montage des Steckverbinders des Sensors an der Hauptplatine überprüften und bei Bedarf korrigeren. Wenn der Sensor nicht Funktioniert, muss er ersetzt werden |
| 230 | NTC-Fühler Mitte/unten (Bereich Heizelement): Kurzschluss oder offener Kreis | OFF | OFF |
| 231 | NTC-Fühler Mitte/unten (Bereich Heizelement): Auslösung Sicherheit (1. Stufe) | OFF | OFF |
| 232 | NTC-Fühler unter (Bereich Heizelement): Auslösung Sicherheit (2. Stufe) | OFF | OFF |
| 240 | Fremdstromanode: Kurzschluss | OFF | OFF | Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurecksetzen. Tritt der Fehler erneut auf, die Hauptplatine austauschen |
| 241 | Fremdstromanode: offener Kreis | OFF | OFF | Prüfen, ob Wasser im Gerät vorhanden nicht: Falls nicht, Gerät befüllen. Die Montage des Steckverbinders der Anode an der Hauptplatine überprüften und bei Bedarf korrigeren. Die Flanschanschlüsse überprüften und bei Bedarf korrigeren: Schwarzes Kabel an die Anode, weißes Kabel an Erdung |
| Kodierung Elektronikschaltkreis |
| 310 | Wiederholtes ON/OFF | OFF | OFF | Mindestens 15 Minuten warten, bevor das Gerät durch zweimaliges Drucken der Taste ON/OFF entsprert wird |
| 321 | Störung Hauptplatine | OFF | OFF | Das Gerät durch zweimaliges Drucken der Taste ON/OFF zurecksetzen. Tritt der Fehler erneut auf, die Hauptplatine ersetzen |
8 WARTUNGSVORSCHRIFTEN (fur autorisiertes Fachpersonal)

ACHTUNG! Beachten Sieitte sorgfaltig die in den vorangegangenens Abschnitten angeführten allgemeinen Anweisungen und Sicherheitsvorschriften, und halten Sie dieseitte genauestens ein.
Samtliche Wartungseingriffe und -maßnahmen sind von Fachpersonal durchzuführen (welches über die notwendigen, in den einschlädigen Vorschriften angegebenen Voraussetzungen verfügt).
Nach jedem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff muss der Gerätetank gereinigt werden, um evtl. vorhandene Rückstände zu entfemen.
8.1 Entleerung des Gerätes
Das Gerät muss unbedingt entleert werden, wenn es unbenutz in einem frostgefahrdeten Raum verbleibt und/oder bei längerer Nichtverwendung.
Sollte dies der Fall sein, dann gehen Sie wie folgt vor:
Gerat vom Stromnetz trennen;
- drehen Sie den Absperrhahn zu, falls ein solcher installiert wurde, andernfalls den Haupthahn der Hausanlage;
- Öffnen Sie den Warmwasserhahn (Waschbecken oder Badewanne);
- Öffnen Sie den Hahn an der Sicherheitsgruppe (für die Nationen, welche die EN 1487 übernommen haben) oder den entsprechend am „T“-Anschlussstück installierten Hahn, so wie es in Kapitel 4.3 beschrieben ist.
8.2 Regelmäßige Wartung
Es wird empfohlen, den Verdampfer jährlich zu reinigen, um Staub oder verstompende Ablagerungen zu entfern.
Um auf den Verdampfer zuzugreifen, ist es erforderlich, die Befestigungsschrauben des vorderen Gehäuses zu entfemen.
Führn Sie die Reinigung des Verdampfers mit einer weichen Bürste aus und acht den Sie darauf, diesen nicht zu beschädigen. Sollten die Rippen verbogen sein, können diese gaz einfach mit dem speziellen Kamm (Abstände 1,6 mm) wieder gerade gerichtet werden.
Vergewissem Sie sich, dass die Gitter perfect sauber sind.
Stellen Sie sicher, dass der Kondenswasserablauf keine Verstopfungen aufweist.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Nach jedem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff muss der Gerätetank mit Wasser gefüllt und anschließlich vollständig geleert werden, um evtl. vorhandene Rückstände zu entfern.
8.3 Problemlösung
| Problem | Mögliche Ursache | Wie ist vorzugehen |
| Das Wasser am Ausgang ist kalt oder nicht ausreichend warm | Niedrige eingestellte Temperatur | Die eingestellte Austrittstemperatur für das Wasser erhöhen |
| Funktionsfehler der Geräte | Prüfen, ob auf dem Display Fehler angezeigt werden und den Hinweisen in der Tabelle "Fehler" folgen |
| Kein Stromanschluss, getrennte oder beschädigte Kabel | Die Spannung an den Versorgungsklemmen prüfen, die Kabel auf Unverhehrtheit und Anschluss prüfen |
| Unzureichender Luftfluss zum Verdampfer | Regelmäßig Gitter und Kanalisierungen reinigen |
| Produkt ausgescheltet | Prüfen, ob Strom verfügbar ist und das Geräteinschalten |
| Verwendung einer großen Menge warmen Wassers während das Produkt in der Aufheizphase ist |
| Fühlerfehler | Prüfen, ob der Fehler -210, 230, auch unregelmäßig, auftritt |
| Das Wasser ist kochend heiß (eventueller Dampfaustritt aus den Hähnen) | Starke Verkalkung bzw. Krustenbildung des Kessels und der Bauteile | Die Stromversorgung trennen, das Gerät leeren, den Flansch des Heizelements abbauen und den Kalk im Kessel entfernen. Darauf achten, die Glasemail-Schicht des Kessels und das Heizelement nicht zu beschädigen. Das Produkt wieder im Originalzustand zusammenbauen. Es ist zu empfehlen, die Flanschdichtung auszutauschen. |
| Fühlerfehler | Prüfen, ob der Fehler -210, 230, auch unregelmäßig, auftritt |
| Eingeschränkte Funktion der Wärmpumpe, es funktioniert fast ständig das Heizelement | Lufttemperatur außerhalb des Bereichs | Dieses Element hängt von den Klimabedingungen ab |
| Installation wurde mit einer nicht konformen elektrischen Spannung ausgeführrt (zu niedrig) | Das Produkt mit der richtigen elektrischen Spannung versogen |
| Verdampfer verstopt oder eingefroren | Die Sauberkeit des Verdampfers, der Gitter und der Luftkanäe prüfen |
| Probleme am Kreislauf der Wärmpumpe | Prüfen, ob Fehler auf dem Display angezeigt werden |
| Unzureichender WarmwasserfluSS | Lecks oder Verstopfungen im Wasserkreislauf | Prüfen, ob Lecks entlang des Kreislaufs vorhanden sind. Unverkehrheit des Strahlumlenkers des Kaltwasserzulaufs und des Warmwasserentnahmeschlauchs prüfen |
| Austreten von Wasser aus der Überdruck-Schutzvorrichtung | Das Tropfen dieser Vorrichtung während der Heizphase ist als normal anzusehen. | Um ein solches Tropfen zu vermeiden ist die Voraufanlage mit einem Ausdehnungsgefäß zu versehen.Tritt auch außerhalb der Heizphase Wasser aus, die Einstellung der Vorrichtung und den Wasserdruck prüfen. Achtung: Verstopfen Sie auf keinen Fall die Austrittsöffnung der Schutzvorrichtung! |
| Erhöhung des Lärmpegels | Verstopfende Elemente im Inneren | Ventilator und die anderen Bauteile, die Lärm erzeugen konnten, kontrollieren und reinigen |
| Einige Elemente vibrieren | Die Anschlüsse der Elemente prüfen, die Schrauben prüfen |
| Probleme bei der Anzeige oder dem Ausschalten des Displays | Keine Stromzufahr | Prüfen, ob Netzstromversorgung vorhanden ist |
| Schlechter Geruch aus dem Gerät | Kein Siphon vorhanden oder Siphon leer | Einen Siphon einbauen.Prufen, ob ausreichend Wasser im Siphon vorhanden ist |
| Nicht normaler oder übermäßig, nicht den Erwartungen entsprechender Verbrauch | Verluste oder teilweise Verstopfungen im Kühlgaskreislauf | Das Produkt im Wärmpumpenbetrieb starten und mit einem Gasaustrittsmesser für das R134a prüfen, ob Lecks vorhanden sind |
| Ungünstige Umwelt- oder Installationsbedingungen |
| Verdampfer teilweise verstoptf | Die Sauberkeit des Verdampfers, der Gitter und der Luftkanäle prüfen |
| Installation nicht konform |
| Anderes | Den Kundendienst Kontaktieren |
8.4 Dem Benutzer vorbehaltene ordentliche Wartung
Wir empfehlen, das Gerät nach jedem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff durchzuspälen.
Die Überdruck-Schutzvorrichtung muss regelmäßig in Betrieb gesetzt werden, um sãmtliche Kalkablagerungen zu entfernen und um sicherzustellen, dass sie nicht verstopt ist.
Stellen Sie safer, dass der Kondenswasserablauf keine Verstopfungen aufweist.
8.5 Entsorgung des Warmwasserspeichers
Das Gerat enthalt Kältemittel des Typs R134a, das nicht in die Umwelt gelangen darf. Sollte der Warmwasserspeicher definitiv außer Betrieb gesetzt werden, sind die hierzu erforderlichen Arbeitsen von Fachpersonal durchzuführen.

Dieses Produkt entspricht der RAAEE-Richtlinie 2012/19/EU.
Das auf dem Gerät oder der Verpackung aufgedruckte Symbol der durchgestrichen Mülltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom allgemeinen Hausmüll entsorgt werden muss. Der Benutzer muss davon das Gerät nach Ablauf ihrer Lebensdauer der entsprechenden Sammelstelle für die getrennte Entsorgung von Elektroschrott zuführen. Als Alternative zur selbstständigen Entsorgung, ist es möglich, das Altgerät
beim Kauf eines neuen Geräts derselben Art an den Handler abzugeben. Bei Elektronikhändlem mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400m^2 ist es außer dem möglich, elektronische Algeräre, die kleiner als 25 cm sind, kostenlos und ohne Kaufverpflichtung abzugeben. Die ordnungsgemäß Entsorgung und darauf folgende Zuführung des Algeräts zum Recycling sowie einer umweltfreundlichen Behandlung und Entsorgungträgt dazu bei, eventuell negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fordert das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Weitere Informationen hinsichtlich der bei ihren verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten können Sie bei ihrer Gemeinde oder im Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde, einholen.

1

3a

2



3b

4

5



6

7

8

9
10

11

12

13
