Euro 3310 - Schneidemaschine GRAEF - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Euro 3310 GRAEF als PDF.
Benutzerfragen zu Euro 3310 GRAEF
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneidemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Euro 3310 - GRAEF und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Euro 3310 von der Marke GRAEF.
BEDIENUNGSANLEITUNG Euro 3310 GRAEF
Betriebsanleitung (Original) Aufschnittschneidemaschine User Instructions Slicing Machine Instructions d'utilisation Trancheur à jambon Bedieningshandboek Snijmachine
(Bitte für künftige Verwendung aufbewahren)
Maschinen-Nr./Machine-No.
No. de la machine/Machinennr.:
Baujahr/Constr. Year
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
D-59757 Arnsberg
Tel.: +49 (0) 2932/97030 Fax.: +49 (0) 2932/970390
E-Mail: info@graef.de Internet: www.graef.de

© Gebr.Graef GmbH & Co.KG Technische Änderungen vorbehalten
Inhalt / Table of content / Sommaire / Inhoud
| D Sicherheit 4GB Saftey 4F Sécurité 4NL Veiligheid 5 | REinigen 42C Cleaning 43Nettoyage 43M Schoonmaken 44 |
| E Beschreibung, Technische Daten 15GJ Description, technical data 15F Description, caractéristiques techniques 15NG Omschrijving, technische gegevens 15 | Wartung 50Servicing 50Entretien 50Servicebeurt 50 |
| E Transportieren, Aufstellen 18GJ Transport, installation 18F Transport, installation 18N Verplaatsen, plaatsen 18 | Messer schärfen 51Sharpening of knife 51Affûtage du couteau 51Het mes slijpe 51 |
| L Bedienen 24GJ Operation 24F Utilisation 24N Het bedienen 24 | Fehler beseitigen 60Fault finding 60Elimination de problèmes 60Problem corrigiren 60 |
| D | Ersatzteile bestellen | 61 |
| GB | Ordering spare parts | 61 |
| t | Pièces de rechange | 61 |
| K | Vervangende onderdelen bestellen | 61 |
| D | Garantie | 62 |
| E | Warranty | 63 |
| F | Garantie | 64 |
| M | Garantie | 65 |
| D. | Konformität | 66 |
| GS. | Conformity | 67 |
| FI. | Conformité | 68 |
| KL. | Conformiteit | 69 |
| E2 | Pflegeplan | 70 |
| E3 | Maintenance schedule | 72 |
| F1 | Plan d'entretien | 74 |
| KL | Onderhoud | 76 |

Sicherheit
Einführung
Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für
- die Gesundheit
- die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, Warten und Reparieren der Maschine zu tun haben, müssen
- für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein,
- diese Betriebsanleitung genau beachten

afety
Introduction
ieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole und Signalwörter verwendet:

bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können schwere eintreten.

bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte eintreten

wendungstips und andere besonders wichtige Informationen.

Safety instructions
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmittel wie z.B.
- Wurst, Rouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt.
Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Sicherheitsgründen verboten. (Seite 10) Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs-Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen müssen eingehalten werden.

Intended use
Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger, besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Restehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist. Wenn der Restehalter angehoben ist, besteht die Gefahr, dass er plötzlich herunterfällt, wenn Sie den Schlitten bewegen. Verwenden Sie den Restehalter daher stets, um das Schneidgut von oben oder von der Seite auf den Schlitten zu drücken. Die Aufschnitt-Maschine arbeitet mit Netzspannung. Die Maschine darf daher nicht geöffnet werden.

Sources of hazard
Bedienen Sie die Maschine nur, wenn Sie aufrecht und sicher steht. Stehen Sie vor der Maschine mit Blick auf den Ein-/Austaster und den Einstellknopf.
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und übersichtlich. Die Maschine muß standsicher auf einer stabilen Unterlage aufgestellt werden, die das unter 2.2 angegebene Gewicht und die leichte Vibration aushält.

Work place
Zugelassene Bediener
Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
- die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben
- die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden,
- die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6)
Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und repariert werden. (Mechaniker, Elektriker)
Treffen Sie im Betrieb Maßnahmen, die verhindern, dass Unbefugte die Maschine benutzen, reinigen oder warten

Authorised operator
Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienevorschriften. Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz.

Workwear
| 1 | Aus-Taster | Sofortiges still setzen |
| 2 | Daumenschutz | Verhindert versehentlichen Zugriff mit dem Daumen zur Stirnseite des Messers. |
| 3 | Zwangsgeführter Restehalter | Verhindert Zugriff zur Stirnseite und zur Stirnfläche des Messers. |
| 4 | Verriegelung der Anschlagplatte | Der Schlitten kann nur abgenommen werden, wenn die Anschlagplatte über die 0-Stellung hinweg zum Endanschlag gestellt wird und die Messerschneide überdeckt ist. |
fen Sie die Schutzeinrichtungen
- täglich vor Arbeitsbeginn
- nach jeder Wartung oder Reparatur
Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion.
Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen (Seite 7). Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten.

Verhalten im Notfall
Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken.

Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie
- die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
- die Ausrüstung und Funktion der Maschine nach Abschnitt 2.1 und 2.2
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.

Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.

3 Einstellknopf für Schnittstärke

2.2 Technische Daten
| D | GB | ||||
| Abmessungen (LxBxH / mm) Measures 540x520x390 590x590x410 590x590x420 655x590x445 | |||||
| Gewicht | Weight | ca. 26 KG | ca. 40 KG | ca. 42 KG | 40 kg / 42 kg |
| Messerduchmesser | Knife diameter | 270 mm | 300 mm | 300 mm | 330 mm |
| Schnitthöhe | Cutting height | 170 mm | 195 / 190 mm | 195 mm | 223 mm |
| Schnittlänge | Cutting length | 230 mm | 260 mm | 260 mm | 300 mm |
| Schnittstärke | Cutting thickness | 0 ... 15 mm | 0 ... 24 mm | 0 ... 24 mm | 0 ... 24 mm |
| Messerdrehzahl | Knife speed | 190/min | 230/min | 229/min | 230/min |
| Elektrische Daten | Electrical data | ||||
| Netzspannung/Frequenz | Mains voltage/Frequency | Wechselstrom 230V/50 Hz | Alternating current 230V/50Hz | ||
| Drehstrom 400V/50 Hz | Three-phase current 400V/50Hz | ||||
| Leistungsaufnahme | Power consumption | Euro 2720 ca. 300W/ Euro 3020/-3310 ca. 450 W | Euro 2720 ca. 300 W/ Euro 3020 /-3310 ca. 450 W | ||
er Schaltplan befindet sich unterhalb der Elektrikabdeckung.
Zubehör
Betriebsanleitung
Zweischeiben - Spezialmesserschärfer
Spezialöl

3 Transportieren, Aufstellen 3 Transportieren
Die Aufschnitt-Maschinen wiegen je nach Typ (siehe 2.2) ca. 26-42 Kg. Verwenden Sie für längere Transporte im Betrieb einen geeigneten Transportwagen. Stellen Sie die Schnittstärke vor dem Transport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und fixieren Sie ihn ausreichend mit Klebeband.
3. Anforderungen an den Aufstellort
Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen:
- ausreichend stabil, standsicher, eben, waagerecht.
• ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden. - Platzbedarf nach folgender Aufstellung
- Für optimalen Gebrauch sind die aufgelisteten Maße vorzusehen.
Modell Standfläche Arbeitsfläche
EURO 2720 / -VS 470 x 370 mm 690 x 550 mm
EURO 3020 / -W / -VS 540 x 440 mm 780 x 650 mm
EURO 3310 540 x 440 mm 830 x 685 mm
EURO 3310 DS 540 x 440 mm 865 x 685 mm
• Stellen Sie die Maschine abseits von innerbetrieblichen Verkehrswegen auf.
• Stellen Sie die Maschine abseits von Türen auf. Nicht im Schwenkbereich einer sich öffnenden Tür, nicht im Zugangsbereich einer
Tür.

- Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen.
- Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen.
- Netzstecker in die vorgesehene Steckdose einstecken.

Connection
- Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
- Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern? Wenn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2)
GB Checking the machine
Drehrichtung des Messers prüfen (nur Drehstrom)

Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Einstellknopf für Schnittstärkeneinstellung im Uhrzeigersinn bis drehen. Nicht in das laufende Messer greifen.
- Drücken Sie den EIN Taster. Die Maschine wird in Gang gesetzt.
- Prüfen Sie die Drehrichtung des Messers. Das Messer muß von oben nach unten, gegen das Schneidgut laufen.

Vor der Inbetriebnahme
- Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9)
- Reinigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6)

|peration
Version EURO 2720 / EURO 3020 mit Standardschlitten

Version EURO 2720 / EURO 3020 with standard table

Version EURO EURO 2720 VS / 3020 VS mit Vario-Slice-Schlitten
Verwendung des Vario-Slice-Schlittens
Der Vario-Slice-Schlitten ermöglicht es, insbesondere kleinkalibriges rundes Schneidgut ohne Wursthalteleiste in der gekippten Stellung zu schneiden.

Version EURO 3020 VS with Vario-Slice table
1 Using the Vario-Slice table
.2 Kippen des Schlittens in „V-Stellung“
Schalten Sie die Maschine aus.
- Greifen Sie den Schlitten so mit der linken Hand am schwarzen Winkelgriff, dass der Daumen an der unteren Rundung des Schlittens anliegt.
- Ziehen Sie den auf der rechten Seite befindlichen schwarzen Hebel in Richtung Bediener, um den Schlitten auszurasten.
- Bei der Kippbewegung kann der Hebel wieder losgelassen werden; ein seitlicher Schutz verhindert das ungewollte Greifen unter den Schlitten.
- Führen Sie mit der linken Hand die Kippbewegung am Schlitten in die „V-Stellung“ aus bis der Schlitten hörbar einrastet.
Sie können nun auf die gleiche Weise wie in Normalstellung das Schneidgut schneiden (Kapitel 4.2)

2.3 Kippen des Schlittens in Normalstellung
Das Kippen des Schlittens in die Normalstellung läuft umgekehrt ab.
• Schalten Sie die Maschine aus.
- Greifen Sie den Schlitten so mit der linken Hand am schwarzen Winkelgriff, dass der Daumen an der unteren Rundung des Schlittens anliegt.
- Ziehen Sie den auf der rechten Seite befindlichen schwarzen Hebel in Richtung Bediener, um den Schlitten auszurasten.
- Bei der Kippbewegung den Hebel wieder loslassen.
- Führen Sie mit der linken Hand die Kippbewegung am Schlitten in die Normalstellung aus bis der Schlitten hörbar einrastet.

2.3 Tilting the table to the normal position
.2.4 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens
Der Schlitten wird in der gekippten Stellung aufgesetzt und abgenommen, dadurch lässt er sich leichter reinigen.
Das Aufsetzen und Abnehmen des Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben.

3 Version EURO 3310 DS mit Doppelschlitten 3.1 Verwendung des Doppelschlittens
Der Doppelschlitten ermöglicht es, insbesondere Rouladenfleisch sicher zu fixieren und zu schneiden. Er besteht aus dem eigentlichen Schlitten und einer zusätzlichen Auflage mit Spitzenplatte, die sich mit dem Restehalterarm in Richtung Messerachse verschieben lässt. Zum Schneiden von anderem Schneidgut und zum Reinigen lässt sich die zusätzliche Auflage leicht entfernen.
Der Schneidevorgang wird in Kapitel 4.2 beschrieben.

4.1.3.2 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens
Die zusätzliche Auflage des Doppelschlittens lässt sich wie folgt abnehmen:
- Klappen Sie den Restehalterarm hoch.
• Greifen Sie die Auflage mit beiden Händen jeweils außen an den hochgezogenen
Kanten und heben Sie sie vorsichtig nach oben ab.
Zum Aufsetzen der Auflage verfahren Sie umgekehrt:
- Klappen Sie falls erforderlich den Restehalterarm hoch.
- Setzen Sie die Auflage auf den Schlitten auf, so dass sich die Spitzenplatte an der
Messerseite befindet und drücken Sie die abgewinkelte Kante auf die
Kunststoffhülse auf der Restehalterstange.
Das Aufsetzen und Abnehmen des eigentlichen Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben.

Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Einstellknopf für Schnittstärkeneinstellung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Nicht in das laufende Messer greifen.
GB Warning! ____
n Schlitten vollständig zurück.
e all the way back.
1 der Schlittenrückwand anlegen
1 Restehalter oben auf das Schneidgut
den EIN-Taster. Die Maschine wird in Gang gesetzt.
den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
slice device usse-talon klem terugtrekken
D Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück. Das Schneidgut mit der Hand zum
den grünen Ein-Taster. Die Maschine läuft.
den Schlitten zum Schneiden vor und zurück. Drücken Sie den Rest halter gegen die Anschlagplatte.
4 Maschine ausschalten
- Drücken Sie den roten Aus-Taster.
- Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt.
Die Maschine muss mindestens einmal täglich gründlich gereinigt werden.
Warnung!
Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Maschine vor dem Reinigen ausschalten. Netzstecker ziehen. Bei Reinigungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz tragen.
Wichtig!
Beachten Sie beim Reinigen die vorgegebene Reihenfolge. Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine keine Scheuermittel. Diese zerkratzen die metallischen Oberflächen und beeinträchtigen damit die Hygiene. Verwenden Sie ausschließlich handelsübliche Reinigungs- und Hygienemittel. Neutralisieren Sie nach der Reinigung agressive Reinigungs- und Hygienemittel. Niemals die Maschine mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger reinigen!
Bei Nichtbeachtung obiger Punkte erlischt jede Haftung unsererseits.

leaning
5.1 Schlitten abnehmen

5.1 Detaching the table

nlitten ganz zurück._
the way back.
1delschraube am Schlittenfuß los.
D Ziehen Sie den Schlitten mit beiden Händen nach oben aus den Schlittenfuß heraus, so,
Der Schlitten kann nur abgeklappt werden, wenn der The table can be tilted down only, if the adjusting Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn knob for the cutting thickness is turned clockwise to bis zum Anschlag gedreht ist. stop.
5. Messerabdeckplatte abnehmen
nemmende Schutzhandschuhe an
ves.
ndelschraube am Motorkörper los. Drücken Sie hierbei
itte leicht gegen das Messer.
sserabedeckplatte ab, indem Sie sie mit beiden ten greifen und vom Messer wegziehen.
esserabstreifer abnehmen
serabstreifer nach oben heraus. (Schwalbenschwanzführung) or. (Swallow-tail guide)
estehalterplatte abnehmen
nur bei abgenommenen Schlitten entfernen.



ortant!
Abnehmbare und nicht abnehmbare Teile nach Reinigungsplan reinigen.
Vorsicht! Verletzungsgefahr ! Schutzhandschuhe benutzen !
Wichtig! Teile nicht aufeinanderlegen. Gefahr der Beschädigung.
Reinigen Sie das Messer mit einem Leinenlappen vorsichtig aussen und innen. Den Zwischenraum zwischen Messer und Messerschutzring reinigen Sie am besten folgendermassen:
Nehmen Sie ein Stück (ca.20x20 mm) eines Bierdeckels, je nach Abschliff des Messers einlagig oder mehrlagig. Befeuchten Sie dieses Stück. Führen Sie dieses Stück in den Zwischenraum des Messers zum Anschlag ein. Schalten Sie die Maschine ein, und lassen Sie das Bierdeckelstück ein paar Mal durchlaufen. Reinigen Sie alle Flächen der Maschine.

- Setzen Sie die Messerabdeckplatte auf und drehen Sie die Rändelschraube am Motorkörper in die Messerabdeckplatte hinein.
- Setzen Sie die Restehalterplatte in den Restehalter ein.
- Setzen Sie den Schlitten in den Schlittenfuß ein.
- Drücken Sie den Schlitten mit beiden Händen kräftig nach unten.
• Drehen Sie die Rändelschraube am Schlittenfuß fest. - Setzen Sie den Messerabstreifer von oben in die Schwalbenschwanzführung ein, und drücken Sie ihn vorsichtig nach unten.

Assembly
6. Wartung 6. Schmieren / Ölen
Warning!
Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Maschine vor dem Warten ausschalten.
Wichtig!
Verwinden Sie zum Schmieren ausschließlich die von uns freigegebenen Öle.
Geben Sie monatlich ein wenig Öl an:
• Die Restehalterstange (1)
• Innerhalb des Maschinengehäuses (2)

7.1 Beschreibung des Messerschärfers
1 Schärfstein
1 grindstone
2 Abziehstein
2 honingstone
3 Anschlagnase
3 Stop cam
4 Rändelschraube
4 Knob
5 Einstellknopf
6 Abziehposition
7 Schärfposition
External view
5 adjusting knob
6 honing position
7 sharpen position
Vue externe
Blenkant
Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden
Messer ausschließlich mit dem mitgelieferten Schleifapparat schärfen. Das Messer darf nur von ausgebildetem Fachpersonal geschärft werden.


Warning!
Maschine vorbereiten
- Reinigen Sie vor Beginn des Schleifvorgangs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von Fett und Schneidsten. (Kap. 5)

Preparation
Messerschärfer aufsetzen
- Stellen Sie den Anschlag auf größte Schnittstärke ein.
• Schieben Sie den Schlitten in Mittelposition - Stellen Sie den Messerschärfer mit den Einstellknopf auf Position -0-.
- Setzen Sie den Messerschärfer auf den Anschlag und schieben Sie ihn zum Messer hin, bis die Anschlagnase des Schärfers an dem Messerring anliegt.
- Setzen Sie den Messerschärfer mit dem Rändelknopf am Anschlag fest.

- Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- Taster ein.
- Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers.
• Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht.
• Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- Taster aus.
• Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitzen Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide.
• Fühlen Sie an der Messerschneide einen Wiederstand? Das ist der beim Schleifen entstandene Grat.
- Wenn noch kein Grat entstanden ist, schleifen Sie noch etwas weiter und prüfen erneut.

Checking for burr
- Wenn sich an der Messerschneide ein Grat gebildet hat, drehen Sie den Einstellknopf auf die Abziehposition „2“.
• Lassen Sie die Maschine noch einige Umdrehungen laufen, bis kein Grat mehr vorhanden ist.
• Schalten Sie die Maschine nach dem Abziehen mit dem roten Aus-Taster aus.

Messerschärfer abnehmen
• Drehen Sie den Einstellknopf des Messerschärfers auf Position (0).
- Lösen Sie die Rändelschraube am Schärfer und nehmen Sie ihn vorsichtig nach oben ab.
• Drehen Sie den Anschlag ganz zu.
• Reinigen Sie die Maschine und das Messer vom Schleifstaub. (Kap 5)

Scharfes Messer ! Kann auch im Stillstand schwere Schnittverletzungen verursachen. Das Messer darf n von eingewiesenen Fachpersonal gewechselt werden
Wichtig!
Bas Messer muß gewechselt werden: Wenn der Abstand zwischen Messerschneide und Messerschutzring 6 mm übersteigt.

Changing the knife
Warning!
8 Fehler beseitigen Fehler Ursache Lösung
Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange schwer stange ist trocken ölen (Kap. 6)
Restehalter geht Restehalterstange Restahlerstange ölen schwer ist trocken (Kap. 6)
Schlitten läßt sich Schlittensicherung Anschlag ganz nicht abnehmen ist blockiert schließen.
schlechter Schnitt Messer ist stumpf Messer schärfen (Kap. 7)
schlechtes Schärf- ergebnis Schleifscheiben sind verfettet
Messer kann nicht geschärft werden zusätzigen 5 mm abgeschliffen.
Verwen den Sie nur Originalersatz teile von Graef.
Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an:
- Maschinennummer
- Baujahr
- Typ
- Betriebsspannung
- Teilebeschreibung

Important!
Elektro-Aufschnittmaschine
Maschinen-Nr.:
Herstellergarantie
Garantie:
Mit diesem Produkt haben Sie ein anerkanntes Qualitätserzeugnis aus deutscher Herstellung erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf.
Datum:
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergarantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach
Händler:
§ 439 ff. BGB-E bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, üblichen Verschleiß entstanden sind und Mängel welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mangelfreies Produkt austauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, 59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0 Fax 0 29 32 / 97 03 - 90 E-Mail: service@graef.de
GRAEF.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, 59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0 Fax 0 29 32 / 97 03 - 90 E-Mail: service@graef.de
GRAEF.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, 59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0 Fax 0 29 32 / 97 03 - 90 E-Mail: service@graef.de
GRAEF.
Electrische snijmachine
Machinennummer:
Garantie:
Date:
Dealer:
Fabrieksgarantie
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, 59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0 Fax 0 29 32 / 97 03 -90 E-Mail: service@graef.de
CE EG - Konformitätserklärung
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Hiermit erklären wir, das die Bauart der nachfolgend bezeichneten Maschine
Aufschnittmaschine
der Typ
EURO 2720 / -VS, EURO 3020, EURO 3310, EURO 3020 W / -VS,
EURO 3020 VS, EURO 3310 DS
in der von uns gelieferten Ausführung den Bestimmungen folgender EG-Richtlinen entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EG-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
EG-Niederspannungsrichtline 2006/95/EG
Angewendete harmonisierte Normen und technische Spezifikationen:
Angewendete harmonisierte Normen und technische Spezifikationen:
EN 1974 EN 60204-1
Name des Dokumentenbevollmächtigten: Reinhard Graef Adresse des Dokumentenbevollmächtigten: siehe Adresse des Herstellers
Bei einer nicht mit GRAEF abgestimmten Änderung an der Maschine verliert die Erklärung ihre Gültigkeit.

Arnsberg, den 11.12.2009 Hermann Graef Geschäftsführer
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Einstatz: 3%thige Lösung iii widthing iii Mishung beachten i
z.B.20Liber = 300 ml P3 topax 56 (nach Hysterelarignabcn bci 45 C°)
1. P3 topax 56 (Phosphataurie) Hersteller, Henkel, Düsseldorf
Zu beautiven.
Die Angaben bezüchen sich auf einen eingeschlußen Bereich.
Die mit den Remigungs- und Desinfektionsmittel mitegelcrten Sichothels- und Produkdatenblatter sind
| Reinigungsplan Bedienungsanleitung beachten | |||||
| Abschessrisfe | Reinigungsmitel Verfrachen Reinigungsgracht Finweste | ||||
| 1. Vorbereide Schumtsriskeu- Magamhens einstelling Stecker anzahlen | 2. Dennouage der abatelnbaren Teile | ||||
| 3. Chöbertrifung Produktivese Mammell | 4. Reinigung RAN-Feitker Vorpühlern mit Reinigungsmit und leksichenden ca. 20 mm. | ||||
| 4. Reinigung RAN-Feitker Vorpühlern mit Reinigungsmit und leksichenden lauslehreite stele Stele 13 | 5. Spälen max 40 cm gestt. Wasserchauch genlve Wasserschauch genlve Raimungs-ges- blunge Małachine ca. 30 cm genlve (steche Punkt 2) temphe abgencommence Tolek, Handporth- Absund beim Spächen ca. 30 cm | manuell (steche Punkt 2) temphe genlve Absund beim Spächen ca. 30 cm | Finwey-Reinigungs-ges- | Zusätzliche Abschke- runy genlve Raimungs-ges- | Jübrige Małachine |
| 6. Konsolidieren Saudekshii | 7. Spälen max 40 cm gestt. Wasserchauch genlve Wasserschauch genlve Raimungs-ges- blunge Małachine ca. 30 cm | visueli an optische | Finwey-Reinigungs-ges- | Jübrige Małachine | |
| 8. Physzen III Zulussung z.B. Handel P3 Speziali | 9. Monague Kaehnloge wie ChemOmegae (Bedeinmeltung) | Ole fir den Lobens- antiragen spinten gerli stehe Siete 15 | Einwey-Reinigungs-melteberech mit handporth aspublieren | Schuldigabehlungs-ges- teile vor Arbeitshegium | |
| Personal mnd salubere | 10. Vorrishmäß- wewn Umgebung mit Małachne abdacken | in unvegelteter und desmirziane Hande haben | Personal mnd salubere | ||
RAN - Fettlöser mit Keimstop
Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten. Nachspülen mit klarem Wasser bei ca. 40 C°.
- P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf
Einsatz: Auf Oberflächen unverdünnt aufsprühen und mit feuchten Tuch
Einwirkzeit: keine
Bei Verwendung von nicht von uns freigegebener Reinigungsmittel lehnen wir jegliche Gewährleistung ab.
Abnehmbare Teile niemals in der Spülmaschine reinigen!
siehe Seite 42: Es sind entsprechende Maßnahmen zu treffen, damit keine Beeinträchtigung des Umfeldes besteht.
© Gebr.Graef GmbH & Co.KG
Technische Änderungen vorbehalten