EWAD740C-SL - Klimatizácia DAIKIN - Bezplatný návod na obsluhu
Nájdite návod k zariadeniu zdarma EWAD740C-SL DAIKIN vo formáte PDF.
Otázky používateľov k EWAD740C-SL DAIKIN
0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.
Položte novú otázku o tomto zariadení
Stiahnite si návod pre váš Klimatizácia vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod EWAD740C-SL - DAIKIN a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. EWAD740C-SL značky DAIKIN.
NÁVOD NA OBSLUHU EWAD740C-SL DAIKIN
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikativne.. Presná poloha pripojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.

flowchart
graph TD
A["Feed Tank ⑥"] --> B["Reactor Unit ⑦"]
B --> C["Valve ⑤"]
C --> D["Flow Control Valve ④"]
D --> E["Reactor Unit ②"]
E --> F["Valve ③"]
F --> G["Flow Control Valve ②"]
G --> H["Reactor Unit ①"]
H --> I["Valve ②0"]
I --> J["Flow Control Valve ②4"]
J --> K["Valve ②5"]
K --> L["Flow Control Valve ②6"]
L --> M["Reactor Unit ②3"]
M --> N["Valve ②0"]
N --> O["Flow Control Valve ②1"]
O --> P["Valve ②2"]
P --> Q["Flow Control Valve ②3"]
Q --> R["Reactor Unit ②0"]
R --> S["Valve ②19"]
S --> T["Flow Control Valve ②18"]
T --> U["Valve ②4"]
U --> V["Flow Control Valve ②6"]
V --> W["Reactor Unit ②22"]
W --> X["Valve ②1"]
X --> Y["Flow Control Valve ②8"]
Y --> Z["Reactor Unit ⑨"]
Z --> AA["Valve ⑩"]
AA --> AB["Flow Control Valve ⑪"]
AB --> AC["Reactor Unit ⑭"]
AC --> AD["Valve ⑬"]
AD --> AE["Flow Control Valve ⑭"]
AE --> AF["Reactor Unit ⑬"]
AF --> AG["Valve ⑮"]
AG --> AH["Flow Control Valve ⑮"]
AH --> AI["Reactor Unit ⑮"]
AI --> AJ["Valve ⑯"]
AJ --> AK["Flow Control Valve ⑯"]
AK --> AL["Reactor Unit ⑮"]
AL --> AM["Valve ⑰"]
D-EIMAC00608-16EU - 3/234
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B - Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récupération de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les raccordements exacts de l'eau.
B – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore – L'ingresso e l'uscita dell'acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
Β – Τυπικό κύκλωμα φυκτικού μέσου με ανάκτηση θερμότητας – Η παροχή εισόδου και εξόδου νερού είναι ενδεικτική. Ανατρέξτε στα διαγράμματα διαστάσεων του μηχανήματος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor - - Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
В – Стандартный контур хладагента с регуоперацией тепла – Впускные и выпускные водопроводные отверстия показаны лишь для примера. Для определения параметров подключения водопровода следует учитывать данные габаритных чертежей оборудования.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla - Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeń instalacji wodnej wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladici obvod s rekuperaci teplat – Přívod a odvod vody jsou průkazné. Přesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipični rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite točan položaj priključaka za vodu.
B - Tipikus hütő áramkör hővisszanyerő berendezéssel - A vízbeömlő- és kiömlőnyílás jelzésszerű. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea și ieșirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultați diagramele mașinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
B – Tipičen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natančne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
В – Типична охладителна верига с възстановяване на топлината – Водните входове и изходи са указателни. Моля, направете справка с диаграмите с рэмерите на машината за точните водни връзки.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikativne. Presná poloha prípojok vody je vyznačená na rozmerových výkresoch zariadenia.

flowchart
graph TD
A["Top Tank ⑦"] --> B["Main Unit ②"]
B --> C["Valve ③"]
C --> D["Valve ④"]
D --> E["Valve ⑤"]
E --> F["Valve ⑥"]
F --> G["Valve ⑦"]
G --> H["Valve ⑧"]
H --> I["Valve ⑨"]
I --> J["Valve ⑩"]
J --> K["Valve ⑪"]
K --> L["Valve ⑫"]
L --> M["Valve ⑬"]
M --> N["Valve ⑭"]
N --> O["Valve ⑮"]
O --> P["Valve ⑯"]
P --> Q["Valve ⑰"]
Q --> R["Valve ⑱"]
R --> S["Valve ⑲"]
S --> T["Valve ⑳"]
T --> U["Valve ⑴"]
U --> V["Valve ⑵"]
V --> W["Valve ⑶"]
W --> X["Valve ⑷"]
X --> Y["Valve ⑧"]
Y --> Z["Valve ⑨"]
Z --> AA["Valve ⑩"]
AA --> AB["Valve ⑪"]
AB --> AC["Valve ⑫"]
AC --> AD["Valve ⑬"]
AD --> AE["Valve ⑭"]
AE --> AF["Valve ⑮"]
AF --> AG["Valve ⑯"]
AG --> AH["Valve ⑰"]
AH --> AI["Valve ⑱"]
AI --> AJ["Valve ⑲"]
AJ --> AK["Valve ⑳"]
AK --> AL["Valve ⑪"]
AL --> AM["Valve ⑬"]
AM --> AN["Valve ⑭"]
AN --> AO["Valve ⑮"]
AO --> AP["Valve ⑯"]
AP --> AQ["Valve ⑰"]
AQ --> AR["Valve ⑱"]
AR --> AS["Valve ⑲"]
AS --> AT["Valve ⑳"]
AT --> AU["Valve ⑪"]
AU --> AV["Valve ⑬"]
AV --> AW["Valve ⑭"]
AW --> AX["Valve ⑮"]
AX --> AY["Valve ⑯"]
AY --> AZ["Valve ⑰"]
D-EIMAC00608-16EU - 5/234
| English | Deutsch | Français | Nederlands | Español | Italiano | |
| 1 | Compressor | Verdichter | Compressor | Compressor | Compressor | Compressor |
| 2 | Discharge shut off valve | Vorlaufabperventil | Robnet de refoulement | Persolatuler | Grito de salida | Rubinetto di mandata |
| 3 | High-pressure transducer | Hochinckensor | Transductor hauts pression | Onzester hoge druk | Transductor de alta presión | Trasduttore alta pressione |
| 4 | Servioa port | Wartungsklappe | Port de maintenance | Dienstuljke | Portillo para assistencia | Valvola di servizio |
| 5 | High-pressure safety valve | Hochinuck-Sicherheitsventil | Soupape de sécurité haute pression | Veilighedekloe hoge druk | Valvula de seguridad de alta presión | Valvola di sicurezza alta pressione |
| 6 | Axis ventilator | Axisventilator | Ventileur axisi | Axale ventilator | Ventilador axial | Ventiratore assialo |
| 7 | Condensor coil | Vorfüssigrogistor | Battero a condensation | Condensorgop | Batoria concidorsadora | Batteria condonsanto |
| 8 | Load Valve | Lastventil | Vanne do charge | Laacklop | valvula do carga | Valvola di canamento |
| 9 | Liquid line isolating valve | Abserventil Flüssigkaltsleitung | Vanne d'isolement de la ligne du liquide | Atalutor voeistortijn | Valvula de corle de la línea del liquido | Valvola isolante línea del liquido |
| 10 | Dehydration filter | Entwässerungsfitter | Filtre desyndrateur | Dehydratateffiler | Filtro desnitradator | Filtro dedicatore |
| 11 | Liquid and humidity indicator | Flüssigkorts- und Feuchighelksanzeige | Indicateur de liquide et humidité | Voeistot- en vochtigheldsindicator | Indicador de liquido y numedad | Indicadora de liquido e umidità |
| 12 | Economiser solderoid valve | Solenicventil Economiser | Vanne sclénoïde économique | Magneltiek economiser | Valvula solenoide economizador | Valvula solenoide economizzatore |
| 13 | Economiser thermostatic expansion valve | Thermostatisches Expansionsventil Economiser | Défendeur thermostatique économiser | Thermostatisch expansileventiel économiser | Valvula de expansion thermostaltica del economicizer | Valvula di expansione thermostaltica economicizzatore |
| 14 | Economiser (not available for EWAD650C SS/SL/SR) | Economiser (nicht verfügbar für EWAD650C SS/SL/SR) | Economiser (non disponible pour EWAD650C SS/SL/SR) | Economiser (not beschikbaar voor EWAD650C SS/SL/SR) | Economizador (no disponible para EWAD650C SS/SL/SR) | Economizatore (non disponible per EWAD650C SS/SL/SR) |
| 15 | Electronic expansion valve | Elektronisches Expansionsventil | Défendeur électronique | Elektronisch expansileventiel | Valvula de expansion electrónica | Valvola di expansione electrónica |
| 16 | Evaporator | Verdampfer | Evaporateur | Verdamper | Evaporador | Evaporatore |
| 17 | Low pressure safety valve | Niederdruck-Sichehelsventil | Soupape de sécurité à basse pression | Veilighedeklep lage druk | Valvula de seguridad de baja presión | Valvola di sicurezza a bassa pressione |
| 18 (ST) | Suction temperature probe | Ansaugtenpertaturfinier | Sonde de température aspiration | Temperatuorsonde aanzuiging | Sonda de temperatura en aspiración | Sonda temperatura aspirazione |
| 19 (EP) | Low pressure transducer | Niederdrucksensor | Transducleur basse pression | Convelter lage druk | Transductor de baja presión | Trasduttore bassa pressione |
| 20 | Suction shut off valve | Abserventil Saugleitung | Robnet d'aspiration | Aanzuging alsuitlikos | Grito de aspiración | Rubinetto di aspirazione |
| 21 | Liquid Injection shut off valve | Asperventil de Flüssigkotsinspritzung | Vanne d'anrit de l'injection du liquide | Atalutklap voor voeistotlinjecte | Grito de inyección de liquido | Valvola di chiusura a iniezione liquida |
| 22 | Liquid injection mesh filter | Gewebefter der Flüssigkotsinspritzung | Filtre a mailles pour l'injection du liquide | Fillet met mazen voor violetotinjecte | Filtro de malla de inyección de liquido | Filtro in mesh a iniezione liquida |
| 23 | Liquid injection solderoid valve | Solenicventil zur Flüssigketsinspritzung | Vanne sclénoïde pour injection du liquide | Magnetokop voor voeistotlinjecte | Valvula solenoide para inyección de liquido | Valvula solenoide per iniezione di liquido |
| 24 (F13) | High-pressure switch | Maximum-Druonorsontor | Pressostat haute pression | Drukropolar hoge druk | Prosostato de esta presión | Prosostato alta presione |
| 25 (DT) | Discharge temperature sensor | Auslaut-Temperatur-Sensor | Capteur de la température de refoulement | Polartemperoursensor | Sensor de temperatura de salda | Sensore di temperatur di scartco |
| 26 (OP) | Oil pressure transducer | Okrucknsensor | Transducleur pression de l'huile | Onzeter gliedruk | Transductor de presión del aceite | Trasduttore pressione silo |
| 27 | Water inlet connection | Anschluss Wasserrufaul | Raccordement de l'amèves d'eau | Aansluiting ingang water | Conexión de la entrada de agua | Collegamento di ingresso acqua |
| 28 (EEWT) | Water entering temperature probe | Temperaturfühler Wasserrufaul | Sonde de température entée eau | Temperatuorsonde walertoevoer | Sonda de temperatura de entroda del agua | Sonda temperatura ingresso acqua |
| 29 | Water outlet connection | Anschluss Wasserauslauf | Raccordement de la sortie d'eau | Aansluiting ingang water | Conexión de la salida de agua | Concessione uscita acqua |
| 30 (ELWT) | Water leaving temperature probe | Temperaturfühler Wassorauslauf | Sonde de température sortie eau | Temperatuorsonde watrustaat | Sonda de temperatura de salida del agua | Sonda temperatura uscita acqua |
| 31 (RS) | Evaporator heater | Verdamper Heizer | Réchaufeur de l'époxorateur | Verwaming verdamper | Calendral der evaporador | Riscadalorte con evaporatore |
| 32 | Heat recovery | Warmorioxgovliming | Récupération de chaleur | Wamitotorugoviming | Recuporación de calor | Recupcro del calico |
| 33 | Water inlet connection | Anschluss Wassorzulaul | Raccordement de l'amèves d'eau | Wastrinvoersansluiting | Conexión de la entrada de agua | Collegamento di ingresso dell'acqua |
| 34 | Water outlet connection | Verdichter | Raccordement de la sortie d'eau | Wastrinvoersansluiting | Conexión de la salida de agua | Collegamento di uscita dell'acqua |
D-EIMAC00608-16EU - 6/234
| Ελληνικά | Portugues | Русский | Swedish | Norsk | Finnish | Polski | Cesky | |
| 1 | Συμποστίς | Compressor | Komipressor | Kompressor | Kompressor | Kompressori | Spręzarka | Kompressor |
| 2 | Σρογωνολτική ρολβίδα εκεστός | Tomoeira de mandada | Otocchony klaspan na kvalenemn | Trypkanslängningsventil | Avstengningsventil pa ullop | Poeston lyhjennyeventiili | Zawór tloczny | Vyllashny kohoulek |
| 3 | Μεταρατομέτας υρημής ηεστός | Transdutor de alta pressão | Датник высокого давлени | Högtrycksorvavodare | Hoytrykksonformer | Korkaspinesnuti | Przetwomik wysckiego sotienta | Transduktor vysokého Itaku |
| 4 | Προτο βούβείους | Porta para assieletência | Спотровой люк | Servicelucka | Serviceluke | Hudilotukku | Drzwiizni eerinkisowe | Servieri dvifika |
| 5 | Βολβίδα σαραμίτας υρημές πεισης | Valvula de segurança de alta pressão | Предохранительный клапан на высокому давлени | Högtrycks säkarhatsventil | Säkirchorstventil for haytryk | Korkaspaine turvaventili | Zawór bezpieczensiska wysakłego cistantica | Bezpečnostini venil wysokéna Itaku |
| 6 | Λναστήρες οξονα | Versilador axial | Oseveri višniator | Axialifik | Axialversillator | Akisialpahalin | Wersiyator oscevny | Axámi ventilátor |
| 7 | Μπατορία συμποκνωνης | Rotaia condensante | Koypicsatpo | Kondensor | Kondonsatorbontan | Jazidytyskorulka | Węzkowitsa skopacza | Kondonzni bateria |
| 8 | Βαθλεία αυξηγες φαρτιου | Valvula de sanga | Hayuzko Valvo | Laddningsventil | Lead Valva | Latausventili | Zawór wotovy | Zattzeni ventilu |
| 9 | Βαθλεία αυξηγεικής γραμής ιγροσ | Tomoeira da isolamenta da lima do liquido | Otocchony klaspan negarlavskýsícii gyms | Isolaringsventi vänskolodning | Avstongningsventil på flytends linje | Nastatinjan orisyaventili | Zawór odostęcycy linky plynu | Izoliati kohoutek linic kapiliny |
| 10 | Φλλρο αφογραντας | Filtro desicciter | Filíthr σφονατογ | Avvluringsfillator | Avvluringsfillator | Kuvauzusodatin | Filtr odwiniszca | Filtr dehydration |
| 11 | Ενδοχη υγρού κα ναρωσίας | Indicador de liquido a humvade | Υκηνικатор πλανικός | Vatska och húvisara | Vasisko og tulkighets saglass | Nasta ja kostausmihari | Wskažnik plynu i faliqol | Ukizeta latigaly a vhkasti |
| 12 | Μετρομαντική βαρβίδα εκοπονική | Valvula salanódi para o economicizador | Collenioidный плати: экономівера | Magnitoventi kyting | Magnitoventi for tadevanstevarmer | Sălastykscón solanodvavitili | Elektronagnatyorny zawór akonomizes | Selanođni vanil akonomizitaru |
| 13 | Εερμοτστησί βαρβίδα εκοπονική, εκοπονική | Valvula de expansão termostatico para o economicizador | Termostaticosso: rechtsomintera klaspan экономівера | Termostatsk expanselesventil kyting | Termostatsk expanselesventil for tadevanstevarmer | Sălastykscón termostathinen paesunkaverčili | Termostatyczny zawór rozprezky ekonomizers | Teplaty expanzal ventil ekonomizitaru |
| 14 | Εκοπονείε (dev διατίεια γα EWAD650C-SS/SL/SIT) | Economizador Inão dispervire para EWAD650C-SS/SL/SIT) | Электронный ресширятельный клапан | Kyting (inte tillgängligi für EWAD650C-SS/SL/SIT) | Forevannestvoramten (Kitko tillgjengelig for EWAD650C-SS/SL/SIT) | Sălastykscák (el klytieltävää: EWAD650C-SS/SL/SIT) | Ekonominer (niedostepnie dla EWAD650C-SS/SL/SIT) | Ekonomizator (noni k dispozici pro EWAD650C-SS/SL/SIT) |
| 15 | Μετρονική βαρβίδα εκοπονική | Valvula de expansão elektronicia | Hydrokovar (недоступина для EWAD650C-SS/SL/SIT) | Elektronisk expansionsventil | Elektronisk eksparsjonsventil | Elekfornitinen paesunkaverčili | Elektronicany zawór rozprezny | Exzanuri elektronický venil |
| 16 | Εξαμοντις | Evaporador | Ικορατινε | Förängare | Evaporator | Ηγργείτη | Parownik | Evaporistor |
| 17 | Βαθλεία αυξηγες χαργμής ισεστός | Valvula de segurança a lapa pressão | Предохранительный клапан по высокому давлени | Lagrycks säkerheltsventil | Skierheltsventil for lavtyrk | Malasparne turvaventili | Zawór bezpieczenska niskiego citrimenta | Bezpečnostini venil nizkého Itaku |
| 18 (ST) | Αντρομαντική θεραμεραστιος ισεραραστιος | Sonda da temperatura de aspiração | Датник температура на васыльник | Sond sugiemperatur | Temperaturieler inriop | Imun lampällä-anluri | Sonda temperatury casysania | Tezelni sonda nasvání |
| 19 (EP) | Μετρομαντική χαργμές πεισης | Transdutor de baixa pressão | Датник хизного давлени | Lagrycksomvandlane | Lavtykelsomfornar | Matalapananutri | Przetwomik nisistogo citrimenta | Transduktor nirköhe fuku |
| 20 | Σρογωνολτική βαρβίδα εκοπονική | Tomoeira da aspiração | Otocchony klaspan na васыльник | Stugavstängningsventil | Avstengningsventil på inriep | Imuhona | Zawór ssawny | Nasivaci kohoutak |
| 21 | Σρογωνολτική βαρβίδα εκοπονική χγχιχής ιγροσ | Valvula de corte de injecção de liquida | Вервыке жерхости запорный клапан | Avstängningsventil für vatskainjcing | Flytends injakayin stangaventil | Nastcon ruskutukson suikuvamelli | Zawór zamytkijący lityrk plynu | Vattikovani uzaviraci vaniti |
| 22 | Φλλρο πληγατος εκοπονική χγχιχής ιγροσ | Filtro de malha para inyjosa de liquida | Жидите алькикии сотчэчный фильтр | Naktitor för vatskoinjcing | Flytends injakayin mosh fitter | Nastcon ruskutukson amilavankio | Elektrozzwor zamytkijący lityrk plynu | Vattikovani sitikvy fitter |
| 23 | Μετρομαντική βαρβίδα χαργμές υρησού υγροσ | Valvula salanódi para inyjosa de liquide | Соисолийный плати: випросновения жидности | Magnitoventi för vatskoinjcing | Magnitoventi for vastanyaksjien | Sonadionvantili nastarutuksson | Zawór dichtromagnecyncy wrysidivania plynu | Salochnodi vanil pra vastikovani kapalny |
| 24 (F13) | Ανστόπτης πεισης ψγμής ισεστός | Presacezato alta pressão | Реза высокого давлени | Högtrycksamitrane | Høytryksprassostat | Korkaspaine kytkin | Presostat wysodlego citrimenta | Presostat wysokške fuku |
| 25 (DT) | Ανθήτηρες θεραμεραστιος εκοπονική | Transdutor de alta pressão | Датник температуры розонда | Temperatureond för utönnring | Uslap temperatureensor | Vaszuuparas lampöta-anluri | Crzynik temperatury na wyjászu | Vyotti lepiotni dullo |
| 26 (OP) | Μετρομαντική πεισης ισεστός | Transdutor de pressão de elec | Датник давления места | Ojelycksomvandlane | Ojelycksomfonner | Öjelynansduri | Przetwomik citrienia oleju | Transduktor faku clujte |
| 27 | Συδεση συδου νερού | Conesão de entrada de água | Вход воды | Anslutring valtenirillogo | Forbindelse for vanminriop | Veder slektärnerolitos | Podiekszenie dopfywu wody | Zasajjeni vetup vody |
| 28 (EEWT) | Ανθήτηρες θεραμεραστιος εκοδου νερού | Sonda de temperatura da entrada da água | Датник температуры воды ke входе | Temperaturnd intloppsvatten | Temperaturfoler for vanin i ingang | Veder slektärneron lampällä-anluri | Sonda temperatury dopfywu wody | Tezelni sonda vetup vody |
| 29 | Συδεση εξαδου νερού | Conexão de salida de água | Выход воды | Anslutring valtenirillogo | Forbindelse for vanminriep | Veder uloskulolitas | Podiekszenie odpfywu wody | Zasajjeni výstup vody |
| 30 (ELWT) | Ανθήτηρες θεραμεραστιος εξαδου νερού | Sonda de temperatura da salida da água | Датник температуры воды ke выходе | Temperaturnd utleppsvatten | Temperaturfeler for vanin i ingang | Ublosulevan veden lampällä anluri | Sonda temperatury dopfywu wody | Tezelni sonda vetup vody |
| 31 (R5) | Εερμαντικής εστρισητη | Aquecedor de evaporador | Испаратоль награтоль | Föröngarvärmaro | Varneveksler med varmegjervänning | Haibautman lärmitin | Padgrzewacz parawnika | Vyasnik |
| 32 | Ανθήτηρες θερμαντικής | Hocuparapache da Caoir | Утиликация table | Vermessartstäling | Varneveknernning | Lämön taileasotto | Odzyek claple | Reikuparassa tepia |
| 33 | Συδεση συδου νερού | Conexão de entrada de água | Подключение воды на входе | Anslutring för vattonniopp | Forbindelse för vanminriep | Vedanotapuzkin lihtana | Podiekszenie odpfywu wody | Vitckové hrdo |
| 34 | Συδεση εξαδου νερού | Conexão de salida de água | Подключение воды на входе | Anslutring för vattonirillogo | Forbindelse för vanminriep | Vederpostaouliken lihtana | Podiekszenie odpfywu wody | Odpzdni frile |
D-EIMAC00608-16EU - 7/234
| Hrvalski | Magyar | Roman | Slovenski | Български | Slovenský | |
| 1 | Kompressor | Kompresszor | Compressor | Kompressor | Kompressor | Kompressor |
| 2 | Zpomni ventil za pražnjanje | Bcofoly ozizró csap | Robinet ovacuare | Izpustni zaporni ventil | Крэн за подаване | Výlačný kohúlik |
| 3 | Visokolitsčni mjeni pretvaraz | Nagy nyomás transzuktor | Tradiator inaltá presiune | Visokolatsni prestavljačice | Конасторик вяскою напигане | Transduktor vysokého tlaku |
| 4 | Servisni priključak | Szerviz ajtó | Uqá pentru asistenja | Servisni vhod | Обслугавац люк | Servisné dveřica |
| 5 | Sigumosni ventil visoki pritisak | Bztionsági szelep nagy nyomás | Valvi de siguranjá inaltá presiune | Visokolatsni vamostni ventil | Предулаен клапан вяскою напигане | Bezpečnostný ventil vysokého tlaku |
| 6 | Aksijali ventilator | Tongelyirányú ventilator | Ventilator axial | Aksialni ventilator | Вентилатори за извеждане | Axialni ventilator |
| 7 | Spirala ukapljivača | Kondonzšilo ogyság | Batorie do condonsaro | Tuljava kondonzorjia | Кондензирає батерия | Kondenzněna batéria |
| 8 | Verilli za punjenje | Tõltõzelep | Supapá de admisle | Ventil za poljenje | Клапан за натоарването | Verilli zafaženia |
| 9 | Izoloicjski ventil linija tekučine | Folysdék izoliáló szelop | Valvá izolare line de lohid | Izolacijski ventil tekočinske linije | Изопирец клапан линия на течността | Izolačný kohúlik linie kvapaliny |
| 10 | Fitter za odetranjivanje vlago | Viztelenítő szlůro | Filtru dosintrator | Susliti titer | Дехидрища филтър | Fitter olohydrátora |
| 11 | Indikator tekučine i vizănosti | Folysdék es nedvesseg nulač | Indicator de lichid și umiditate | Indikator tekočine in vlage | Индикатор за течност и власност | Ukazovstef kvapaliny a vitkosti |
| 12 | Verilli solenoid ekonomizator | Eöhüto (economiser) szolenoid szelep | Valvá solenoida economizor | Magnetiolernični ventil grelnika | Клапан зареждане топробимник | Solenočný ventil ekonomizátora |
| 13 | Ventil za termostatčku ekspanziju ekonomizatora | Eöhüto (economiser) hăsuzabilyozú szelep | Valvá de expansiune temostatică economizor | Termostalski ekspanzijski ventil grelnika | Клапан термостатично разширение теплобіменні | Tepelný expanzny ventil ekonomizátora |
| 14 | Ekonomizator (njo dostupna za EWAD650C SS/SL/SR) | Eöhüto (economiser) (nem all rendelkeresire EWAD650C-SS/SL/SR) | Economizor (nu este disponibil pentru EWAD650C-SS/SL/SR) | Grclnik (ni na voljo za EWAD650C-SS/SL/SR) | Топробимник (не со предлага за EWAD650C-SS/SL/SR) | Ekonomizator (Nle je k dispozlić pre EWAD650C-SS/SL/SR) |
| 15 | Elektromicki ekspanzijski ventil | Elektromics szabilyozószelop | Valvá de expansiune electronica | Elektromski ekspanzijski ventil | Клапан за електронно разширение | Expanzny elektronický ventil |
| 16 | Ispartač | Párovogtató | Vaporzator | Isparlinik | Изопатор | Evaporátor |
| 17 | Niskolitsčni sigumosi ventil | Bztionsági szelep bloszony nyomás | Valvá de siguranjá jnasá presiune | Nizkotačni vamostni ventil | Предулаен клапан за ниско напигане | Bezpečnostný ventil nízkeho tlaku |
| 18 (ST) | Temperatura sonda usisa | Elsztivási hőmérséketmérő szonda | Sondá de temperaturá aspiratie | Sonda temperaturó v sosalom tokokrogu | Температурна сонда за засмуване | Tepelná sonda nasítvania |
| 19 (EP) | Transduktor nizak pritisak | Kis nyomás transzuktor | Tradiator pressiune jossá | Nizkotačni pretvornik | Конасторик низко напигане | Transduktor nízkeho tlaku |
| 20 | Verilli za zatvaranje usisa | Elsztivo zárlosap | Robinet de aspiratie | Ventil za izkop sesanja | Крэн за засмуване | Nasátvací kohulk |
| 21 | Vontilon na ultrizgavanjem tekučine | Folysdék botooskonózos izláró szelop | Supapá obturatoare injecție cu lichid | Izklopnii ventil tekočega vorizgavanja | Крэн за инекстиране на течност | Uzatvárací ventil pro vstrekovanie kvapaliny |
| 22 | Mrežasti titer za ultrizgavanje tekučine | Folysdék botooskonózos hao szlůro | Filtru cu sită metalica injecție cu lichid | Mrežni titer tekočega vorizgavanja | Мрекрест филтър за инекстиране на течност | Sitkový filter pro vstrekovanie kvapaliny |
| 23 | Verilli za prekid ultrizgavanja tekučine | Folysdék beferskendező szolenoid szelop | Valvá solenoida pentru injedja lichidului | Elektromagnetni ventil tekočega vorizgavanja | Клапан зареждане за инекстиране на течност | Solenočný ventil pre vstrekovanie kvapaliny |
| 24 (F13) | Mjerač pritiska vlasti pritisak | Nagy nyomás nyomáskaposclo | Presostat inaltá presiune | Visokotačni presostat | Контактор охранчител анискою напигане | Presostat vysokáho tlaku |
| 25 (DT) | Servor temperature na isipuhu | Kimenet hőmérséklét ezekető | Servor izchodne temperature | Изведен температурен сенсор | Servor leptoly na odvode | |
| 26 (OP) | Mjemi pretvaráč ifika ulja | Oziygomás transzuktor | Tradiator pressiune ulei | Prestavljačice olnega tlaka | Конасторик нагантане на маслота | Transduktor tlaku olesa |
| 27 | Priključak za ulaz vode | Viz bemeneli csatlakozás | Conexiune intrare apá | Povezaka dovoda vode | Връзка вход вода | Zapojenie vistupu vody |
| 28 (EEWT) | Temperatura sonda ulaz vode | Bemeneli vizhőménéréklé merű szonda | Sondá temperaturá apá intrare | Sonda temperaturá vhodne vode | Температурна сонда вход вода | Tepelná sonda vistupu vody |
| 29 | Priključak za izlaz vode | Vizlasresztib csatlakozás | Conexiune lejere apá | Priključek za odvod vode | Връзка вход вода | Zapojinic výstupu vody |
| 30 (ELWT) | Temperatura sonda izlaz vode | Kimenet vizhőménéréklé merű szonda | Sondá temperaturá apá lejere | Sonda temperaturá izhodno vode | Температурна сонда изход вода | Teplotný snimač výstupnej vody |
| 31 (R5) | Grijac isparivača | Evaporátor melegilő | Radialor evaporator | Grelec izparilnika | Отопшите на изпарителя | Ohrievač evaporárola |
| 32 | Powret topino | Hôvisszanyeres | Recuperare de caldura | Próobivanp toploto | Взастанована не топлината | Rogonoračia tapla |
| 33 | Priključak ze ulaz vode | Viz bomeneti csatlakozás | Conexiune alimentare cu apá | Povezava dvoda vode | Връзка вход вода | Zapojonic vistupu vody |
| 34 | Priključak ze izlaz vode | Vizlasresztib csatlakozás | Conexiune evacuarie apá | Povezava odvoda vode | Връзка вход вода | Zapojonic výstupu vody |
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
Táto príručka predstavuje dôležitý pomocný dokument pre kvalifikovaný personal; v žiadnom prípade však nikdy nemôže slúžit' ako náhrada samotného personálu.
Ďakujeme, že ste si zakúpili tento chiller

PRED INŠTALÁCIOU A UVEDENÍM DO PREVÁDZKY SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO PRÍRUČKU. NESPRÁVNA INŠTALÁCIA MOŽE ZAPRÍČINIŤ ZÁSAHY ELEKTRICKÝM PRÚDOM, SKRATY, POŽIAR ALEBO INÉ ŠKODY NA PRÍSTROJI A ZRANENIE OSOB. ZARIADENIE MUSÍ BYT NAINŠTALOVANÉ KVALIFIKOVANÝM PRACOVNÍKOM/TECHNIKOM. UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY MOŽU VYKONAÏ IBA SKÚSENÍ A OPRÁVNENÍ PROFESIONÁLNI PRACOVNÍCI. VŠETKY ÚKONY SA MUSIA VYKONÁVAŤ V SÚLADE S MIESTNYMI PREDPISMI A NORMAMI. INŠTALÁCIA ZARIADENIA A JEHO UVEDENIA DO PREVÁDZKY JE PRÍSNE ZAKÁZANÁ V PRÍPADE, ŽE VŠETKY POKYNY V TEJTO PRIRUČKE NIE SU ZROZUMITELNÉ. V PRÍPADE POCHYBNOSTÍ, PRE ďALŠIE INFORMÁCIE RADY KONTAKTUJTE KONCESIONÁRA VÝROBCU.
Popis
Zariadenie, ktoré ste zakúpili, je "chiller so vzduchovým kondenzátorom", Pred inštaláciou zariadenia sa uistíte, že model a elektrické napätie jedná sa o zariadenie, určené pre ochladzovanie vody (alebo zmesi vodyuvedené na štítku je správne. Výrobca nezodpovedá za eventuálne a glykolu) v medziach hodnôt, popísaných nižšie. Fungovanie zariadeniaškody vzniknuté po prijatí zariadenia.
sa zakladá na kompresii, kondenzácii a evaporácii pary, podľa obráteného cyklu Carnot. Základné komponenty sú:
Kompresor s ventilom pre zvyšovanie tlaku chladiacej pary cez tlak evaporácie až po tlak kondenzácie.
- Evaporátor, v ktorom dochádza k evaporácii kvapalného chladiva s nízkym tlakom a následne k ochladzovaniu vody.
- Kondenzátor, v ktorom dochádza ku kondenzácii pary vysokého tlaku a k vypudeniu tepla z ochladzovanej vody do atmosféry prostredníctvom tepelného výmenníka, ochladzovaného vzduchom.
- Expanzný ventil, ktorý umožňuje znížit' tlak kondenzovanej kvapaliny, prechádzajúc od tlaku kondenzácie k tlaku evaporácie.
Všeobecné informácie

Všetky zariadenia sú dodávané s elektrickými schémami, certifikovanými výkresmi, identifikačným štítkom; a DOC
(Prehlásení o zhode); v tejto dokumentácii sú uvedené všetky technické údaje zakúpeného zariadenia a
SÚ NEODDELITEL'NOU A PODSTATNOU ČASŤOU TEJTO PRÍRUČKY
V prípade nezhody medzi touto príručkou a dokumentáciou prístroja sú smerodajné údaje, uvedené na samotnom prístroji. V prípade pochybností kontaktujte koncesionára výrobcu.
Účelom tejto príručky je poskytnúť pomoc kvalifikovanému inštalatérovi a pracovníkovi, aby bola zaistená správna inštalácia , uvedenie do prevádzky a údržba zariadenia, bez ohrozenia osób, zvierat a/alebo predmetov.
Dodanie zariadenia
Po dodaní zariadenia na miesto inštalácie je potrebné ho skontrolovať, aby sa zistili eventuálne škody. Je potrebné prezriet a skontrolovať všetky komponenty, vymenované v dodacom liste.
Pokial' je zariadenie poškodené, neodstraňujte poškodený materiál a okamžite nahláste škodu prepravnej spoločnosti, aby zariadenie preskúmala.
Okamžite škodu nahláste koncesionárovi výrobcu, pošlite mu podľa možnosti snímky, ktoré môžu byť užitočné pri zist’ovaní zodpovednosti. Škoda sa nesmie odstránit, dokial’ nebola vykonaná kontrola zo strany predstavitel’a prepravnej spoločnosti.
Operačné limity
Uskladnenie
Podmienky prostredia musia zodpovedat' nasledujúcim limitom:
Minimálna teplota prostredia : -20 °C
Maximálna teplota prostredia : 57 °C
Maximálna relatívna vlhkost' : 95% bez kondenzácie
Skladovanie pri nižšej teplote ako je minimálna teplota môže poškodit' komponenty zariadenia, zatiaľ čo pri vyššej teplote ako je maximálna môže spôsobit' otvorenie bezpečnostných ventilov. Skladovanie v prostredí s kondenzáciou môže poškodit' elektrické komponenty.
Fungovanie
Fungovanie je povolené v medziach limitov uvedených na Obrázku 2. Zariadenie sa musí používať s prietokom vody evaporátora medzi 50 % a 140% nominálneho prietoku (štandardné operačné podmienky). Prevádzka mimo uvedených limitov môže zariadenie poškodít. V prípade pochybností kontaktujte koncesionára výrobcu.
Obrázok 1 – Popis štítkov aplikovaných na elektrickom paneli
(Elektrický panel môže byť z dvoch rôznych výšok)

Identifikácia štítku
| 1 – Symbol nehorľavého plynu | 6 – Symbol elektrického nebezpečenstva |
| 2 – Typ plynu | 7 – Upozornenie o nebezpečnom napätí |
| 3 – Údaje identifikačného štítku zariadenia | 8 – Upozornenie o utiahnutí káblov |
| 4 – Logo výrobcu | 9 – Pokyny na zdvíhanie |
| 5 – Upozornenie o naplnení obvodu vodou | 10 - Núdzové zastavenie |

line
| Teplota vody na výstupe evaporát (°C) | Teplota prostredia (°C) | | ----------------------------------- | ---------------------- | | -8 | 38 | | -6 | 40 | | -4 | 42 | | -2 | 44 | | 0 | 46 | | 2 | 48 | | 4 | 50 | | 6 | 50 | | 8 | 50 | | 10 | 50 | | 12 | 50 | | 14 | 50 | | 16 | 50 |Bezpečnost'
Zariadenie musí byť pevne prichytené k podlahe.
Je dôležité dodržiavať nasledujúce pokyny:
- Zariadenie sa môže zdvíhat' Iba v príslušných bodoch, vyznačených žlou farbou, ktoré sa nachádzajú na jeho podstavci.
- Prístup k elektrickým komponentom je zakázany, pokial' predtým nebol hlavný vypínač zariadenia otvorený a elektrické napájanie deaktivované.
- Prístup k elektrickým komponentom je zakázaný bez použitia izolačnej plošiny. Nepristupujte k elektrickým komponentom, pokial' sa v vyskytuje voda/alebo vlhkost'.
- Ostré okraje a povrch časti kondenzátora možu spôsobit poranenie. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu a používajte vhodné osobné ochra prostriedky.
- Pred akýmkol'vek zásahom na chladiacich ventilátoroch a/alebo kompresoroch odpojte elektrické napájanie otvorením hlavného v Nedodržiavanie tohto pravidla môže spôsobit' vážne poranenie.
- Nevladaje pevné predmety do vodných trubiek, zatial' čo je zariadenie zapojené k systému.
- Mechanický filter musí byt nainštalovaný na vodnej trubke, ktorá je zapojená ku vstupu tepelného výmenníka.
- Zariadenie je vybavené bezpečnostnými ventilmi, ktoré sú namontované po stranách nízkeho a vysokého tlaku chladiaceho obvodu.
Je prísne zakázané odstránit' všetky ochranné kryty pohyblivých
V prípade nečakaného zastavenia zariadenia postupujte podľa p uvedených v Kontrolný panel - príručka pokynov, ktorý je súčastou dokumentácie, odovzdanej konečnému uživateľovi.
Odporúča sa vykonat' úkony inštalácie a údržby spolu s inými osobami.
náhodilých zranení alebo problémov sa chovajte nasledujúcim spôsobo
- Zachovajte klud
- Stlačte tlačidlo alarmu, pokial' sa nachádza v mieste inštalácie
- Premiestnite ranenú osobu na teplé miesto, d'aleko od zariadenia a uložte ju do polohy kl'udu
- Okamžite upovedomte personal zodpovedný za bezpečnost' v budove alebo pohotovostnú záchrannú službu.
- Počkajte na prichod pohotovostnej služby a nenechávajte raneného samého.
- Poskytnite všetky potrebné informácie operátorom pohotovostnej služby.

Vyhýbajte sa inštalácii chilleru v prostredí, ktoré môže byť nebezpečné počas údržbárskych úkonov, ako napríklad plošiny bez ochranných stien alebo zábradlí či zóny, ktoré nezodpovedajú požiadavkám pre okoli prostredie chilleru.
Hluk
Zariadenie produkuje hluk najmä v dôsledku otáčania kompresorov a ventilátor Hladina hluku pre každý model je uvedená v priloženej dokumentácii.
Pokial je zariadenie správne nainštalované a použivané, a pravidelne ho potzkojste údríze; hladina huku si nevyžaduje namontovanie špecifického ochranného prístroja, ktorý by fungoval nepretržite v blízkosti zariadenia.
V prípade inštalácie so špecifickými zvukovými požiadavkami je potrebné naštalovať dodatočný prístroj pre zníženie hluku.
Premiestňovanie a zdvíhanie
Vynýbajte sa nárazom a/alebo otrasom zariadenia počas nakladania/vykładania z prepravného prostriedku a počas premiestňovania. Tlačte alebo t'ahajte zariadenie
iba za rám podstavca. Umiestnite zariadenie do vnútra prepravného prostriedki tak, aby sa nehýbalo a nespôsobilo škody. Dbajte na to, aby žiadna časť zariac nespadla počas prepravy a nakladania/vykladania.
Všetky zariadenia sú vybavené bodmi pre zdvhanie, označenými žlou farbou. Iba tieto body sa môžu používat' pre zdvhanie zariadenia, ako je to následovne znázornené.
Poškodeniu kondenzačnej banky zabránite použitím rozperných tyčí.T ie střiestnite nad mriežkami ventilátorov vo vzdialenosti 25 metrov.

Pokynov pre zdvíhanie, uvedených na štítku. Zdvíhajte zariadenie pomaly udržuje ho perfektné vyrované.
Umiestnenie a montáž
Všetky zariadenia sú projekované pre externé použitie, na balkónoch alebo zemi, za podmienok, že v priestore určenom pre inštaláciu sa nenachádzajú prekázky, ktoré by mohli znižovať prietok vzduchu ku kondenzačným batériám.
Zariadenie musí byť nainštalované na pevnom a perfektne rovnom povrchu. Pokial bude zariadenie nainštalované na balkónoch alebo strechách, je možné, že bude potrebné použit' trámy pre rozloženie hmotnosti.
Obrázok 3 – Zdvíhanie zariadenia

Pre inštaláciu na zemi je potrebný odolný cementový základ o minimálnej hrúbke 250 mm a dĺžke presahujúcej dĺžku samotného zariadenia, základ musí byť schopný udržat’ hmotnosť zariadenia.
Pokiaľ je zariadenie nainštalované v priestoroch ľahko prístupných osobám alebo zvieratám, odporúča sa namontovať ochranné mriežky na časti kondenzátora a kompresora.
Pre zabezpečenie lepšej výkonnosti v mieste inštalácie dodržujte nasledujúce opatrenia a pokyny:
- Vyhýbajte sa recirkulácii toku vzduchu.
- Uistite sa, že sa v blízkosti nevyskytujú prekážky, ktoré bránia správnemu toku vzduchu.
- Uistite sa, že základ je pevný a odolný, aby sa čo najviac znížil hluk a vibrácia.
- Vyhnite sa inštalácii zariadenia v obzvlášť prašných miestach, pretože by mohlo dôjst k znečisteniu kondenzačných batéril.
- Voda v systéme musí byt' obzvlást' čistá a všetky stopy oleja alebo hrdze sa musia odstránit'. Na vstupnej trubke zariadenia musí byt' namontovaný mechanický filter vody.
Požiadavky minimálneho priestoru
Je dôležité rešpektovat' minimálne vzdialenosti na všetkých zariadeniach pre zabezpečenie optimálnej ventilácie kondenzačných batéril.
Ked' sa rozhodnete umiestnit' zariadenia, pre zabezpečenie adekvátneho toku vzduchu je potrebné brat' do úvahy nasledujúce faktory:
Vyhýbajte sa recirkulácii teplého vzduchu
- Vyhýbajte sa nedostatočnému prívodu vzduchu ku kondenzátoru, chladeného vzduchom.
Obe podmienky môžu spôsobit' zvýšenie kondenzačného tlaku, ktoré vedie k zníženiu energetickej výkonnosti a chladiacej účinnosti.
K zariadeniu musí byť prístup z každej strany pre vykonávanie údržbárských úkonov po inštalácii.
Vertikálny odvod vzduchu nesmie byt zatarasený.
Pokiaľ sa okolo zariadenia nachádzajú steny alebo iné prekážky rovnakej výšky ako samotné zariadenie, toto musí byť nainštalované vo vzdialenosti väčšej než 2500 mm. Ak sú prekážky vyššie, zariadenie musí byť nainštalované vo vzdialenosti väčšej než 3000 mm.
Pokial' bude zariadenie nainštalované bez dodržania minimálnych odporučených vzdialeností pre vertikálne steny a/alebo prekážky, môže dôjst' ku kombinácii recirkulácie teplého vzduchu a/alebo nedostatočného prívodu vzduchu ku kondenzátoru chladeného vzduchom s následným znížením výkonnosti a účinnosti.
V každom prípade mikroprocesor umožní zariadeniu prispôsobit' sa novej operačnej prevádzke, dodávajúc maximálnu výkonnost', ktorá je k dispozícii v určitých podmienkach, aj keď je bočná vzdialenost' menšia než je odporučené; okrem operačných podmienok, ktoré by mohli ovplyvnit' bezpečnosť personálu a spofahlivost' zariadenia.
Ked' dôjde k umiestneniu dvoch alebo viac zariadení vedľa seba, odporúča sa dodržiavat' vzdialenost najmenej 3600 mm medzi blokmi kondenzátorov.
Pre d'alšie riešenia kontaktujte koncesionára výrobcu.
Zvuková ochrana
Pokiaľ si hladina zvukovej emisie vyžaduje špecifickú kontrolu, je potrebné venovať pozornost’ zvukovej izolácii zariadenia od podstavca aplikovaním protivibračných prvkov adekvátnym spôsobom (dodávajú sa ako voliteľné prvky). Flexibilné spoje musia byť nainštalované aj na hydraulických zapojeniach.
Vodné trubky
Trubky musia byt' naprojektované s čo najmenším počtom ohybov a zmien vo vertikálnom smere. Týmto spôsobom sa značne znížia výdavky na inštaláciu a zlepší sa výkonnost systému.
- Antivibračné prvky slúžiace pre zníženie prenosu vibrácií na štruktúru.
- Izolačné ventily pre izoláciu zariadenia od hydraulického systému počas servisných úkonov.
- Prietokomer.
- Manuálne alebo automatické odvzdušňovacie zariadenie umiestnené v najvyššom bode systému, zatial čo drenážne zariadenie umiestnené v najnižšom bode systému.
- Evaporátor a zariadenie pre rekuperáciu tepla, ktoré nie sú umiestnené v najvyššom bode systému.
- Odpovedajúce zariadenie, ktoré slúži pre udržiavanie tlaku v hydraulickom systéme (expanzná nádoba, atd.).
- Ukazovatele tlaku a teploty vody, ktoré napomáhajú pracovníkovi pri servisných a údržbárských úkonoch.
Obrázok 4 - Požiadavky minimálneho priestoru

- Filter alebo zariadenie, ktoré môže odstránit častice z kvapaliny. Použitie filtra predlžuje životnosť evaporátora a čerpadla a napomáha hydraulickému systému udržiavať sa v lepších podmienkach.
- Evaporátor je vybavený elektrickým odporom s termostatom, ktorý zabezpečuje ochranu proti zamrznutiu vody pri minimálnej teplote prostredia -25°C. Všetky ostatné vodné trubky/externé hydraulické zariadenia systému musia mať zateplenie proti mrazu.
-
Zariadenie pre rekuperáciu tepla sa musí v zimnom období vyprázdnit, pokiaľ sa do hydraulického obvodu nepridá zmes etylén-glykolu v príslušnom percentuálnom pomere.
-
V prípade výmeny zariadenia sa musí celý hydraulický systém vyprázdnit' a vyčistit' predtým, než bude namontované nové zariadenie. Pred uvedením nového zariadenia do prevádzky sa odporúča vykonať príslušné testy a chemické úpravy vody.
- Pokiaľ sa glykol pridá do hydraulického systému ako prostriedok proti zamrznutiu, dávajte pozor, pretože prívodný tlak bude nižší, výkonnost zariadenia sa zníži a poklesy tlaku budú väčšie. Je potrebné opätovne nastavit všetky ochranné systémy zariadenia, ako zariadenie proti zamrznutiu a ochranné zariadenie proti nízkemu tlaku.
- Pred izolovaním vodných trubiek sa uistite, že nedochádza k únikom.
Obrázok 5 – Zapojenie vodných trubiek k evaporátoru

flowchart
graph TD
A["Component 1"] --> B["Component 2"]
B --> C["Component 3"]
C --> D["Component 4"]
D --> E["Component 5"]
E --> F["Component 6"]
F --> G["Component 7"]
G --> H["Output"]
I["Component 1"] --> J["Component 2"]
J --> K["Component 3"]
K --> L["Component 4"]
L --> M["Component 5"]
M --> N["Component 6"]
N --> O["Output"]
- Manometer
- Flexibilný konektor
- Prietokomer
-
Tepelná sonda
-
Izolačný ventil
- Čerpadlo
- Filter
Obrázok 6 - Zapojenie vodných trubiek k výmenníkom rekuperácie tepla

flowchart
graph TD
REC --> 1["Resistor 1"]
REC --> 2["Resistor 2"]
1 --> 3["Capacitor 3"]
2 --> 4["Capacitor 4"]
3 --> 5["Drainmeter 5"]
4 --> 6["Drainmeter 6"]
5 --> Output
6 --> Feedback
style REC fill:#f9f,stroke:#333
style 1 fill:#ccf,stroke:#333
style 2 fill:#ccf,stroke:#333
style 3 fill:#cfc,stroke:#333
style 4 fill:#cfc,stroke:#333
style 5 fill:#cfc,stroke:#333
style 6 fill:#cfc,stroke:#333
- Manometer
- Flexibilný konektor
-
Tepelná sonda
-
Izolačný ventil
- Čerpadlo
- Filter
riziko korózie, erózie, formovania vápnika atd. Odpovedajúca najvhodnejšia úprava sa určí priamo na mieste podľa typu systému a vlastností vody.
Výrobca nezodpovedá za eventuálne škody alebo nesprávne fungovanie zariadenia v dôsledku chýbajúcej alebo nevhodnej úpravy vody.
Úprava vody
Pred spustením zariadenia vyčistite vodný obvod. Nečistota, vápnik, usadeniny korózie alebo iného materiálu sa môžu hromadiť vo vnútri tepelného výmenníka a znížiť tak jeho kapacitu tepelnej výmeny. Môže dôjšť aj k poklesu tlaku, k zníženiu prietoku vody. Vhodná úprava vody môže teda znížiť
Tabuľka 1 – Akceptovatel'né limity kvality vody
| pH (25°C) | 6,8÷8,0 | Celková tvrdost (mg CaCO_3 /l) | < 200 | |
| Elektrická vodivost μS/cm (25°C) | <800 | Železo (mg Fe / l) | < 1,0 | |
| Chloridové ióny (mg Cl−/l) | <200 | Sulfidové ióny (mg S−/l) | Ziadne | |
| Sulfátové ióny (mg SO_4^2- /l) | <200 | Amoniakové ióny (mg NH_4^+ /l) | < 1,0 | |
| Zásaditost (mg CaCO_3 /l) | <100 | Oxid kremičity (mg SiO_2 /l) | < 50 |
Ochrana proti zamrznutiu rekuperačných výmenníkov a evaporátora
Všetky evaporátory sú vybavené elektrickým odporom kontrolovaným termostaticky, ktorý zabezpečuje vhodnú ochranu proti zamrznutiu pri minimálnej teplote prostredia -25°C. Jednako, okrem prípadu, kedy sú výmenníky tepla kompletne prázdne a čisté a obsahujú protimrznúcu zmes, sa môžu použit dodatočné metódy proti zamrznutiu.
Pri projektovaní systému sa vždy berú do úvahy komplexne dve alebo viac metód ochrany, popísaných nižšie:
- Stály obeh toku vody vo vnútri trubiek a výmenníkov
– Pridanie adekvátneho množstva glykolu do vodného obvodu. - Tepelná izolácia a dodatočné zahrievanie vonkajších trubiek
- Vyprázdnenie a vyčistenie tepelného výmenníka počas zimného obdobia
Je zodpovednosťou inštalatéra a/alebo údržbára zaistiť použitie metod proti zamrznutiu. Uistite sa, aby sa vždy previedli údržbárske úkony potrebné pre ochranu proti zamrznutiu. Chýbajúce dodržiavanie vyššie uvedených pokynov môže spôsobít poškodenie zariadenia. Škody zapríčinené mrazom nespadajú do záruky.
Inštalácia prietokomeru
Pre zaistenie dostatočného množstva vody pre celý evaporátor je nevyhnutné nainštalovať na hydraulickom obvode prietokomer, ktorý môže byť umiestnený na vodných trubkách na vstupe alebo výstupe. Úlohou prietokomeru je zastaviť zariadenie v prípade prerušenia toku vody a chránít tak evaporátor pred zamrznutím. Výrobca ponúka ako voliteľný prvok príslušne zvolený prietokomer.
Tento prietokomer lopatkového typu je vhodný pre externú nepretržitú aplikáciu (IP67) s priemerom trubiek od 1" do 6".
Prietokomer je vybavený čistým kontaktom, ktorý musí byť elektricky pripojený ku koncovkám, ako je znázornené na elektrickej schéme. Prietokomer musí byť nastavený tak, aby mohol zasiahnut', ked' tok vody evaporátora klesne pod 50% nominálneho prietoku.
Rekuperácia tepla
Podl'a želania môže byt' zariadenie vybavené aj systémom rekuperácie tepla.
Tento systém sa aplikuje pomocou tepelného výmenníka chladeného vodou, ktorý sa umiestňuje na odvodovú hadicu kompresora a pomocou príslušného zariadenia, ktoré riadi tlak kondenzácie.
Pre zabezpečenie fungovania kompresora vo vnútri vlastnej schránky nemôže zariadenie pre rekuperáciu tepla fungovat' s vodou o teplote nižšej než 28°C.
Projektant zariadenia a inštalatér chilleru nesú zodpovednosť za dodržiavanie tejto hodnoty (napr. použitím ventilu bypass pre recirkuláciu)
Elektrické zariadenie
Všetky elektrické zapojenia k zariadeniu musia byt v súlade s platnými predpismi a normami.
Všetky úkony inštalácie, nastavenia a údržby musí vykonávať kvalifikovaný personál.
Konzultujte špecifickú elektrickú schému odpovedajúcu zakúpenému zariadeniu. Pokial' sa elektrická schéma na zariadení nenachádza alebo ste ju stratili, kontaktujte vášho koncesionára výrobcu, ktorý vám zašle kópiu.
V prípade nezrovnalostí medzi elektrickou schémou a panelom/elektrickými káblami kontaktujte koncesionára výrobcu.
Používajte iba medené vodiče, v opačnom prípade by mohlo dôjst' k prehriatiu alebo korózii v styčných bodoch s rizikom následného poškodenia zariadenia.
Aby nedochádzalo k prerušeniam, káble riadenia sa musia zapojit oddelene od elektrických káblov. Za týmto účelom používajte rozdielne trubice pre vedenie káblov.
Ked'je zariadenie vypnuté, ale vypínač sa nachádza v zatvorenej pozícii, nepoužívané okruhy zostanú jednako aktívne.
Súčasné zaťaženie monofázy a trojfázy a nerovnováha medzi fázami môžu spôsobit' straty smerom do zeme až do 150mA počas normálneho fungovania sériových zariadení.
Pokial' systém zahrňuje zariadenia, ktoré spôsobujú vyššie harmonické (ako VFD a rez fázy), môžu straty smerom do zeme dosiahnut' aj omnoho vyššie hodnoty (zhruba 2 Ampérov).
Ochrany pre systém elektrického napájania musia byt naprojektované na základe vyššie uvedených hodnôt.
Fungovanie
Je dôležité, aby bol pracovník príslušne vyškolený a oboznámil sa so systémom pred použitím zariadenia. Okrem prečítania tejto príručky si musí tiež preštudovať operačnú príručku mikroprocesora a elektrickú schému, aby pochopil sekvencie uvedenia do chodu, fungovanie, sekvencie zastavenia a fungovanie všetkých bezpečnostných zariadení.
Počas fázy prvého spustenia zariadenia technik, poverený výrobcom, je k dispozícii odpovedať na akúkolvek otázku a poskytnút inštrukcie pre vykonanie správnych procedúr.
Pracovník si musí zaznamenávat' operačné údaje pre každé nainštalované zariadenie. Ďalšia registrácia sa musí viest' pre všetky pravidelné servisné a údržbárske úkony.
Pokial' pracovník zistí anomálne alebo neobvyklé operačné podmienky, musí konzultovať technickú službu, poverenú výrobcom.
Bežná údržba
Úkony minimálnej bežnej údržby sú vymenované v Tabul'ke 2
Asistencia a záruka
Všetky zariadenia sú testované vo výrobe a podliehajú záruke po dobu 12 mesiacov od prvého uvedenia do prevádzky, alebo 18 mesiacov odo dňa dodania.
Tieto zariadenia boli naprojektované a konštruované s ohľadom na najvyšší kvalitatívny štandard a zabezpečujú roky bezporuchového fungovania. Jednako je dôležité postarať sa o príslušnú a pravidelnú údržbu v súladu so všetkými procedúrami, uvedenými v tejto príručke, ako i v súlade s dobrými praktikami vzťahujúcimi sa na údržbu strojov.
Odporúča sa uzavriet zmluvu o údržbe so servisným strediskom, oprávneným výrobcom, aby ste si zabezpečli účinný a bezproblémový servis vdaka skúsenosti a kompetencii nášho personálu.
Majte na vedomí, že nesprávne použitie zariadenia, napríklad mimo svojich operačných limitov alebo chýbajúca údržba podľa pokynov uvedených v tejto príručke, majú za následok zrušenie záruky.
Dodržujte najmä nasledujúce body pre rešpektovanie podmienok záruky:
- Zariadenie nemôže fungovat' mimo operačných limitov
- Elektrické napájanie musí zodpovedat' limitom napätia a musí byt' bez výskytu harmonických alebo náhlych zmien napätia.
- Trojfázové napájanie nesmie vykazovať nerovnováhu medzi fázami vyššiu než 3%. Zariadenie musí zostat' vypnuté, pokiaľ elektrický problém nebude vyriešený.
- Nedeaktivujte alebo nezrušte žiadne bezpečnostné zariadenie, ako mechanické, tak elektrické alebo elektronické.
- Voda, používaná pre plnenie hydraulického obvodu, musí byt čistá a vhodne upravená. Na najbližšom bode k vstupu evaporátora musí byt nainštalovaný mechanický filter.
- Pokial' pri objednávke nebolo dohodnuté inak, prietok vody evaporátora nesmie byt' nikdy viac ako 120% a menej ako 80% nominálnej kapacity.
Pravidelné povinné kontroly a uvedenie zariadenia pod tlak
Zariadenia patria do kategórie IV klasifikácie stanovenej Európskou Smernicou PED 2014/68/EU.
Pre chillery, patriace do tejto kategórie, niektoré miestne normy si vyžadujú pravidelnú inšpekciu zo strany oprávneného servisného strediska. Overte si platné požiadavky na mieste inštalácie.
Tabuľka 2 – Program bežnej údržby
| Zoznam úkonov | Týždenne | Mesačne (Pozn. 1) | Ročne/Sezónne (Pozn. 2) |
| Všeobecne: | |||
| Cítanie operačných údajov (Pozn. 3) | X | ||
| Vizuálna inšpekcia zariadenia pre eventuálne škody a/alebo uvoľnenie | X | ||
| Kontrola integrity tepelnej izolácie | X | ||
| Čistenie a nalakovanie, kde je to potrebné | X | ||
| Analýza vody (6) | X | ||
| Kontrola fungovania prietokomeru | X | ||
| Elektrické zariadenie: | |||
| Previerka kontrolných sekvencii | X | ||
| Kontrola opotrebovania počítladla – vymenit, ak je to potrebné | X | ||
| Kontrola správného utiahnutia všetkých elektrických koncoviek – utiahnuť, ak je to potrebné | X | ||
| Cistenie vnútra elektrického kontrolného panelu | X | ||
| Vizuálna inšpekcia komponentov pre eventuálne známky nadmerného zahrievania | X | ||
| Previerka fungovania kompresore a elektrického odporu | X | ||
| Meranie izolácie motora kompresora pomocou Megger | X | ||
| Chladiaci obvod: | |||
| Kontrola prítomnosti eventuálnych únikov chladiva | X | ||
| Vizuálna previerka toku chladiva prostredníctvom inšpekčného skla kvapaliny – inšpekčné sklo musí byt' plné | X | ||
| Previerka poklesu tlaku filtra dehydrátora | X | ||
| Previerka poklesu tlaku olejového filtra (Pozn. 5) | X | ||
| Analýza vibrácií kompresora | X | ||
| Analýza kyslosti oleja kompresora (7) | X | ||
| Čast kondenzátora: | |||
| Čistenie blokov kondenzátora (Pozn. 4) | X | ||
| Previerka správného utiahnutia ventilátorov | X | ||
| Previerka rebier bloku kondenzátora – odstránit, ak je to potrebné | X |
Poznámky:
1. Mesačné úkony zahmujú aj úkony týždenné.
2. Ročné úkony (alebo sezónne) zahrňujú aj týždenné a mesačné.
3. Operačné údaje zariadenia sa môžu čítat' denne, s rešpektovaním vysokého pozorovacieho štandardu.
4. V prostrediach so zvýšenou koncentráciou častíc vo vzduchu je potrebné čistit' blok kondenzátora častejšie.
5. Vymeňte olejový filter, ked' pokles tlaku vzt'ahujúci sa k nemu dosiahne 2,0 barov.
6. Kontrolujte prítomnost' eventuálnych rozpustených kovov.
7. TAN (Číslo celkových kyselín): ≤0,10 : žiadny úkon
Medzi 0,10 a 0,19: vymeňte protikyselinové filtre a skontrolujte po 1000 prevádzkových hodinách. Pokračujte vo výmene filtrov, dokial' TAN nie je nižší než 0,10.
Dôležité informácie vzt'ahujúce sa k používanému chladivu
Tento výrobok obsahuje fluorované plyny skleníkového efektu. Nevypúštajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R134a
Hodnota GWP(1): 1430
Množstvo chladiva, potrebné pre štandardné fungovanie zariadenia, je uvedené na identifikačnom štítku zariadenia.
Skutočné množstvo chladiva, nachádzajúce sa v zariadení, je signalizované striebomou tyčinkou vo vnútri elektrického panelu.
V závislosti od európskej alebo miestnej legislatívy je možné, že sú potrebné periodické inšpekcie pre zistovanie eventuálnych únikov chladiva.
Navodila za enote, polnjene v tovarni in na terenu
Kontaktujte miestneho predajcu pre d'alšie informácie.
Likvidácia
Zariadenie je realizované z kovových, plastových a elektronických komponentov. Všetky tieto časti sa musia likvidovat' v súlade s platnými miestnymi predpismi.
Olovené batérie sa musia zbierat' a zaslat' do špeciálneho zberného strediska.
Olej sa musí zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska.

Tálo prinučka služi ako technická pomôčka a nepredstavluje žiadnu záváznú ponuku. Jej obsah nemůže byť garantovaný bezvýhradne a jednoznačne ako komplelní, presný alebo spolahlivý. Všetky údaje a špecřické popisý môžu byť pozmenené bezpredchádzajúceho upozomenia. Údaje, komunikované v momente objednávky, budů považované za definitivne.
Výrobca sa zbavuje akejkolvek zodpovednosti za eventuálne priame alebo nepriame škody, a to v najšiřsom zmysle slova, súvisiace alebo spojené s použtím a'alebo interpretáciou tejlo príručky.
Vyhradzujeme si právo vykonávat' projektové a štrukturálne modifikáde v ktoromkolvek momente bez predchádzajúceho upozomenia. Zobrazenie na obálke nie je závazné.
Verzia jednotky s vol'ným chladením
Jednotky s voľným chladením majú dodatočné vinutie cievky, ktoré sa používa na predchladzovanie kvapaliny prúdiacej z budovy a zvýšenie celkovej účinnosti odbremenením kompresorov, až kým sa úplne nezastavia, ak to dovoľujú podmienky prostredia. Tok vody možno presmerovať k dodatočným vinutiam cievky trojcestným ventilom (alebo dvoma samostatnými ventilmi, v závislosti od veľkosti chladiča), ak teplota okolia klesne pod úroveň teploty spätného toku vody.
Voľné chladenie možno aktivovať spínačom QFC umiestneným v ovládacej časti elektrického panela. Po aktivácii funkcie voľného chladenia riadi ovládač jednotky prevádzku vodných ventilov automaticky. Systém riadi aj prevádzku ventilátorov, čím maximalizuje efekt voľného chladenia.
| POZOR |
| Vodný systém MUSÍ byť naplnený správnym pomerom vody a glykolu.Koncový používatel’ je zodpovedný za správny percentuálny podiel vody a glykolu.Na škody vinutí cievok voľného chladenia spôsobené zamrznutím sa nevzt’ahuje záruka. |
| POZOR |
| Do vstupného vodného potrubia jednotky nainštalujte sitko, aby sa nepoškodili vinutia cievky voľného chladenia. Veľkost' otvorov sitka nesmie byť väčšia ako 0,5 mm. |
Existujú dva typy regulačného systému voľného chladenia:
Systém volného chladenia s trojcestným ventilom
EWAD640CF-XS/XL ÷ EWADC11CF-XS/XL - EWAD600CF-XR ÷ EWADC10CF-XR

flowchart
graph TD
A["Freecooling Coils"] --> B["3Way Valve"]
B --> C["A"]
B --> D["AB"]
B --> E["B"]
C --> F["Evaporator"]
D --> F
E --> F
G["EEWT"] --> A
H["ELWT"] --> F
I["Top flow"] --> A
J["Bottom flow"] --> G
| Freecooling coils | Vinutia cievky voľného chladenia |
| 3 Way Valve | Trojcestný ventil |
| EEWT | Tepelná sonda vstupu vody |
| Evaporator | Výparník |
| ELWT | Teplotný snímač výstupnej vody |
Systém voľného chladenia s dvojcestnými ventilmi
EWADC12CF-XS/XL ÷ EWADC16CF-XS/XL - EWADC11CF-XR ÷ EWADC15CF-XR

flowchart
graph TD
A["Freecooling Coils"] --> B["2Way Valve"]
B --> C["2Way Valve"]
C --> D["Evaporator"]
D --> E["ELWT"]
D --> F["EEWT"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
| Freecooling coils | Vinutia cievky voľného chladenia |
| 2 Way Valve | Dvojcestný ventil |
| EEWT | Tepelná sonda vstupu vody |
| Evaporator | Výparník |
| ELWT | Teplotný snímač výstupnej vody |
V závislosti od prevádzkových podmienok a nastavenej hodnoty jednotky sa výmena systému sa ovláda prostredníctvom vstavaného ovládača jednotky. Medzi zimnou a letnou prevádzkou sú poklesy tlaku na strane vody rôzne a preto sa môže lišit'aj prietok vody chladiča. Overte, či sa minimálny a maximálny prietok vody medzi zimnou a letnou prevádzkou nachádza v rámci limitov prietoku vody (pozrite si návod na obsluhu výrobku).