Craftsman

25749 - Kosiarka Craftsman - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia 25749 Craftsman w formacie PDF.

📄 84 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice Craftsman 25749 - page 1
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące 25749 Craftsman

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Kosiarka w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję 25749 - Craftsman i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. 25749 marki Craftsman.

INSTRUKCJA OBSŁUGI 25749 Craftsman

CRAFTSMAN®

25749

Craftsman 25749 - 25749 - 1

natural_image Side profile illustration of a golf vehicle with visible wheels and steering wheel (no text or symbols)

i CE

Handbok

Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.

Håndbok med bruksanvisninger

Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.

Instruktionsbog

Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger

Ohjekirja

Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne ennen kuin alat käyttää tätä konetta!

Manual de Instruções

Favor ler com atenção e verificar se compreendeu bem as seguintes instruções antes de utilizar a máquina.

Εγχειρίδιο οδηγιών

Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες και βεβαιωθείτε όπι τις έχετε κατανοήσει πλήρως πρινσιμοποιήσετε το μηχάνημα.

1 Säkerhetsföreskrifter. Turvallisuussäännöt. Sikkerhetsforanstaltninger. Especificações de segurança Sikkerhedsregler. Kavóves aospáleias. 3
2 Montering. Kokoaminen. Montering. Montagem Montering. Συναρμολόγηση. 18
3 Funktionsbeskrivning. Funksjonsbeskrivelse. Funktionsbeskrivelse. Toiminnan selostus. Descrição funcional Περιγραφή λειτουργιών. 31
4 Åtgärder före start. Startforberedelser. Forholdsregler för starten. ____ Toimenpiteet ennen käynnistystä. Antes de dar partida Πριν από την εκκίνηση. ____ 42
5 Körning. Kjøring. Drift. ____ Ajo. Direção Oðnýŋση. ____ 45
6 Underhåll, justering. Vedlikehold, justering. Vedligeholdelse, justering. ____ Kunnossapito, säätö. Manutenção e regulagem Συντήρηση, ρύθμιση. ____ 58
7 Felsökning. Feilsøking. Fejlsøgning. ____ Vianhaku. Solução de problemas Αντιμετώπιση προβλημάτων. ____ 77
8 Förvaring. Oppbevaring. Opbevaring. Säilytys. Guarda Αποθήκευση. 80

Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.

Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.

Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.

Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.

Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.

Διατηρούμε το δικαιώμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση

VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.

SE I. ÖVNING

  • Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska användas.
  • Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala föreskrifter kan reglera förarens ålder.
  • Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller husdjur uppehåller sig i närheten.
  • Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyckstillbud som påverkar andra personer eller deras ågor och ägodelar.
    • Passagerare får inte medtagas.
  • Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta och starkt betona:

  • behovet av försiktighet och koncentration vid arbete med traktorer;

  • att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som glider i en sluttning genom att bromsa.

Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:

a) otillräckligt fäste för hjulen;
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;
c) otillräckliga bromsar;
d) maskinen var olämplig för uppgiften;
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaffenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.

II. FÖRBEREDELSER

  • För att minska brandrisken—före användning, vid påfyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle—kontrollera och ta bort all ansamling av skråp/gråsavfall från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
  • Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du använder utrustningen.
  • Undersök noga omgivningen där utrustningen ska användas och avlägsna alla föremål som kan komma att slungas iväg av maskinen.
    • WARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.

  • Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för detta ändamål.

  • Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under tiden.
  • Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig locket till bensintanken eller fyll på bensin medan motorn är igång eller medan den fortfarande är varm.
  • Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn utan rulla undan maskinen från området med den utspilida bensinen samt undvika alla former av gnistbildning tills dess att bensinen har dunstat.
  • Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra behållare.

• Ersätt trasiga ljuddämpare.
- Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att knivbladen, bultama och klipparen inte är slitna eller skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och bultar för att bibehålla balansen.

- Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.

III. ANVÄNDNING

  • Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av koloxid kan samlas.
  • Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.
  • Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i neutralläge innan du startar motorn.
    • Kör inte på mark som sluttar mer än 5°.
  • Kom ihåg att det inte finns några "säkra" sluttningar. Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet. Skydda dig emot att traktorn välter genom att:

  • inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför eller nedför

  • koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
  • kõra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
  • var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i marken samt andra dolda faror;
  • kör aldrig tvärs över en sluttning.

- Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder tung utrustning.

  • Använd endast godkända dragstångskrokar.
  • Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert sätt.
  • Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
  • Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i handboken.

  • Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller dig i närheten av en väg.

  • Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än gräs.
  • När du använder tillbehör ska du se till att material inte slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig i närheten av maskinen medan den är i gång.
  • Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte finns på plats eller är skadade.
  • Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.

• Innan du lämnar förarplatsen ska du:

  • koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
  • lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbromsen;
  • stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.

- Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln

  • innan du rensar utkastet från material som fastnat;
  • innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip-paren;
  • efter det att du har kört in i ett främmande föremål. Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats och utför reparationer innan du åter startar och kör maskinen;
  • om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket (kontrollera omedelbart).

  • Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när maskinen inte används.
    • Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen

  • innan du fyller på bränsle;
  • innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
  • innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras från förarplatsen.
  • Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar och om motorn är försedd med en avständningsventil ska du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.

IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

  • Se till att alla mutrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker att använda.
  • Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld eller gnistor.
  • Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt utrymme.
  • Undvik brandrisk genom att se till att motorn, ljuddämparen, batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från gräs, löv och överflödig smörjmedel.
  • Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller trasig.
  • Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart bytas ut.
  • Om du måste tömma bensintanken ska detta göras utomhus.
  • Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
  • När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt lås används.

Craftsman 25749 - UNDERHÅLL OCH FÖRVARING - 1

WARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tändstiften och placera dessa så att de inte kommer i kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas av misstag under inställning, trans port, justering eller reparation.

1. Sikkerhedsregler

Craftsman 25749 - Sikkerhedsregler - 1

Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere

Craftsman 25749 - Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere - 1

VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGF∅DDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT VÆK. HVIS DU IKKE F∅LGER F∅LGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDF∅RE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER D∅D.

Craftsman 25749 - Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere - 2

I. UDDANNELSE

• Læs instruktionerne omhyggeligt.
- Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt brug af udstyret.
- Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller kæledyr opholder sig i nærheden.
- Husk, at föreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre mennesker eller deres ejendom.
• Ikke tillatt med passasjerer.
- Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt på:

  • behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved arbejde med selvkørende maskiner;
  • at man ikke kan få kontrol over en selvkørende maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.

De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:

a) Utilstrækkeligt hjulgreb
b) For hurtig kørsel
c) Manglende bremsekraft
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.

II. FORBEREDELSE

  • For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
  • Når du siår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med åbne sandaler.
  • Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal benyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af maskinen.
    • ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.

  • Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til formålet.

  • Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt ved påfyldning af brændstof.
  • Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens

motoren er i gang eller er varm.

- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren, før du har flyttet maskinen væk fra stedet, hvor brændstoffet blev spildt.

• Udskift evt. defekte lydpotter.
- Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for at bevare balancen.
- Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.

III. BETJENING

  • Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte.
  • Benyt kun plæneklipperen i dagsfys eller i god kunstig belysning.
  • Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklipperen i frigear, før du forsøger at starte motoren.
    • Kør ikke på skråninger på over 5°.
  • Husk, der findes ingen "sikre" skråninger. Vær særdeles forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør følgende, for at undgå at vælte:

  • stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller ned ad bakke;

  • kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især når du kører ned ad bakke;
  • kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe sving;
  • hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
  • kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen, med mindre den er beregnet til dette formål.

- Vær forsigtig, när du bugserer eller benytter tungt udstyr:

  • Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
  • Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen over det.
  • Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskørsel.

  • Hold øje med trafikken, når du krydser eller arbejder nær veje.

  • Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre overflader end græs.
  • Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede materiale mod de tilstedeværende eller lade personer komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
  • Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
  • Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for personskader.

• Før du forlader førersædet, skal du:

  • koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggregatet;
  • sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbremsen;
  • standse motoren og fjerne nøglen.

- Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren og afbryd tændrørsledningen/erne eller fjern tændingsnøglen...

  • før blokeringer eller tilstopninger i græsudkasterrøret fjernes;
  • inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
  • efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse plæneklipperen for skader og foretag reparationer, før du starter maskinen og benytter den igen;
  • hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller den omgående.

  • Kraftoverføringen til tilbehøret skal kobles fra ved transport, eller når den ikke er i brug.

  • Motoren standses og kraftoverføringen til knivene frakobles...
  • inden for påfyldning af brændstof;
  • inden græsbeholderen tages af;
  • inden der foretages højdejustering, med mindre justeringen kan foretages fra førersædet.
  • Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.

IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING

  • Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sikkert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig stand.
  • Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med åben ild eller gnister.
  • Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en lukket bygning.
  • Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten, batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og overskydende smørefedt.
  • Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi-gelse.
  • Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsgrunde.
  • Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs.
  • Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
  • Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes en mekanisk lås.

Craftsman 25749 - VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING - 1

ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og anbring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret, for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen klargøres, transporteres, justeres eller der foretages reparationer.

Craftsman 25749 - VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING - 2

1. Sikkerhetsforanstaltninger

Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere

Craftsman 25749 - Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere - 1

VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG F∅TTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS DU UNNLATERÅ OVERHOLDE DE F∅LGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØDSFALL.

Craftsman 25749 - Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere - 2

I. OPPLÆRING

  • Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan det skal brukes.
  • La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense operatørens aldersgrense.
  • Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller dyr, befinner seg i nærheten.
  • Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på andre mennesker eller deres eiendommer.
    • Passagerer må ikke medtages.
  • Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge vekt på det følgende:

  • Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av førerstyrte maskiner finner sted;

  • kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.

Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:

a) utilstrekkelig grep i rattet;
b) for fort kjøring;
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;
e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold, spesielt i nedoverbakke;
1) feil feste- og belastningsfordeling.

II. FORBEREDELSE

  • For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor, klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald fjernes.
  • Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser. Kjøretøy-et må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
  • Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og fjern eventuelle ting som iett kan bli slengt omkring av maskinen.
    • ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.

- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette formål.

  • Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
  • Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldrilokket av bensintanken eller tilsett bensin mens motoren er i gang eller mens den er varm.
  • Hvis du tilfeldigvis soler med bensin, må du ikke prøve å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til bensinlukten har forsvunnet.
  • Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne godt fast igjen.

• Fjern alle defekte lyddempere.

  • Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og hele skjæremonsteringen ikke har blitt slitt eller skadet. Eventuelle slitte eller skadece blader og skruer erstattes i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
  • På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.

III. DRIFT

  • Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
  • Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys.
  • Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjøringskløtsjer og gear settes i fri.
  • Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.
  • Huskat det finnes ikke noen "trygg" nedoverbakke. Kjøring på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:

  • ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller nedover en bakke;

  • sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
  • kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet av skarpe svinger;
  • pass godt på å unngå humper og hull i bakken og andre usynlige farer;
  • kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til dette formål.

- Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt utstyr.

  • Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunkter.
  • Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du kan greie.
  • Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
  • Brukmot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert i bruksanvisningene.

• Pass på trafikken när du kjører på tvers av eller i nærheten av gater.
• Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre overflater enn gress.
- Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten av maskinen mens den er i drift.
- Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesutstyret er på plass.
- Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk hastighet kan forårsake personskader.
• Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:

  • slå av "power-starten" og senk tilleggsutstyret;
  • sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
  • slå av motoren og ta ut nøkkelen.

- Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen

  • før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstopping av gress-sjakten;
  • før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklipperen;
  • hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret i bruk igjen;
  • hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner (dette må undersøkes øyeblikkelig).

- Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen transporteres eller ikke er i bruk.

- Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret

  • før du fyller opp med ny bensin;
  • før du fjerner gressfangeren;
  • før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan gjøres fra førersetet.

- Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå av bensinen när du er ferdig med å klippe gresset.

IV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING

• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode og trygge.
- Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken innendørs hvor dunstene kan nå åpen flamme eller gnister.
- La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbevaring hvor som helst.
- For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lyddemperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt av meget olje.
- Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
- Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhetsmessige årsaker.
- Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres utendørs.
- På en maskin med flere blader, er det viktig å være forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
- Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk.

ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av, og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig oppstart i løpet av igangsetting, transport, justering eller reparasjon.

Craftsman 25749 - VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING - 1

1. Turvallisuussäännöt

Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö

Craftsman 25749 - Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö - 1

TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN TURVALLISUUSSÄÄNTOJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.

(FI) I. KOULUTUS

  • Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineiden oikea käyttö.
  • Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
  • Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisia, varsinkin lapsia on lähellä.
  • Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
    • Älā kuljeta matkustajia.
  • Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöllistä opetusta. Sen tulee korostaa:

  • huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien ruohonleikkureiden käytössä.

  • ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palauttaa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.

Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:

a) riittämätön pyörien tartunta;
b) liian nopea ajo;
c) riittämätön jarrutus;
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto ajettaessa;
f) vääärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.

II. VALMISTELU

  • Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
  • Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimin sandaalein.
  • Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
    • VAARA! Bensiini on hyvin tulienarkaa.

  • Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suunnitelluissa astioissa.

  • Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polttoainetäytön aikana.
  • Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
  • Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomasta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat hävinneet.
  • Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet huolellisesti paikoilleen.

  • Vaihda vialliset äänenvaimentimet.

  • Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi.

- Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhdenterän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.

III. KÄYTTÖ

  • Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyå vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
  • Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk-sessa.
  • Ennen moottorin käynnistämistä, kytkeirti kaikki teränkiinnityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
    • Älä aja 5° jyrkemmilla rinteillä.
  • Muista, ettei ole olemassa mitään "turvallista" rinnettä. Ruchoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisuutta. Koneen kaatumisen estämiseksi:

  • älä pysähdy tal lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;

  • kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin alarmäessä;
  • koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja ahtaissa käännöksissä;
  • varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
  • älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleikkuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.

- Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.

  • Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
  • Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hallitsemaan.
  • Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk- sessa.
  • Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos ohjekirja sitä ehdottaa.

- Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.

  • Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja kuin ruohoa.
  • Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa käynnissä.
  • Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat paikoillaan.
  • Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suurilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi henkilövamman vaara lisääntyä.

- Ennen ajajan paikan jättämistä:

  • kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
  • muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
  • sammuta moottori ja poista avain.

- Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain

  • ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen poistokourusta;
  • ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
  • jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik-kurlin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat ja käytät sitä uudelleen;
  • jos kone alkaa tāristā epänormaalisti (tarkista heti) terälaite on vahingoittunut.

- Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun se ei ole käytössä.

- Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite

- ennen polttoainetäyttöä;

- ennen ruohonkerääjän poistoa;

- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa ajajan paikalta.

- Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois ruohonleikkauksen päätyttyä.

IV. HUOLTO JA SÄILYTYS

- Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi, että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.

- Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä rakennukşessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin avoimen liekin tai kipinän kanssa.

• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään sulietussa tilassa.

- Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin, akkuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta, lehdistä tai liiallisesta rasvasta.

- Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten huonossa kunnossa.

- Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden vuoksi.

- Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava ulkona.

- Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.

- Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman valvontaa, niin poista virta-avain.

Craftsman 25749 - HUOLTO JA SÄILYTYS - 1

VAARA: Kytke alna írti sytytystulpan johdin ja pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada kosketusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjattaessa.

1. Regras de Segurança

Craftsman 25749 - Regras de Segurança - 1

Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama

Craftsman 25749 - Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama - 1

IMPORTANTE: ESTAMÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTARAS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS. A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.

Craftsman 25749 - Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama - 2

I. TREINAMENTO

• Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os controles e o uso correto do equipamento.
- Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções usarem o cortador de grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
- Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
- Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras pessoas ou suas propriedades.
- Não levar passageiros.
- Todos os operadores devem procurar e obter instrução profissional e prática. Tal instrução deve enfatizar:

  • a necessidade de cuidado e concentração quando trabalhando com máquinas tipo tratores;
  • controle da máquina derrapando num declive não será readquirido em se aplicando os freios.

Os motivos principais de perda de controle são:

a) aderência insuficiente das rodas;
b) sendo guiado rápido demais;
c) freiagem inadequada;
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;
e) falta de consciência do efeito das condições do terreno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.

II. PREPARAÇÃO

  • Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se re-abastece e no fim de cada corte de grama - inspecionar e remover os residuos do trator, cordator e atrás das proteções.
  • Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e calças compridas substanciais. Não opere o equipamento quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
  • Inspezione integralmente a área onde o equipamento será usado e remova todos os objetos que possam ser lançados pela máquina.
    • AVISO - Gasolina é altamente inflamável.

  • Armazene combustível em recipientes especificamente desenhados para este propósito.

  • Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto estiver reabastecendo.
  • Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca remova a tampa do tanque de combustível ou coloque gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou estiver quente.
  • Se gasolina for derramada, não tente ligar o motor mas mova a máquina para longe da área onde houve o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
  • Reponha firmemente todas as tampas dos tanques de combustível e recipientes.

- Substitua silenciadores defeituosos.

- Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do cortador não estejam desgastados ou danificados. Substitua lâminas e parafusos desgastados ou danificados em jogos para preservar o equilibrio.

- Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.

III. OPERAÇÃO

  • Não opere o motor num espaço confinado onde os gases perigosos de monóxido de carbono podem se acumular.
  • Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação artificial.
  • Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as embreagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio em ponto morto.
  • Não usar em inclinações maiores do que 5º.
  • Lembre-se de que não existe tal coisa como um declive "seguro." Movimento sobre inclinações gramadas requerem um cuidado especial. Para proteger contra qualquer capotamento:

  • não pare nem arranque de repente quando estiver subindo ou descendo uma inclinação;

  • acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a máquina engrenada, especialmente quando estiver descendo;
  • as velocidades da máquina devem ser mantidas baixas em declives e durante curvas fechadas;
  • fique alerta para morrotes e buracos e outros perigos ocultos;
  • nunca corte atraves da face do declive, a não ser que a máquina tenha sido desenhada para isto.

- Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando equipamento pesado.

  • Use somente pontos de fixação aprovados para a barra do engate.
  • Limite as cargas às que você pode controlar com segurança.
  • Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar marcha-a-ré.
  • Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido no livreto de instrução.

  • Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou estiver perto de ruas.

  • Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfícies que não sejam grama.
  • Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca direcione a descarga do material em direção aos espectadores nem permita que ninguém se aproxime da máquina quando esta estiver em operação.
  • Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus lugares.
  • Não mude a colocação do governador do motor ou acelere demais o motor. Operando o motor em velocidade excessiva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
  • Antes de deixar a posição de operador:

  • desengate o levantador energizado e abaixo os acessórios;

  • coloque em ponto morto e aplique o freio de estacionamento;
  • pare o motor e remova a chave.

- Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fios das velas de ignição ou remova a chave de ignição

  • antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas;
  • antes de verificar, limpar ou trabalhar no cortador de grama;
  • depois de golpear um objeto estranho. Inspezione o cortador de grama para ver se houveram danos e faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento;
  • se a máquina começar a vibrar anormalmente (verificar imediatamente).

  • Desengate a propulsão aos acessórios quando transportando ou quando não estiver em uso.

  • Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório

- antes de reabastecer;

- antes de remover o coletador de grama;

- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste possa ser feito da posição do operador.

- Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento do motor, e se este vier equipado com uma válvula de fechamento, feche a passagem de combustível ao terminar o serviço de cortar.

IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO

  • Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas apertadas para ter certeza de que o equipamento esteja em condições seguras de operação.
  • Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar uma chama aberta ou uma faísica.
  • Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área cercada.
  • Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o motor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou graxa excessiva.
  • Verifique o coletador de grama frequentemente para determinar desgaste ou deterioração.
  • Substitua peças desgastadas ou danificadas para segurança.
  • Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto deverá ser feito ao ar livre.
  • Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
  • Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada sem atendimento, abaixo os modos cortadores a não ser que uma trava mecânica positiva seja usada.

CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela de ignição para previnir que a máquina se ligue acidentalmente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando ou fazendo reparos.

1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Craftsman 25749 - ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - 1

Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν

Craftsman 25749 - Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν - 1

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑΚΑΙΠΟΔΙΑΚΑΙ ΝΑΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ.

Craftsman 25749 - Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν - 2

I. KATAPTIŞH

• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
- Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος γκαζόν. Ηηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται από τοπικούς κανονισμούς.
- Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα, και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
• Μη μεταφέρετε επιβάτες.
- Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση πρέπει να τονίζει:

  • την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.
  • ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν γλιστράει σε έδαφος με κλίση.

Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:

α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση. στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.

II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

  • Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση, όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση / επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ. από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα προστατευτικά του μέρη.
  • Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
    Ελέγξετε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποία μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
    • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.

  • Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό.

  • Να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικά χώρο και μην καττνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
  • Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
  • Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
  • Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των δοχείων με ασφάλεια.

• Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.

- Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οττικά ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και ή κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.

• Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.

III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

  • Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο όπου μπορείνα συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις μανοξειδίου του άνθρακα.
  • Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
  • Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και να βάζετε νεκρά.
    • Μη χρησιμοποιείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 5°.
  • Να θυμάστε όπ δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτουν ιδιατερη προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:

- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις ανηφόρες ή κατηφόρες.

  • va ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
  • η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
  • να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
  • μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το όχημα κουρέματος γκαζόν είναι σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.

- Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη χρήση βαρύ εξοπλισμού.

  • Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
  • Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με ασφάλεια.
  • Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε όπισθεν.
  • Na χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.

  • Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε σιδηροδρομικές γραμμές.
    • Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.

  • Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
  • Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
  • Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθριστή στροφών κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
    • Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:

  • va αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να χαμηλώνετε τα εξαρτήματα.

  • va βάζετε νεκρά και να ενεργοποιείτε το φρένο στάθμευσης.
  • va διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να βγάζετε το κλειδί.

- Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:

  • πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
  • πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
  • σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο. Ελέγξε το όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
  • αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).

  • Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
    • Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την κίνησή των εξαρτημάτων:

- πριν από τον ανεφοδιασμό.

πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.

- πριν κάνετε ρυθμίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.

- Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.

IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

  • Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
  • Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φιάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
  • Αφήστε τον κινητήρα να κριώσει πριν τον αποθηκεύσετε σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
    Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
    • Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
    Για ασφάλεια, αλλάξτε τα μέρη που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές.
    • Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
  • Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
  • Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός αν χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.

MODEL.PNC.ML.SERIAL NO. CATALOGUE NO.KW.KG.RPM MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SC 29116 2005.D

257490

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 3hp/kw24,0/17,9
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 4n/h0-7,3
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 5122
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 638-102
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 7245
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/ECLpA < 90 dBa
ISO 11094 2002/44/ECLwA < 105 dBa
Vibration LärmpegelVibration VibratieVibración VibrazioniVibrering VibrationVibrasjon Tärinäm/s2EN 1033A(8) ≤ 2.5EN 1032A(8) ≤ 0.5

EN836:1997/A2

ISO 374498/37/ECLpA < 90 dBa
ISO 110942002/44/ECLwA < 105 dBa
VibrationLärmpegelEN 1033A(8) ≤ 2.5
VibrationVibratie
VibraciónVibrazioniEN 1032A(8) ≤ 0.5
VibreringVibration
VibrasjonTärinä m/s^2

02663

SE Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
NO Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Fl Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.

R BACK REVERS BAKGEAR PERUUTUS MARCHA-A-ŘE ONIŽÖEN N NEUTRAL FRI FRIGEAR VAPAAVAIIHDE PONTO MORTO NEKPA HÔG HÓY HÓJ KORKEA ALTO ÝÝÝΛO LÁG LAV LAV MATALA BAIXO ΧΑΜΗΛΟ SNABB HURTIG HURTIG NOPEA RÁPIDO ГРНГОРА LÅNGSAM LANGSOM LANGSOM HIDAS DEVAGAR APTA LYSET PÅ LYS PÅ LYGTER TÄENDT VALOT PÅÅLLÅ LUZES LIGADAS ANAMMENA ΦΩΤΑ TÄNDNING TENNING TÄNDING SYTYTYS IGNIÇÃO MIZA STOP MOTORN AV MOTORN AV MOTOR STANDSET MOOTTORI SEIS MOTOR DESLIGADO ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ROS ON ROS PÅ ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON MOTORN PÅ MOTOR PÅ MOTOR STARTET MOOTTORI KÄYNNISSÄ MOTOR LIGASDO ANAMMENOΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ START AV MOTOR START AF MOTOREN START AV MOTOREN MOOTTORIN KÄYNNISTYS MOTOR DE ARRANQUE ΕΝΑΡΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ HANDBROMS PARKERINGSBREMS PARKERINGSBREMSE KÄSIJARRU FREIO DE ESTACIONAMENTO ΦΡΕΝΟ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ EJ LÄST ULÄST ULÄST EI LUKITTU DESTRANCADO ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ HANDBROMS LÄST PARKERINGSBREMS LÄST PARKERINGSBREMSE LÄST KÄSIJARRU LUKITTU FREIO DE ESTACIONAMENTO ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ ΦΡΕΝΟ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ CHOKE CHOKE CHOKER RIKASTIN AFOGADOR ΤΖΟΚBRÄNSLE BRENSEL BRÄNDSTOF POLITOAINE CONBUSTÍVEL ΚΑΥΣΙΜΟOLJETRYCK OLJETRYKK OLIETRYK ÕLİYNPAINE PRESSÃO DO ÓLEO ΠΙΕΣΗ ΛΑΔΙΟΥBATTERI BATTERI BATTERI AKKU BATERIA ΜΠΑΤΑΡΙΑBAKÄT REVERS BAGLÆNS PERUUTUS ΜΑΝСΗΛΑ-Α-ŘE ΟΠΙΣΘΕΝFRAMÄT FRAMOVER FREMAD ETEENPÄIN PARA FRENTE ΕΜΠΡΟΣHÖJD FÖR KLIPPARE KLIPPEHŐYDE KLIPPEHŐJEDE LEIKKULUKORKEUS ALTURA DO CORTADOR ΥΨΟΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝTILLBEHŐRSKOPPLING INKOPPLAD FESTKLŁOTSJ I GANG KOBLING FOR TILBEHÖR. TILKOBLET LISÅLAITTEEN KYTKIN KYTKETTY EMBREAGEM DO ACCESSÓRIO ENGATADO ENEPTÓPOIHNHEH. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣTILLBEHŐRSKOPPLING FRÁNKOPPLAD FESTKLŁOTSJ AV KOBLING FOR TILBEHÖRET FRAKOBLET LISÅLAITTEEN KYTKIN IRTIKYTKETTY EMBREAGEM DO ACCESSÓRIO DESENGATADO ANIENEPTÓPOIHNHEH. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣVIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG TÄRKEÄÄ CUIDADO ΠΡΟΣΟΧΗSE UPP FÖR UTFLYGANDE FÖREMÄL PASS ÖPP FÖR FLYVENDE GJENSTANDER PAS PÅ FLYVENDE GENSTANDE VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ CUIDADO COM OBJECTS ATIRADOS ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΠΑ ΕΚΤΟΞΕΥΩΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑSE TILL ATT ÁSKÄDARE BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT AVSTÄND UVEDKOMMENDE PERSONER B∅R HOLDES BORTE HOLD UVEDCOMMENDE PÅ AFSTAND PIDÄ OHIKULKIJAT POIS LÄHETTYVILTÄ MANTER OS ESPECTADORES LONGEVARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS NÍVEL SADIO DO POD ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗVIKTIIGT FORSIKTIG FORSIGTIG TÄRKEÄÄ CUIDADO ΠΡΟΣΟΧΗSE UPP FÖR UTFLYGANDE FÖREMÄL PASS ÖPP FÖR FLYVENDE GJENSTANDER PAS PÅ FLYVENDE GENSTANDE VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ CUIDADO COM OBJECTS ATIRADOS ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΑ ΕΚΤΟΞΕΥΩΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑSE TILL ATT ÁSKÄDARE BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT AVSTÄND UVEDKOMMENDE PERSONER B∅R HOLDES BORTE HOLD UVEDCOMMENDE PÅ AFSTAND PIDÄ OHIKULKIJAT POIS LÄHETTYVILT Ä MANTER OS ESPECTADORES LONGESE TILL ATT ÁSKÄDARE BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT AVSTÄND UVEDKOMMENDE PERSONER B∅R HOLDES BORTE HOLD UVEDCOMMENDE PÅ AFSTAND PIDÄ OHIKULKIJAT POIS LÄHETTYVILT Ä MANTER OS ESPECTADORES LONGEVARNING ADVARSEL ADVARSEL VAROITUS NÍVEL SADIO DO POD ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lår känna dem och deras innebörd.
NO Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
DK Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
(F) Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään nilden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 9

HETA YTOR

VARME OVERFLADER

VARME OVERFLATER

KUUMAT PINNAT

SUPERFICIES QUEN OBERMELGENEIA

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 10

FÁR EJ ANVÁNDAS OM

MARKEN SLUTTAR MER AN 5°

KJ∅R IKKE I SKRANINGER PA

MER ENN 5°

BENYT IKKE PLAENEKLUPPEREN

PA SJRANINGER DER FER OVER 5"

EI SAA KAYITAA 5 ^°

NÃO OBRÉE EM

DECLIVES DE MAIS DE 5

ΜΗ ΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 11

DRAGSTÅNGSBELASTNING

TRÆKSTANGSBELASTNING

DRAGKROKLASTING

VETOAISAN KOOHMITUS CARREGAMENTO DA

CARREGAMENTO DA BARRA DA TRACÃO

ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΟΚΟΥ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 12

LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN

LES BRUKSANVISNINGENE

LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN

OMISTAJAN OHJEKIRJA

LEH O MANUAL D PROPRIETÁRIO

PROPRIETARIO ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΧΕΙΡΙΑΙΟ ΧΡΗΣΤΗ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 13

BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL

REMESE-OG KOBLINGSPEDA

BREMS-OG CLUTCHPEDAL

JARROKTYTINPOLIN

PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM PENTAA ΦΕΝΟΥ/ΣΥΜΠΑΕΚΤΗ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 14

EUROPEISK STANDARD

FOR MASKINSAKERHET

EUROPEISKE

MASKINSIKKEHHETSHEGLER

EU MASKIND/REKTTVES SIKKERHEDSPECLER

SIKKERHEDSREGLEN EUROCORRALAINEN

KONETURVADIREKTIVI

DIRETIVA EUORPÉ PARA

SEGURANCA DE MÁQUINAS

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΠΑ ΠΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 15

LJUDEFFEKTNIVA

LYDEFFEKTNIVEAU

LYDSTYRKENIVA

AANENVOIMAKKUUSTASO

AVISO

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 16

Läs i manualen under Säker Hantering

Se manual for Säker Bruk

Se manualon under "Sikkar anvendelse".

Tutustu objekinjan turvaonjeisian

Consultar o manual para instruções de Segurança.

Συμβουλευτενε επιο το γγχαρίσιος

την Χρήση Ασφαλους Λεπουργίας.

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 17

Brandrisk på grund av ansamling

av skräp/gräsavfall

Risiko for brann ved opphoping av avfall

Der er brandlare, hvis affaldstoffer hober sig op.

Paloriski eloperäisten jätleiden muodostumisen vuoksl.

Ha risco de fogo devido aos residuos formados,

Κίνδυνο πυρκαγιάς οπό την συγκέντρωση

ακαθαροίες.

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 18

HÔJ KLIPPARE

KUPPEL∅FTER

INDSTILLING AF KLIPPEH∅JDE

LEIKKUUKORKEUDEN SAATO

CUIDADO COM

OBJECTS ATIRADOS

ΑΝΥΨΩΤΗΡΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 19

FARA, HÀLL UNDAN

HÄNDER OCH FÖTTER

FARE, HOLD HENDER OG FOTTER BOHTE

FAHE! HOLD HÄNDER OGFDDER VÄER VAARALÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TALIALKAA ALLE

PERIGO, MANTER AS MÃOS

EOSPÉS AFASTADOS

ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΜΗ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 20

FRIHJUL

FRITT HJUL

FRIL∅B

TTINEN

RODA LIVRE HIDROESTÁTICA

ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΤΡΟΧΟΣ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 21

WARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÄNGAREN MÄSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET

FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÄRE PÅ PLASS VED KLIPPING

Pas på: allodningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer

VARCITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERAIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA

CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΑΤΑ ΤΟ ΚΟΥΡΕΜΑ ΤΟΥ ΓΚΑΖΟΝ. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ Η ΑΣΠΙΔΑ ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑ Ή ΟΛΟΚΛΗΡΟΣ Ο ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΧΟΡΤΑΡΙΩΝ

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 22

WARNING: Läs instruktionsboken för maskinågare -

Brandfara - Giftige Angor eller gaser.

ADVARSEL: Les brukervailedningen for motoren -

brannlare - giftig damp eller giftige gasser.

ADVARSEL: Se i motorens manual

Brandføre – Giftige dampe eller giftige gasser.

VAROITUS: Lue koneen käyttöohje

Tulipaloveana - Myrkyflisiä höytyjä tai.

AVISO: Ler o Manual de uso do Motor-

Perigo de logo - Fumos venenosos ou gases tóxicos.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβαστε το ένχειρίδιο χρήσης του κινητήρα

- Κινδυνος πυρκαγάς - Δηλητηριώδη ατμοί ή τοξικά αέρια

Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 23

FÖRSIKTIG: Fingrer och händer kan fastna - drivrem

FORSIKTIG: Finger- eller håndlastdemming - beltereim

ADVARSEL: Klemningslare fingre eller hånd - remtræk

VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö

CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correis

ΠΡΟΣΟΧΗ:Μπορεί να εμπλακούν το δάχτιλα και το χέρια - κίνηση υμάντα

A DANGER/POISON
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 24 SHIELD EYES. EXPLOSIVE GASES CAN CAUSE BLINDNESS OR INJURY. PROTÉGER LES YEUX. GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES LÉSIONS.NO •SPARKS •FLAMES •SMOKING ÉLOIGNER •ÉTINCELLES •FLAMMES •CIGARETTESCraftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 25 SULFURIC ACID CAN CAUSE BLINDNESS OR SEVERE BURNS. ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES BRÈLURES GRAVES.FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET MEDICAL HELP FAST. RINCER IMMÉDIATEMENT LES YEUX À GRANDE EAU. CONTACTER RAPIDEMENT UN MEMBRE DE LA PROFESSION MÉDICALE.Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 26 RECYCLE Mfg. by/Fabriqué par: EPM Products Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUÉ AUX É.-U.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. DO NOT TIP. DO NOT OPEN BATTERY! MAINTENIR HORS DE LA PORTÉE D'ENFANTS. NE RENVERSEZ PAS. N'OUVREZ PAS LA BATTERIE!
Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 27Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 28Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 29Craftsman 25749 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - 30
SEFARA SKYDDA ŌGONEN EXPLOSIVA GASERKAN FÓRORSAKA BLINDHET ELLER SKADAINGA GNISTORINGEN ŌPPENELDRÖK EJSVAVELSYRAKAN FÓRORSKA BLIND-HET ELLER ALLVARLIGABRÄNNSKADORSPOLA OMEDELBART OGONEN MED VATTEN OCH SÖK SNABBT UPPLÄKARE.
NOFARE BESKYTT ŌYNENE EKSPLOSIVE GASSERKAN FORÅRSAKE BLINDHET OG SKADER.UNNGÄGNISTERFLAMMERRÖYKINGSVOVELSYREKAN FORÅRSAKE BLIND-HET OG ALVORLIGEBRANNSKADER.SKYLL ŌYNENE ŌYEB-LIKKELIG MED VANN.KONTAKT LEGE ŌYEB-LIKKELIG.
DKFARE! BESKYT ŌJNENE EKSPLOSIVE GASSERKAN MEDFÖRE BLINDHED ELLER KVÆSTELSER.UNDGÄGNISTERLDRYGNINGSVOVLSYREKAN MEDFÖRE BLIND-HED ELLER ALVORLIGEAETSNINGER.SKYL OMGÄENDE ŌJ-NENE MED VAND. SÖGOMGÄENDE LÆGE-HJÆLP.
FIVAARA! SUOJAA SILMÄT RÄJÄHTÄVIA KAASUJAVOI AIHEUTTAASOKEUTTA TAI VAMMAN.EIKIPINÕITÄLIEKKEJÄTUPAKOINTIARIKKIHAPPOVOI AIHEUTTAASOKEUTTA TAI VAKAVIAPALOVAMMOJA.HUUHTELE SILMÄTHETI VEDELLÄ JAHÄKEUDU NOPEASTILÄÄKÄRIN HOITOON.
PTPROTEJA OS OLHOS.GASES EXPLOSIVOSPODEM PROVOCAR CEG-UEIRA OU FERIMENTO.PROIBIDOCENTELHASCHAMASFUMARÁCIDO SULFÚRICOPODE PROVOCAR CEG-UEIRA OU QUEIMADURASENXAGÜ OS OLHOS UMEDIATAMENTECOM AGUA.PROCURE ASSISTÉNCIA MÉDICA IMEDIATA-MENTE.
GRΠΡΟΣΤΑΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.EYΦΛΕΚΤΑΑΕΡΙΑΜΠΟΡΟΥΝΝΑΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝΤΥΦΛΟΤΗΤΑΗΤΡΑΥΜΑΤΑ.MAKPIA ΑΠΟ ΠΗΓΕΣΑ ΝΑ Φ Λ Ε Ξ Η Σ- ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟΚΑΠΝΙΣΜΑTO ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙΤΥΦΛΟΤΗΤΑ ́Н ΣΟΒΑΡΑΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣΥΜΒΟΥΛΗ.

SE FÖRVARAS OÄTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR B∅RN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
DK OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
FI PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
PT MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA."
GR MAKPIA ANO TA PAIDIA. MHN SKENASETE. MHN ANOETE TH MPATAPIA.

2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen. 2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση

SE Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
NO Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporthensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
DK Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans-porthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.

Technical diagram of a device's internal components with exploded view and exploded view views

(FI) Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
(PT) Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
GR Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.

SE Montering av ratt

  • Montera rattens komponenter i den ordning som visas.
  • Kontrollera att framhjulen pekar rakt framåt och att rattekern är riktad tvårs traktorn.

NO Sæt rattet på plads

  • Ratkomponenterne sættes på plads i den viste rækkefölge.
  • Traktorens forhjul skal pege fremad og rattets tværstang skal gå på tværs af traktoren.

DK Montering av rattet

  • Kople sammen de ulike rattdelene i den oppgitte rekkefølgen.
  • Sørg for at framhjulene peker rett fram og at stangen i rattet går på tvers av traktoren.

Fl Ohjauspyörä asennus

  • Kokoa ohjauspyörän osat kuvan mukaisessa järjestyksessä.
  • Varmista, että etupyörät osoittavat suoraan eteen ja ohjauspyörän puolat suoraan sivuille.

PT Instale o volante

• Coloque os componentes do volante na sequencia mostrada.
- Certifique-se de que as rodas dianteiras estejam apontando retos para frente e que a barra do volante esteja apontada de forma atravessada ao trator.

GR Τοποθέτηση τιμονιού

• Προσαρμόστε τα εξαρτήματα του τιμονιού με τη σειρά που απεικονίζεται.
- Βεβαιωθείτε ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι στραμμένοι κατευθείαν μπροστά και η κολόνα του τιμονιου είναι στραμμένη κατά πλάτος του τρακτέρ.

Technical diagram showing a device mounted on a circuit board with labeled components and wiring connections

Technical diagram showing a hand operating a car seat with directional arrows and a magnified inset highlighting a specific component.

Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts 3 and 4, showing components like a fastener and housing.

SE MONTERA FÖRARSTOLEN

Ta bort beslagen som håller fast sitsen vid kartongen och lägg beslagen åt sidan för att använda till att montera sitsen på traktorn]

Ta bort wellpappen och kassera den.

OBSERVERA: Kontrollera att sladden är korrekt ansluten till säkerhets-brytaren (1) på sätets hållare.

Placera sätet på bottenramen så att huvudet på ansatsskruven sitter mitt över det stora spårförsedda hålet i bottenramen. (2).

Skjut ner sitsen så att ansatsskruven går in i spåret och dra in den mot traktorns bakdel.

Dra åt justerskruven (3).

REGLERA SÄTET

Lyft upp regleringsspaken (4) och låt sätet glida tills du när en bekväm ställning som gör att du kan trycka ner kopplingen/bromspedalen helt ner. Frigör spaken för att blockera sätet i detta läge.

NO INSTALLER SETE

Fjern metaldelene som fester setet til kartonginnpakningen og sett delene til side til setet skal monteres til traktoren.

Ta deler ut av kartongen og kast den.

MERK: Kontroller at ledningen er korrekt tilsluttet til sikkerhetsbryteren (1) på holderen til setet.

Plasser setet på setebunnen slik at skulderens hodebolt befinner seg over det store hullet på setebunnen (2).

Trykk setet nedover slik at skulderbolten kommer inn i hullet og trekk setet bakover på traktoren.

Trekk til justeringsskruen (3).

JUSTERING AV SETET

Løft opp justeringsspaken (4) og skyv setet til en behagelig posisjon slik at du kan tråkke bremse-/clutchpedalen helt ned. Slipp spaken for å låse setet i posisjonen.

DK MONTERING AF SÆDET

Skru bolte og møtrikker af sædet på papemballagen, og læg dem til side til senere brug til at sætte sædet på havetraktoren.

Fjern emballagen, og kassér den.

BEMÄRK: Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (1) på sædeholderen er tilsluttet.

Placér sædet på skålen, således at ansatsboltens hoved befinder sig over den store åbning i skålen (2).

Pres sædet nedad, så ansatsbolten kommer ind i åbningen og tryk sædet mod enden af traktoren.

Stram derpå justeringsskruen (3).

SÆDEJUSTERING

Løft op i justeringsstangen (4), og skub sædet, indtil det har en komfortabel position, hvor fra du kan trykke kobling/bremsepedalen helt i bund. Udløs løfteren for at låse sædet på plads.

Technical diagram showing a device with labeled components and an arrow pointing to a component, likely illustrating a mechanical or electrical assembly.

Diagram illustrating a hand operating a car seatbelt with labeled parts and a magnified inset showing the handle area.

Technical diagram of a mechanical assembly with numbered parts labeled 3 and 4

(F) ISTUIMEN ASENTAMINEN

Poista pidikeosat, joilla istuin on kiinni pahvipakkauksessa ja aseta osat sivuun istuimen traktoriin kiinnittämistä varten.

Irrota pahvipakkaus ja heitä se pois.

HUMIO: Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (1) menevä johto on kunnolla kytketty.

Aseta istuin istuinkaukaloon niin, että olkasalvan pääkappale sijaitsee istuinkaukalossa olevan ison uritetun aukon yläpuolella (2).

Työnnä istuinta alaspäin niin, että olkasalpa menee aukkoon ja vedä istuinta kohti traktorin takaosaa.

Kiristä säätöruuvi (3).

SÄÄDÄ ISTUIN

Nosta säätövipua (4) ja liu'uta istuinta, kunnes se on mukavassa asennossa, joka sallii sinun painaa kytkin/jarrupoljinta alas asti. Vapauta vipu istuimen lukitsemiseksi asentoonsa.

(PT) INSTALAÇÃO DO ASSENTO

Remover as partes que fixam o assento à embalagem de papelãoe colocar as partes de lado para montagem do assento no trator.

Remover a embalagem de papelão e descartar.

OBSERVAÇÃO: Verifique se o cabo está conectado corretamente ao interruptor de segurança (1) no suporte do assento.

Colocar o assento no vão onde está a cabeça do perno de suporte em cima do grande furo situado no vão (2).

Pressionar para baixo o assento para encaixar o perno de suporte e puxar o assento para trás do trator.

Aperte o parafuso de ajuste com firmeza (3).

REGULAGEM DO ASSENTO

Levantar a alavanca de regulagem (4) e deslizar o assento até encontrar uma posição confortável que permita de apertar tudo até o fim o pedal da embreagem/freio. Soltar a alavanca para travar o assento na posição

GR TOPOOETHΣH KAΘΙΣΜΑΤΟΣ

Αφαιρέστε τον υλικό που ασφαλίζει το κάθισμα στη χάρτινη συσκευασία και τοποθετήστε το υλικό αυτά παράπτλευρα για να συνεχίσετε με τη συναρμολόγηση του καθίσματος του τρακτέρ.

Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία και απορρίψτε την.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο στο διακόπτη ασφάλειας (1) στην υποδοχή καθίσματος.

Τοποθετήστε το κάθισμα στη βάση καθίσματος με τρόπο ώστε η κεφαλή του μπουλονιού με χιτώνιο να είναι τοποθετημένο πάνω από τη μεγάλη οπή υποδοχής στη βάση (2).

Πιέστε το κάθισμα προς τα κάτω για να προσαρμοστεί τα μπουλόνι με χιτώνιο στην υποδοχή και τραβήξτε το κάθισμα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ.

Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης (3).

ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

Σηκώστε το μοχλό ρύθμισης (4) και ολισθήστε το κάθισμα έως ότου βρείτε μια άνετη θέση από την οποία μπορείτε να πατήσετε έως το τέρμα το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου. Αφήστε το μοχλό για να ασφαλίσετε το κάθισμα στη θέση του.

Craftsman 25749 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ - 1

natural_image Close-up of a mechanical component with labeled part '3' (no readable text or symbols beyond label)

SE OBSERVERAI

Kontrollera'att sladden är korrekt ansluten till säkerhets-brytaren (3) på sätets hållare.

NO MERK!

Kontroller at ledningen er korrekt til sluttet til sikkerhetsbryteren (3) på holderen til setet.

Technical diagram showing a mechanical setup with labeled components and a magnified inset view of a cylindrical component.

SE OBSERVERA: Om du använder detta batteri efter det datum (månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under minst en timme vid 6-10 ampere.

VARNING: Före installationen bör alla metallarmband, klockarmband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.

Öppna luckorna över batteripolerna, ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först den röda kabeln till (+) och därefter den svarta jordningskablen till (−). Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vattenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.

NO MERK: Hvis dette batteriet brukes etter utløpsfristen er slutt som vist på etiketten med måned og år, lad opp batteriet i minimum en time ved 6-10 ampere.

ADVARSEL: fjern armringer, klokkeremmer, ringer osv. av metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de komme i berøring med batteriet.

La dørene ved batteripolene stå åpne. Fjern polenes beskyttelseskapsler, og kast de. Tilslutt først den røde kabelen til (+), og deretter den svarte jordingskabelen til (-). Skru fast kablene. Smør batteripolene inn med vannfri fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.

DK BEMAERKI

Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (3) på sædeholderen er tilsluttet.

FI HUMIO!

Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (3) menevä johto on kunnolla kytketty.

PT OBSERVACÃO!

Verifique se o cabo está conectado corretamente ao interruptor de segurança (3) no suporte do assento.

GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο στο διακόττη ασφάλειας (3) στην υποδοχή καθίσματος.

DK BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10 A, hvis det tages i brug efter den dato der er påstemplet mærkaten.

ADVARSELI Inden du begynder at montere batteriet skal du tage metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis sådanne ting komme i beröring med batteriet, kan det give forbrændinger.

Åben lågerne over batteripolerne, fjern beskyttelseshætterne på batteriets polklemmer og kassér dem. Forst tilsluttes det røde kabel til (+), derefter det sorte stelkabel til (-). Batteripolerne indsmøres med vandfrit fedtsfot (vaseline) for at modvirke korrosion.

F) HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja yhden kuukauden kuluttua etiketin osolittamasta päivästä, lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.

VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.

Avaa akun suojakansi, poista napojen suojat ja heitä ne pois. Kytke ensin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maakaapeli (-)-napaan. Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen ehkäisemiseksi.

PT NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps por no mínimo uma hora.

AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de metal, relógios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer destes itens com a bateria pode causar queimaduras.

Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o fio vermelho no + e depois o fio terra preto no -. Aperte bem os fios. Lubrifique os polos da bateria usando vaselina para evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria

GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την μπαταρία, βγάλτε τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ. που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.

Ανολξτε τις θύρες που βρίσκονται πάνω από τους πόλους της μπαταρίας, βγάλτε και απορρίψτε τα προστατευτικά καπάκια των ακροδεκτών. Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο με το (+) και κατόπιν το μαύρο καλώδιο γείωσης με το (-). Βιδώστε τα καλώδια σφικτά. Γρασάρετε τους πόλους της μπαταρίας με βαζελίνη για την αποφυγή διάβρωσης.

2

Technical diagram showing mechanical assembly with labeled parts A and B, including a magnified inset of a mechanical component.

Technical diagram of a mechanical device with numbered components and motion indicators

SE 1. Regleringsratt

  1. Justerlinjal
  2. Sidobult
  3. Bricka
  4. Låsmutter
  5. Gaffelbult
  6. Låsfjäder

NO 1. Innstillingshjul

  1. Tilpasningsstang
  2. ∅yebolt
  3. Pakning
  4. Låsemutter
  5. Hodebolt
  6. Låsestift

DK 1. Pejlehjul

  1. Indstillingsstang
  2. Ansatsbolt
  3. Skive
  4. Låsemøtrik
  5. Gaffelbolt
  6. Fjederholder

SE MONTERA FRÂMRE VALS
NO NESERULLE MA MONTERES
DK FORRESTE RULLE MONTERES
(FI) TUKIRULLAN ASENNUS
PT MONTAGEM DO MANCAL
GR ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ
SE MONTERING AV REGLERINGSRATTAR

Regleringsrattarna är utformade för att vidmakthålla slåtteraggregatets stomme i korrekt position under arbetet. Kontrollera att rattarna är korrekt inställda för att garantera slåtteraggregatets bästa prestanda.

  • Skjut ner justerlinjalen och in i bygelns kanal. Kontrollera att justerlinjalens hål sitter upptill. Montera regleringsrattarna såsom bilden visar med hjälp av sidodbultar, 3/8 brickor och 3/8-16 låsmuttrar och dra åt ordentligt.
  • För att underlätta monteringen av slåtteraggregatet på traktorn skall regleringsrattarna placeras i högsta position och låsas fast med hjälp av gaffelbultar och låsfjädrar.
  • Justera regleringsrattarna innan slåtteraggregatet sätts i bruk.

NO MONTERING AV INNSTILLINGSHJULENE

Innstillingshjulene bidrar til at klippeplaten holder seg i riktig posisjon mens du klipper. For å oppnå maksimal klippeytelse må du passe nøye på at hjulene er riktig innstilt.

  • Skyv innstillingsstangen ned i støtte-enheten. Pass på at hullene på tilpasningsstangen er på toppen. Montér innstillingshjulene som vist på tegningen ved hjelp av øyeboltene, 3/8 pakninger og 3/8–16 låsemuttere og fest godt.
  • For å feste klipperen til traktorenheten må du heve hjulene til høyeste posisjon og feste med hodeboltene og låsestiftene.
  • Justér innstillingshjulene før du bruker klipperen.

DK PEJLEHJULETS MONTERING

Pejlehjulene er konstruerede til opretholdelse af klippedaekkets position under brug. Kontroller at de er korrekt indstillede for at sikre den optimale klipperesultat.

  • Skyd indstillingsstangen ned iniveauveksleren. Kontroller at indstillingsstangens justeringshuller vender opad. Monter pejlehjulene som vist og brug ansatsbolte, 3/8 skiver og 3/8-16 låsemøtrikker der skal strammes forsvarligt.
  • For at opnå montageoverensstemmelse mellem klipper og traktor skal pejlehjulene sættes i den højeste position og fæstnes med gaffelbolte og fjederholdere.
  • Indstil pejlehjulene inden klipperen tages i brug.

Technical diagram of a mechanical device with numbered components and motion indicators

Craftsman 25749 - 2 - 4

  1. Tukipyörä
  2. Säätötanko
  3. Reunuspultti
  4. Tiivistysrengas
  5. Mutteri
  6. Liitintappi
  7. Sokka

Craftsman 25749 - 2 - 5

  1. Roda reguladora

  2. Barra de ajuste

  3. Parafuso com rebaixo
  4. Arruela
  5. Porca
  6. Pinos de Segurança
  7. Mola de Fixação

Craftsman 25749 - 2 - 6

  1. Τροχός μετρητή
  2. Ράβδος ρύθμισης
  3. Μπουλόνι με χιτώνιο
  4. Ροδέλα
  5. Παξιμάδι ασφάλισης
  6. Πείρος ασφάλειας
  7. Ελατήριο συγκράτησης

Craftsman 25749 - 2 - 7

TUKIPYÖRIEN ASENTAMINEN

Tukipyörät on suunniteltu siten, että ne pitävät ruohonleikkurin leikkuulaitteen oikealla paikalla, kun laitetta käytetään. Varmistu siitä, että pyörät on asetettu oikein paikoilleen, jolloin taataan ruohonleikkuukoneen optimitoiminta.

  • Aseta säätötankorung on uraan. Tarkista, että säätötangon linjausreiät ovat ylhäällä. Asenna tukipyörät kuten kuvassa käyttäen apuna reunuspultteja, 3/8 tiivistysrenkaita ja 3/8-16 muttereita ja kierrä ne lujasti kiinni.
  • Kun asennat leikkulaitteen paikoilleen, kohota tukipyörät korkeimpaan asentoon ja kiinnitä ne liitintappien ja pidä- tysjousien avulla.
    • Säädä tukipyörät ennen leikkuulaitteen käyttöä.

Craftsman 25749 - TUKIPYÖRIEN ASENTAMINEN - 1

MONTAGEM DAS RODAS REGULADORAS

As rodas reguladoras tem a finalidade de manter o suporte do cortador na posição apropriada quando o cortador estiver funcionando. Certificar-se que as mesmas estejam reguladas adequadamente para garantir um desempenho excelente do cortador.

  • Deslizar a barra de ajuste sob o canal do suporte. Certificar-se que a barra de ajuste de alinhamento dos furos esteja na parte de cima. Montar as rodas reguladoras conforme mostrado usando parafusos com rebaixo, arruelas 3/8 e porcas 3/8-16 e aparafusar firmemente.
  • Para facilitar a montagem do cortador no trator, levantar as rodas reguladoras na posição mais alta e segurar com pinos de segurança e fixadores de mola.
  • Regular as rodas reguladoras antes de colocar o cortador em funcionamento.

Craftsman 25749 - MONTAGEM DAS RODAS REGULADORAS - 1

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ

Οι τροχοί μετρητή είναι σχεδιασμένοι για να διατηρούν τη βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στη σωστή θέση όταν λειπουργεί το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν. Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, βεβαιθείτε ότι είναι σωστά ρυθμισμένοι.

  • Ολισθήστε τη ράβδο ρύθμισης προς τα κάτω στο κανάλι του βραχίονα στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές ευθυγράμμισης της ράβδου ρύθμισης βρίακονται στο πάνω μέρος. Συναρμολογήστε τους προχούς μετρητή όπως απεικονίζεται με τη χρήση των μπουλονιών με χιπώνιο, των ροδελών 3/8 και των παξιμαδιών ασφάλισης 3/8-16. Σφίξτε καλά.
    Για να συναρμολογήσετε με ευκολία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν σε τρακτέρ, σηκώστε τους τροχούς μετρητή στην υψηλότερη θέση και συγκρατήστε τους με πείρους ασφαλείας και ελατήρια συγκράτησης.
    • Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν σε λειτουργία.

122CM

Craftsman 25749 - 122CM - 1

INSTALLATION AV SLÄTTERAGGREGATET OCH TRANSMISSIONSREMMEN

Kontrollera att traktorn står plant och att slåtteraggregatets upphängningsarmar (3) är uppfällda med hjälp av anslutningsanordningen. Slå på parkeringsbromsen.

  • Skär av och avlägsna de band som förhindrar att spärrlinjalen (1) och remmarna ändrar läge. För spärrlinjalen till stommens vänstra sida.
    • Skjut in slåtteraggregatet under traktorn.

VIKTIGT: KONTROLLERA REMMENS KORREKTAROTATION I SLÄTTERAGGREGATETS SAMTLIGA REMSPÅR.

  • Vrid den övre regleringsratten motsols tills den stannar.
  • Sänk slåttéraggregatets upphängningsarmar (3) med anslutningsanordningen.
  • Kontrollera att remspänningens stång (2) står i friläge.
    • Installera remmen i remspårets elektriska koppling (8).
  • Placera upphängningsarmarna (3) på de utåtriktade tapparna. Fäst med dubbellåsfjädrar (B).
  • Installera den främre anslutningsplattan (4) på traktorns upphängningsbyglar (5) och fäst med enkla låsfjädrar (Å).
  • Placera den främre anslutningsplattan mellan slåtteraggregatets främre byglar (6). Höj stommen och anslutningsplattan tills hålen hamnar i höjd och sätt i flänsade bultar (7). Spårra med dubbellåsfjädrar (B) mellan anslutningsplattan och slåtteraggregatets byglar.

OBSERVERA: För att underlätta lokaliseringen av hålet på den flänsade bulten (7), sitter hålet i linje med spåret på bultens huvud.

  • Skjut in remspänningens stång (2) i låsbygeln (9).
  • Anslut spärrlinjalen (1) med chassits bygel (10) under det vänstra fotstödet och fäst med en dubbellåsfjäder (B).
  • Vrid den övre regleringsratten medsols för att lösgöra slåtteraggregatets upphängningsanordning.
  • Höj stommen till den högsta positionen.
  • Justera regleringsrattarna (11) innan slåtteraggregatet sätts i bruk.

  • Spärrinjal

  • Remspänningsstång
  • Upphängningsarmar
  • Främre anslutningsplatta
  • Traktorns upphängningsbyglar
  • Slåtteraggregatets främre bygel
  • Flānsad bult
  • Kopplingsskiva
  • Låsbygel
  • Chassits bygel
  • Regleringsratt

A. Enkel låsfjäder
B. Dubbel låsfjäder

B. Dubber lasijader 1 2 3 9 10 6 8 5 4 7 11 1 02510 A B

122CM

Craftsman 25749 - 122CM - 1

MONTERING AV KLIPPER OG DRIVREM

Pass på at traktoren befinner seg på bakkenivå og at opphengingsfestene (3) er hevet med egnet løfte-enhet. Sett på brekket.

  • Klipp opp og fjern bändene som holder krengingsstabilisatoren (1) og remmene. Før stabilisatoren til den venstre siden av klippeplaten.
    • Før klipperen under traktoren.

VIKTIG: KONTROLLÉR AT REMMEN ER RIKTIG STRAMMET I SAMTLIGE KLIPPESPOR.

  • Vri knappen for høydeinnstilling mot urviserne til den stopper,
  • Senk klipperens opphengingsfester (3) ved hjelp av løfteenhetens kontroll.
    • Pass på at remmens trekkstang (2) er utkoblet.
  • Fest remmen i den elektriske koblingsskivens spor (8).
  • Plassér opphengingsfestene (3) på dekkboltene som peker utover. Fest med låsestifter med dobbel løkke (B).
  • Installér frontplateelementet (4) i traktorens opphengingsstøtter (5) og fest med låsestifter med enkel løkke (A), som vist på tegningen
  • Innstill frontplateelementet mellom de fremre klippestøttene (6). Hev dekk- og plateenheten slik at hullene kommer på samme nivå og sett inn flensfestene (7). Sikre festene med låsestifter med dobbel løkke (B) mellom plateelementer og klippestøttene.

MERK: For lettere å finne hullet i flensfestet (7): Hullet er på samme høyde som festets hode.

  • Frigjør remmens trekkstang (2) ved å skyve den inn i låsestøttene (9).
  • Koble krengingsstabilisatoren (1) til chassisstøtten (10) under venstre fotfeste og fest med låsestifter med dobbel løkke (B).
  • Vri knappen for høydeinnstilling med urviserne for å fjerne eventuell slakking fra klippeopphengingen.
    • Hev dekket til øverste stilling.
  • Justér innstillingshjulene (11) før du bruker klipperen.

  • Krengingsstabilisator

  • Remmens trekkstang
  • Opphengingsfester
  • Frontplateelement
  • Traktorens opphengingsfester
  • Fremre klippestøtte
  • Flensfeste
  • Koblingsskive
  • Låsestøtte
  • Chassisstøtte
  • Innstillingshjul

A. Låsestift med enkel løkke
B. Låsestift med dobbel løkke

Technical diagram of a mechanical device with numbered components and labeled parts A, B, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

122CM

Craftsman 25749 - 122CM - 1

INSTALLERING AF KLIPPER OG DRIVREM

Kontroller at traktoren er placeret på en plan overflade og at klipperens suspensioner (3) er løftede af kontroludstyret. Aktiver parkeringsbremsen.

  • Klip bändene, der fastholder antiskredstangen (1) og drivremmene på plads, over og fjern dem. Drej antiskredstangen til venstre i forhold til klippedækket.
    • Skub klipperen ind under traktoren.

VIGTIGT: DRIVREMMENS INDVENDIGE L∅BEBANE I KLIPPEREN SKAL KONTROLLERES.

  • Drej finjusteringsknoppen med uret indtil den stopper.
  • Sænk klipperens suspensioner (3) med løftekontroludstyret.
  • Kontroller at drivremmens trækstang (2) er stillet i den inaktive position.
  • Installer drivremmen i den elektriske koblings indvendige løbebane (8).
  • Anbring suspensionerne (3) på dækkets udad pegende bolte. Fastgør med en dobbeltstroppet fjederholder (B).
  • Installer frontlamelmonteringen (4) på traktorens suspensionskonsol (5) og fastgør med enkelstroppet fjederholder (A) som vist.
  • Positioner frontlamelmonteringen mellem klipperens frontkonsoller (6). Hæv dæk og lamelmonteringen således at hullerne linieres, og sæt flangeboltene (7) i. Boltene skal sikres med dobbeltstroppede fjederholdere (B) mellem lamelmonteringen og klippekonsollen.

BEMÆRK: For at lette lokaliseringen at det indvendige hul i flangeboltene (7), er boltens indvendige hul linieret med indhakket i bolthovedet.

  • Drivremmens trækstang aktivers ved at stangen (2) skubbes ind i låsekonsollen (9).
  • Kobl antiskredstangen (1) på chassisets konsol (10) under venstre fodhviler og fastgør med en dobbeltstroppet fjederholder (B)).
  • Drej finjusteringsknoppen med uret indtil stilstanden i klippesuspensionen ophæves.
    • Hæv dækket til højeste position.
  • Indstil pejlehjulene (11) inden klipperen tages i brug.

  • Antiskredstang

  • Drivremmens trækstang
  • Suspensioner
  • Frontlamelmonteringen
  • Traktorens suspensionskonsol
  • Klipperens frontkonsol
  • Flangebolt
  • Koblingens løbebane
  • Låsekonsol
  • Chassisets konsol
  • Pejlehjul

A. Enkeltstroppet fjederholder
B. Dobbeltstroppet fjederholder

Technical diagram of a mechanical device with numbered components and labeled parts A, B, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

122CM

⑤ ASENNA LEIKKUULAITE JA VETOHIHNA

Varmista, että traktori on tasaiselle pinnalla ja että leikkuulait-teen nosto-/laskuvipu on yläasennossa eli ripustusvivut (3) ovat tällöin yläasennossa. Pankaa käsijarru päälle.

  • Poista side tukitangosta (1) ja hihnasta. Käännä tanko leikkuulaitteen vasemmalle puolelle.
    • Asettakaa leikkuulaite traktorin alle.

TÄRKEÄÄ: TARKISTA, ETTÄ HJHNA ON OIKEIN ASENNETTU LEIKKUULAITTEEN HIHNAPYORIEN URIIN.

  • Kiertäkää korkeudensäätönuppia vastapäivään kunnes se pysähtyy.
  • Laita leikkuulaitteen nosto-/laskuvipu ala-asentoon, jolloin ripustusvivut (3) ovat alhaalla.
  • Tarkista, että hihnan kiristystanko (2) on lepoasennossa.
  • Asenna hihna sähkökytkimellä varustetun hihnapyörän uraan (8).
  • Asenna ripustusvivut (3) leikkuulaitteen tappeihinks. kuva ja kiinnitä ne sokilla (B).
  • Asenna etulevy (4) alustan kannattimiin (5) ja kiinnitä se sokilla (A) kuvan osoittamalla tavalla.
  • Kohdista alustan kannattimiin kiinnitetty etulevy (4) leikkuulaitteen kannattimien (6) väliin. Liitä etulevy kannattimlin (6) tapeilla (7) ja sokilla (B).

HUMIO: Tapin (7) reikä on linjassa tapin päässä olevan loven kanssa.

• Työnnä hihnan kiristystanko (2) lukkokiinnittimeen (9).
- Liitä tukitanko (1) rungon kannattimeen (10) vasemman astinlaudan alla ja kiinnitä se sokalla (B).
- Kierrä korkeudensäätönuppia myötäpäivään.
• Nosta leikkuulaite yläasentoon.
- Säädä tukipyörät (9) ennen leikkuulaitteen käyttöä.

  1. Tukitanko estotanko
  2. Hihnan kivistystanko
  3. Ripustusvivut
  4. Etulevy
  5. Alustan kannatin
  6. Leikkuulaitteen kannatin
  7. Tappi
  8. Sähköytkimellä varustettu hihnapyörä
  9. Lukkokiinnitin
  10. Kannatin
  11. Tukipyōrā

A. Sokka

B. Sokka

Technical diagram of a mechanical device with numbered components and labeled parts A, B, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

122CM

Craftsman 25749 - 122CM - 1

INSTALAÇÃO DO CORTADOR E CORREIA DE TRANSMISSÃO

Certificar-se que o trator esteja numa superfície plana e os braços da suspensão do cortador (2) sejam levantados com o dispositivo de controle elevação. Engatar o freio de mão.

  • Cortar e remover as cordas que seguram a barra antioscilante (1) e as correias. Balancear a barra antioscilante para o lado esquerdo da placa do cortador.
    • Deslizar o cortador sob o trator.

IMPORTANTE: CONTROLARACORREIASE ESTÁ ENCAIXADA A PROPRIADAMENTE EM TODAS AS RANHURAS DA POLIA DO CORTADOR.

  • Virar o botão de regulação de altura no sentido anti-horário até parar.
  • Abaixar os braços da suspensão do cortador (2) com o dispositivo de controle levantamento.
  • Certifique-se que a haste de tensão (2) da correia esteja na posição desenganchada.
  • Instalar a correia na embreagem elétrica da polia estriada (7).
  • Colocar os braços da suspensão (2) nas marcações externas dos pinos da placa. Fixar com gancho duplo para fixar molas (B).
  • Instalar a placa de montagem dianteira(3) aos suportes da suspensão do trator (4) e fixar com gancho simples para molas (A) conforme mostrado.
  • Posicionar a placa de montagem dianteira entre os suportes do cortador dianteiro (5). Levantar o suporte e a placa de montagem para alinhar os furos e inserir os pinos flangeados (6). Fixar os pinos com gancho duplo de fixação molas (B) entre a placa de montagem e os suportes do cortador.

NOTA: Para ajudar a localizar o furo no pino flangeado (6), o furo no pino é alinhado com a fenda na cabeça do pino.

  • Encaixe a haste de tensão da correia empurrando a haste (2) no suporte (9) de trava.
  • Conectar a barra antioscilante (1) ao suporte do chassis (8) sob o estribo e fixar com gancho duplo de fixação mola (B).
  • Virar o botão de regulação altura em sentido horário para eliminar o afrouxamento da suspensão do cortador.
    • Levantar o suporte na posição mais alta.
  • Regular as rodas reguladoras (9) antes de funcionar o cortador.

  • Barra antioscilante

  • Rod
  • Braços de suspensão
  • Placa de montagem dianteira
  • Forquilha de suspensão do trator
  • Suporte frontal do cortador
  • Pino flangeado
  • Polia da embreagem
  • Suporte
  • Suporte do chassis
  • Roda reguladora

A. Gancho simples de fixação mola

B. Gancho duplo de fixação mola

Technical diagram of a grass lawn cutter with numbered parts and labeled parts A, B, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

122CM

Craftsman 25749 - 122CM - 1

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ

Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο και ότι είναι ανυψωμένοι οι βραχίονες ανάρτησης (3) του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν με το χειριστήριο ανύψωσης εξαρτήματος. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.

  • Κόψτε και αφαιρέστε το σύνδεσμο που ασφαλίζει τη βάβδο αντιταλάντωσης (1) και τους ιμάντες. Αιωρήστε τη βάβδο αντιταλάντωσης στην αριστερή πλευρά της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.
  • Ολισθήστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν κάτω από το τρακτέρ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΕΛΕΓΕΤΕ ΟΤΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙΤΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΚΟΠΕΣ ΤΩΝ ΤΡΟΧΑΛΙΩΝ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ.

• Περιστρέψτε αριστερόστροφα το χειριστήριο ρύθμισης ύψους έως ότου τερματίσει.
- Χαμηλώστε τους βραχίονες ανάρτησης (3) του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν με τη βοήθεια του χειριστηρίου ανύψωσης εξαρτήματος.
- Βεβαιωθείτε ότιηράβδος τεντώματος ιμάντα (2) βρίσκεται στην αποσυνδεδεμένη θέση.
• Τοποθετήστε τονιμάντα στην εγκοπτή τροχαλίας ηλεκτρικού συμπλέκτη (8).
• Τοποθετήστε τους βραχίονες ανάρτησης (3) στους πείρους βάσης που δείχνουν προς τα έξω. Συγκρατήστε με ελατήρια συγκράτησης διπλού βρόχου (Β).
- Τοποθετήστε τη διάταξη μπροστινής πλάκας (4) στους βραχίονες ανάρτησης (5) του τρακτέρ και συγκρατήστε με ελατήρια συγκρατησης μονού βρόχου (A) όπως απεικονίζεται.
• Τοποθετήστε τη διάταξη μπροστινής πλάκας ανάμεσα από τους μπροστινούς βραχίονες στήριξης του τρακτέρ (6).Σηκώστε τη διάταξη βάσης και πλάκας για να ευθυγραμμίσετε τις οπές και εισάγετε τους πείρους με τα παρεμβύσματα (7). Ασφαλωτε τους πείρους με τα ελατήρια συγκράτησης διπλού βοόχου (8) μεταξύ της διάταξης πλάκας και των βραχίονων, του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εντοπίσετε πιο εύκολα την οπή στον πείρο με παρέμβυσμα (7), η οπή στον πείρο βρίσκεται στην ίδια ευθεία με την εντομή στην κεφαλή του πείρου.

  • Αν πιέσετε τη ράβδο (2) στους βραχίονες στήριξης κλειδώματος (9), μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη ράβδο τεντώματος ιμάντα.
  • Συνδέστε τη ράβδο αντιταλάντωσης (1) στο βραχίονα στήριξης σασί (10) κάτω από το αριστερό υποστήριγμα ποδιών και συγκρατήστε με ελατήριο συγκράτησης διπλού βρόχου (B).
  • Περιστρέψτε δεξιόστροφα το χειριστήριο ρύθμισης ύψους για να αφαιρέσετε το μπόσικο από την ανάρτηση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.
    • Σηκώστε τη βάση στην υψηλότερη θέση.
    • Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή (11) πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν σε λειτουργία.

  • Ράβδος αντιταλάντωσης

  • Ράβδος τεντώματος ιμάντα
  • Βραχίονες ανάρτησης
  • Διάταξη μπροστινής πλάκας
  • Βραχίονας στήριξης ανάρτησης τρακτέρ
  • Μπροστινόςβραχίονας στήριξης μηχανήματος κουρέματος γκαζόν
  • Πείρος με παρέμβυσμα
  • Τροχαλία συμπλέκτη
  • Βραχίονας στήριξης κλειδώματος
  • Βραχίονας σασί
  • Τροχός μετρητή

A. Ελατήριο συγκράτησης μονού βρόχου
B. Ελατήριο συγκράτησης διπλού βρόχου

1a έλατήρια συγκρατησης υπλου βροχού τεξατασ της διάταξης πλάκας και των βραχιόκων του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. 10 6 8 5 4 7 11 B A 02510

01877

Craftsman 25749 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ - 3

JUSTERA AVSTÅNDSHJUL

Avständshjulen är rätt inställda när de är något ovanför marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge. Avständshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte går i marken under de flesta markförhållanden.

  • Justera avständshjulen med traktorn på ett jämnt underlag.
  • Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
  • När slåtteraggregatet befinner sig i önskat läge för klippning, skall regleringrattarna justeras så att de befinner sig strax ovanför marken. Installera en gaffelbult i det härför avsedda hålet och fäst den med en låsfjäder.
  • Upprepa på motsatt sida och installera en gaffelbult i samma justerhål.

Craftsman 25749 - JUSTERA AVSTÅNDSHJUL - 1

JUSTERE MÅLEHJUL

Målehjulene er riktig justert når de befinner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling. Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp klipping ved de fleste typer terreng.

  • Juster målehjulene när traktoren står på et flattsted.
  • Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
  • Når klipperen er innstilt i ønsket klippehøyde, skal hjulene være innstilt slik at de så vidt går over bakken. Fest holdebolten i riktig hull og lås med låsestiften.
  • Gjør det samme på motsatt side og fest hodebolten i det samme innstillingshullet.

Craftsman 25749 - JUSTERE MÅLEHJUL - 1

MONTERING AF AFSTANDSHJUL

Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder i terrænet.

  • Parkér traktoren på plan jævn grund.
  • Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
  • Når klipperen er anbragt i den ønskede klippehøjde, skal pejlehjulene indstilies således at de er let løftede fra jorden. Anbring gaffelbolten i det passende hul og sikr med fjederholderen
  • Gentag handlingen på den modsatte side og anbring gaffelbolten i det tilsvarende justeringshul.

Craftsman 25749 - MONTERING AF AFSTANDSHJUL - 1

TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ

Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman ilmassa leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käytöasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa maastoissa.

  • Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella maalla vaakasuorassa.
  • Valitse haluttu leikkukorkeus.
  • Leikkuulaitteen olessa halutulla leikkuukorkeudella tukipyörät pitäisi säättää siten, että ne ovat hiukan irti maasta. Asettakaa liitintappi sopivaan reikään ja varmistakaa se sokan avulla.
    • Toista sama leikkuulaitteen toisella puolella.

Craftsman 25749 - TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ - 1

Para ajustar as rodas do calibrador

As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quando elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador está na altura de corte desejada na posição de operação. As rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das condições de terreno.

  • Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície nivelada e plana.
  • Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
  • Com o cortador na altura desejada de posição de corte, as rodas do calibrador devem ser montadas de forma que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda do calibrador no orifício apropriado.
  • Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador no mesmo orificio de ajuste.

Craftsman 25749 - Para ajustar as rodas do calibrador - 1

PYΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ

Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση, διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.

• Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή με το τρακτέρ σε οριζόντιο επίπεδο.
• Ρυθμίστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στο επιθυμητό ύψος κοπής.
- Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να ρυθμίσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε να είναι λιγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον πείρο ασφάλειας στην κατάλληλη οπή και ασφαλίστε τον με το ελατήριο συγκράτησης.
- Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον πείρο ασφάλειας στην ίδια οπή ρύθμισης.

  1. Funktionsbeskrivning. 3. Funksjonsbeskrivelse.

  2. Funktionsbeskrivelse. 3. Toiminnan selostus.

  3. Descrição Funcional. 3. Περιγραφή λειτουργιών.

Labeled diagram of a vehicle chassis with numbered parts and a control panel inset

SE Reglagens placering

  1. Belysningsströmbrytare
  2. Gasreglage
  3. Bromspedal
  4. Pedal för drift framåt/bakåt
  5. Till- och fråkoppling av klippaggregatet
  6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
  7. Tändningslås
  8. Parkeringsbroms
  9. In- och urkoppling av frihjul
  10. Inställning av klipphöjd
  11. Chokereglage
  12. Pedal för drift bakåt
  13. Service Påminnesse/tidur.

NO Plassering av instrumentene

  1. Belysningsstrømbryter
  2. Gassregulering
  3. Bremsepedal
  4. Pedal bevegelse fremover/Pedal rygging
  5. Til- og fraknbling av klippaggregatet
  6. Rask heving/senking av klippaggregatet
  7. Tenningslås
  8. Parkeringsbrems
  9. Inn-og utkobling av frihjul
  10. Innstilling av klipphøyde
  11. Chokeregulering
  12. Kontrollspake hastighet
  13. Service påminner / timemåler

Labeled diagram of a tractor's front view with numbered parts and control panel, including a small inset image.

Craftsman 25749 - NO Plassering av instrumentene - 2

Placering af betjeningsenhederne:

  1. Lyskontakt tænd/sluk
  2. Gashåndtag
  3. Bremsepedal
  4. Ind-/udtkobling av motor fremdrift
  5. Til- og frakobling af knive
  6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
  7. Tændingslås
  8. Parkeringsbremse
  9. Til- og frakobling af frihjul
  10. Indstilling af klippehøjde
  11. Choker
  12. Hastighedsindstillingens håndtag
  13. Service Reminder / Timetæller

Craftsman 25749 - Placering af betjeningsenhederne: - 1

Hallintalaitteiden sijainti

  1. Valokytkin
  2. Kaasuvipu
  3. Jarrupoljin
  4. Vedon päälle-/poiskytkentä
  5. Leikkuulaitteen päälle - ja poiskytkentä
  6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
  7. Virtalukko
  8. Seisontajarru
  9. Vapaakiertoventtilin vipu - pyörien vapautus/lukitus
  10. Leikkuukorkeuden säätö
  11. Kuristinvipu
  12. Vakionopeuden säädin
  13. Huoltomuistutin/ tuntimittari.

Craftsman 25749 - Hallintalaitteiden sijainti - 1

Posição dos controles

  1. Interruptor das luzes
  2. Comando do acelerador
  3. Pedal do freio
  4. Alavanca de controle de movimento
  5. Chave de engate do cortador
  6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
  7. Trava da ignição
  8. Freio de mão
  9. Alvanca de controle de roda livre
  10. Adjuste de altura de corte
  11. Afogador
  12. Alavanca do piloto automático
  13. Indicador de manutenção / Contador de horas

Craftsman 25749 - Posição dos controles - 1

Θέση χειριστηρίων

  1. Διακόπτης προβολέων
  2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
  3. Πεντάλ φρένου
  4. Μοχλός ελέγχου κίνησης
  5. Διακόπτης σύνδεσης συμπλέκτη
  6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
  7. Κλείδωμα μίζας
  8. Φρένο στάθμευσης
  9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
  10. Ρύθμιση ύψους κοπής
  11. Χειριστήριο τσοκ
  12. Μοχλός ελέγχου πλοήγησης
  13. Yηεηθγμιεν εερβίε / Ωρομτρής

Craftsman 25749 - Θέση χειριστηρίων - 1

natural_image Isometric line drawing of a rectangular object with a curved top and internal oval structure, no text or symbols present.

01355

SE 1. Belysningsströmbrytare
NO 1. Belysningsstrømbryter
DK 1. Lyskontakt tænd/siuk
FI 1. Valokytkin
PT 1. Interruptor das luzes
GR 1. Θέση διακόπτη προβολέων

SE 2. Gasreglage

Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även knivarnas rotationshastighet.

= Fullgasläge
= Tomgångsläge

NO 2. Gassregulering

Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed også rotasjonshastigheten på knivene.

= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling

DK 2. Gashåndtag

Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed også knivenes rotationshastighed.

= Fuldgas
= Tomgang

⑤ 2. Kaasuvipu

Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri-misnopeutta.

= Suuri pyōrimisnopeus
= Pieni pyōrimisnopeus

PT 2. Acelerador

O controle de aceleração regula os inversores do motor e, portanto, a velocidade de rotação das lâminas.

= Velocidade plena
= Velocidade de repouso

GR 2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας

Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα περιστροφής των λεπίδων.

= Τελική ταχύτητα
= Taxútna σε pelavti

Craftsman 25749 - Θέση χειριστηρίων - 3

natural_image Technical line drawing of a mechanical component with no visible text or symbols

Craftsman 25749 - Θέση χειριστηρίων - 4

natural_image Interior view of a vehicle showing dashboard and seatbelt (no visible text or symbols)

SE 3. Bromspedal

När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikopplas motorn och drivningen upphör.

NO 3. Bremsepedal

Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig fri-kobles motoren, og fremdriften opphører.

DK 3. Bremsepedal

Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles motoren fra, og fremdriften ophører.

3. Jarrupoljin

Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy sa-malla vapaalle.

PT 3. Pedal do freio

Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o motor desengata.

GR 3. Πεντάλ φρένου

Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.

SE 4. Pedal för drift framåt/bakåt

Riktningen och rörelsens hastighet kontrolleras av pedalerna för framåt- och bakåtdrift.

4. Pedal bevegelse fremover/Pedal rygging

Bevegelsens retning og hastighet kontrolleres med pedalene for henholdsvis kjøring og rygging.

DK 4. Speederpedal (fremadgående)/Bakkespeederpedal

Bevægelsens retning og hastighed styres af speederpedalen og bakkespeederpedalen.

④ 4. Eteenpäin-poljin/Peruutuspoljin

Ajon suuntaa ja nopeutta säätelevät eteenpäin- ja peruutuspolkimet.

PT 4. Pedal de acionamento avanço/recuo.

A direção e a velocidade do movimento é controlado pelos pedais de acionamento avanço/recuo.

GR 4. Πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν

Η κατεύθυνση και η ταχύτητα κίνησης ελέγχεται από τα πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν

OFF ON

Craftsman 25749 - GR 4. Πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν - 2

natural_image Close-up of a person's face with a circular emblem, no visible text or symbols

Craftsman 25749 - GR 4. Πεντάλ μπροστινής κίνησης/όπισθεν - 3

5. In/urkoppling av klippaggregatet

För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-aggregatet.

Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar rotera.

Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt som knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som går emot remhjulen.

Craftsman 25749 - In/urkoppling av klippaggregatet - 1

5. Inn/utkobling av klippaggregatet

Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere.

Når spaken føres tilbake, kobles drevet på knivene ut samtidig som knivrotasjonen bremses opp av bremse-

klosser som går imot remhjulene.

SE 5. Till- och frånkoppling av klippaggregate
NO 5. Til- og frakobling av klippaggregatet
DK 5. Til- og frakobling af knive
5. Leikkuulaitteen sähköinen päälle- ja poiskytkentä
PT 5. Chave de engate do cortador
GR 5. Διακόπτης μηχανισμού σύνδεσης εξαρτήματος.

DK 5. Ind/udkobling af klipperen

Bevæges stangen fremad, indkobles klipperen. Drivrem-men strammes og knivene begynder at rotere.

Bevæges stangen bagud, udkobles klipperen, idet knivenes rotation stoppes af bremseklodser, der går på remhjulene.

⑤ 5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä

Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin. Vetohihna kirstyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä. Vetämällä vipu taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää vasten painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien likkeen.

PT 5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade de corte

Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte, provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás, a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada pela ação das sapatas de freio da polia.

GR 5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής.

Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση στη μοναδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης τεντωνεται και οι λεπίδες αρχίουν να περιστρέφονται. Αν φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και η περιστροφή των λεπίδων θα επίβραδυνθεί από τη δράση των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία.

1-7007 2-34

OFF

Circular diagram with labeled icons including a valve, test tube, and bulb, likely representing a control or industrial device.

ROS ON

A B I

ON

STOP Z I

START

SE 7. Tändninglås

Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner:

OFF All elektrisk ström bruten

ROS ON System för backning - Reverse Operation System (ROS) - anslutet

ON Elströmmen inkopplad

START Startmotorn inkopplad

System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklippare eller annat motordrivet tillbehör under backning (se avsnitt 5 – "Körning")

WARNING!

Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen lämnas utan uppsikt.

7. Tenningslås

Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:

OFF All elektrisk strøm er brutt

ROS ON Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilkoblet

ON Elstrømmen er innkoblet

START Startmotoren er innkoblet

Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt 5 - "Kjøring")

ADVARSEL!

La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen när maskinen forlates uten tilsyn.

DK 7. Tændingslås

Tændingsnøglen kan stå i fire forskellige positioner:

OFF Det elektriske system er koblet fra.

ROS ON Reverse Operation System (ROS) - Bakmanøvresystem - er tilsluttet

ON Tændingen er til, og lyset er slukket.

START Startmotoren er koblet til.

Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at motoren står i bak (se afsnit 5 – "Kørsel")

ADVARSEL!

Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, när maskinen står uden opsyn.

⑤ 7. Virtalukko

Virta-avaimella on kolme asentoa:

OFF Virta pois päältä

ROS ON Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä

ON Virta päällä

START Käynnistys kytketty

Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa suunnassa (Katso osa 5 - "Ajo")

VAARA!

Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman valvontaa.

PT 7. Trava de ignição

A chave de ignição tem três posições diferentes:

OFF Corrente elétrica cortada

ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS) ligada

ON Corrente elétrica ligada

START Motor de arranque acionado

Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - "Condução")

CUIDADO!

Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a máquina.

GR 7. Κλείδωμα μίζας

Υπάρχουν τρεις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:

OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο.

ROS ON Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)

ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.

START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.

Σύστημα λειπουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη λειπουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - "Οδήγηση")

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι ανεπιτήρητο.

Craftsman 25749 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 1

natural_image Black-and-white photo of a person wearing a helmet and holding a device, with no visible text or symbols.

SE 8. Parkeringsbroms

Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:

  1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
  2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i detta läge.
  3. Släpp bromspedalen.
    För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromspedalen trycks ner.

NO 8. Parkeringsbrems

Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:

  1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
  2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes i denne position.
  3. Bremsepedalen slippes.
    Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.

DK 8. Parkeringsbremse

Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:

  1. Tryk bremsepedalen helt ned.
  2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i denne position.
  3. Slip bremsepedalen.
    Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.

⑤ 8. Selsontajarru

Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:

  1. Paina jarrupoljin pohjaan.
  2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen- nossa.
  3. Vapauta jarrupoljin.
    Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jarrupoljinta.

PT 8. Freio de mão

Acione o freio de mão da seguinte maneira:

  1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
  2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure-a nessa posição.
  3. Solte o pedal do freio.

Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.

GR 8. Φρένο στάθμευσης

Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο τρόπο:

  1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
  2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
  3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
    Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να πατήσετε το πεντάλ φρένου.

02219

Craftsman 25749 - GR 8. Φρένο στάθμευσης - 2

9. In- och urkoppling av frihjul

Om traktorn ska bogseras eller flyttas utan hjälp av motorn måste frihjulsreglaget dras ut och låsas i läge med sprinten.

Craftsman 25749 - In- och urkoppling av frihjul - 1

9. Inn- og utkobling av frihjul

For å kunne taue eller flytte traktoren uten å bruke motoren, må betjeningsmekanismen for fristyring trekkes ut og låses på plass med fjærlåsepinnen.

Craftsman 25749 - Inn- og utkobling av frihjul - 1

natural_image Close-up of a person's face in profile, showing hands on the lap and torso (no visible text or symbols)

(03102)

Craftsman 25749 - Inn- og utkobling av frihjul - 2

9. Til- og frakobling af frihjul

Når du vil trække eller flytte slåmaskinen uden at slå motoren til, skal frihjulshåndtaget trækkes ud og fastlåses i frihjulsstillingen med hårnålsfjederen.

Craftsman 25749 - Til- og frakobling af frihjul - 1

9. Pyörien vapautus ja lukitus

Kun traktoria hinataan tai siirretään ilman moottorin apua, täytyy vapaakiertoventtiilin vivun olla vedettynä ulos, jolloin pyörät pyörivät vapaasti.

Craftsman 25749 - Pyörien vapautus ja lukitus - 1

9. Alavanca de controle de roda livre

Para rebocar ou mover o trator sem o auxílio do motor, a alavanca de controle de roda livre deve ser puxada e travada na posição com uma mola de fixação.

Craftsman 25749 - Alavanca de controle de roda livre - 1

9. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών

Για να ρυμουλκήσετε ή να μετακινήσετε το τρακτέρ χωρίς τη βοήθεια του κινητήρα, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω τη λαβή ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών και να την ασφαλίσετε στη θέση αυτή.

Craftsman 25749 - Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών - 1

10. Inställning av klipphöjd

Med hjälp av ratten ställs den önskade klipphöjden in. Vrids den medurs ökas klipphöjden. Ratten kan vridas lättare om spaken för snabb höjning/sänkning av klippaggregatet samtidigt dras bakåt.

Craftsman 25749 - Inställning av klipphöjd - 1

10. Innstilling av klipphøyde

Ved hjelp av rattene innstiller man ønsket klipphøyde. Klipphøyden øker när rattet vris med klokken. Rattene kan vris lettere hvis spaken for raskt heving/senking av klippaggregatet samtidig dras bakover.

Craftsman 25749 - Innstilling av klipphøyde - 1

10. Indstilling af klippehøjde

Med håndhjulet indstilles den ønskede klippehøjde. Drejning med uret betyder større klippehøjde. Håndhjulet drejes lettere, hvis omskiftestangen for hurtig loft/sænk af klipperen samtidigt trækkes bagud.

Craftsman 25749 - Indstilling af klippehøjde - 1

10. Leikkuukorkeuden säätö

Haluttu leikkuukorkeus asetetaan säätöpyörällä. Kun pyörää käännetään myötäpäivään, leikkuukorkeus kasvaa. Pyörää on kevyempi kääntää, jos leikkuulaiteen nosto-/laskuvipua vedetään samanaikaisesti taaksepäin.

Craftsman 25749 - Leikkuukorkeuden säätö - 1

10. Ajuste da altura de corte

Ajusta-se a altura de corte necessária com o auxílio da roda. Aumenta-se altura de corte quando girada no sentido horário. E mais fácil girar a roda quando se puxa para baixo a alavanca para elevar/baixar a unidade de corte ao mesmo tempo.

Craftsman 25749 - Ajuste da altura de corte - 1

10. Ρύθμιση ύψους κοπής

Μπορείτε να ρυθμίσετε το απαιτούμενο ύψος κοπής με τη βοήθεια του αντίστοιχου τροχίσκου. Το ύψος κοπής αυξάνεται όταν στρέψετε τον τροχίσκο δεξιόστροφα. Είναι πτιο εύκολο να στέψετε τον τροχίσκο αν ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό ανύψωσης/χαμηλωματος μονάδας κοπής.

Craftsman 25749 - Ρύθμιση ύψους κοπής - 1

natural_image Two black mechanical components with threaded ends, one with a shaft and the other with a flanged end (no text or symbols)

SE 11. Chokereglage

Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök görs.

När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget skjutas in.

NO 11. Chokeregulering

Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før startforsøk gjøres.

Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren skyves inn.

11. Choker

Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.

⑤ 11. Kuristinvipu

Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen käynnistämistä.

Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristin-vipu työntää sisään.

PT 11. Afogador

Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcionando normalmente, empurre o afogador para dentro.

GR 11. Χειριστήριο τσοκ

Οταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω πριν θέσετε τα μηχάνημα σε λειτουργία. Οταν γίνει εκκίνηση του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς τα μέσα το τσοκ.

Craftsman 25749 - GR 11. Χειριστήριο τσοκ - 1

natural_image Black-and-white photo of a diver wearing a helmet with numbered labels (12 and 4), no visible text or symbols beyond labels.

Craftsman 25749 - GR 11. Χειριστήριο τσοκ - 2

12. Kryssningskontrollspak

Kryssningskontrollfunktionen kan endast användas för körning framåt.

SYSTEMETS EGENSKAPER

Kryssningskontrollen får endast användas då du klipper gräs eller utför transporter på relativt jämna raka ytor. Andra förhållanden som trimning i låg hastighet kan göra att kryssningskontrollen frigörs. Använd inte kryssningskontrollen i backar, svår terräng.

- Med den främre körpedalen nedtryckt för önskad hastighet, ska du drå i kryssningskontrollspaken (12) i riktning uppåt och hålla i den medan du lyfter bort foten från pedalen, frigör sedan spaken.

För att frigöra kryssningskontrollen, tryck ner bromspedalen eller pumpa med foten på pedalen för körning framåt.

Craftsman 25749 - SYSTEMETS EGENSKAPER - 1

12. Cruise Control-spake

Cruise Control kan kun brukes når traktoren kjører forover. SYSTEMKARAKTERISTIKKER

Cruise Control skal kun brukes under klipping eller transport på relativt jevne, rette overflater. Andre situasjoner slik som trimming ved lav hastighet kan forårsake utkoblingen av Cruise Control. Ikke bruk Cruise Control på skråninger, ujevnt terreng eller när du trimmer eller snur.

- Når pedalen er trykt ned til ønsket hastighet fremover, dra Cruise Control-spaken (12) opp og hold mens du løfter foten av pedalen, slipp deretter opp spaken.

For å avkoble Cruise Control, trykk bremsepedalen ned eller trykk lett på gasspedalen.

Craftsman 25749 - Cruise Control-spake - 1

12. Løftearm til fartpilot\*

Fartpilotfunktionen kan kun bruges til fremadkørsel. SYSTEMEGENSKABER

Fartpiloten bør kun anvendes, når der køres eller transporteres på relativ jævn og lige grund. Andre forhold så som slåning ved lave hastigheder kan få fartpiloten til at koble ud. Brug ikke fartpiloten på bakker, ujævnt terræn, eller når der trimmes eller drejes.

- Med fremadkørselspedalen trykket ned til ønsket hastighed, trækkes fartpilotarmen (12) op, og holdes der, mens foden løftes fra pedalen, slip derefter armen.

For at frakoble fartpiloten trykkes bremsepedalen ned eller slå let på fremadkørselspedalen.

Craftsman 25749 - Løftearm til fartpilot\* - 1

12. Ajon säätövipu

Ajonsäätö on käytettävissä vain ajettaessa eteenpäin. JÄRJESTELMÄN OMINAISUUDET

Ajonsäätöä tulee käyttää vain ajettaessa ruchoa ja siirrettäessä laitetta suhteellisen tasaisella suoralla alustalla. Muut käytät, kuten ruohon leikkaaminen hitaalla nopeudella voi aiheuttaa ajonsäädön kytkeytymisen pois. Älä käytä ajonsäätöä ajettaessa ruchoa hitaalla nopeudella. Älä käytä ajonsäätöä rinteessä, vaikeassa maastossa tai leikatessasi reunoja tai käantyessäsi.

- Pidä eteenpäin ajon poljin painettuna halutulle nopeudelle, vedä ajonsäätövipu (12) ylös ja pidä paikoillaan, nosta samalla jalkasi polkimelta, vapauta vipu sitten.

Ajonsäädön lopettamiseksi sinun tulee painaa jarrupoljinta tai napauttaa eteenpäin ajon poljinta.

Craftsman 25749 - Ajon säätövipu - 1

12. Alavanca do Piloto Automático

O dispositivo do piloto automático pode ser usado somente para andar para frente.

CARACTERÍSTICAS DO SISTEMA

O piloto automático deverá ser usado somente enquanto estiver cortando ou transportando em superfícies relativamente lisas e retas. Outras condições tais como aparar em velocidades lentas pode causar o desengate do piloto automático. Não usar o piloto automático em encostas, terreno acidentado ou quando estiver aparando ou virando.

- Com o pedal de direção para frente apertado na velocidade desejada, puxar a alavanca do piloto automático (12) para cima e segurar enquanto tira o pé do pedal, depois soltar a alavanca.

Para desengatar o piloto automático, tirar o pé do pedal de freio ou pisar no pedal de direção para frente.

Craftsman 25749 - CARACTERÍSTICAS DO SISTEMA - 1

12. Μοχλός ελέγχου πλοήγησης

Το χαρακτηριστικό ελέγχου πλοήγησης μπορεί να χρησιμοποι- ηθεί μόνο για κίνηση προς τα εμπρός.

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον έλεγχο πλοήγησης μόνο όταν κουρεύετε γκαζόν και κάνετε μεταφορές σε σχετικά ομαλές και επίπεδες επιφάνειες. Άλλες συνθήκες, όπως το ψαλίδισμα σε χαμηλές ταχύτητες, μπορεί να προκαλέσει την απενεργοποίηση του ελέγχου πλοήγησης. Μη χρησιμοποιείτε τον έλεγχο πλοήγησης σε ανηφόρες, απότομα εδάφη ή όταν ψαλιδίζετε ή στρίβετε.

- Ενώ το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός είναι πατημένο στην επιθυμητή ταχύτητα, τραβήξε το μοχλό ελέγχου πλοήγησης (12) προς τα επάνω και κρατήστε το στη θέση αυτή ενώ αφήνετε το πόδι σας από το πεντάλ. Κατόπιν, αφήστε το μοχλό.

Για να αποσυνδέσετε τον έλεγχο πλοήγησης, πατήστε το πεντάλ φρένου ή χτυπήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός.

Craftsman 25749 - Μοχλός ελέγχου πλοήγησης - 1

natural_image Simple line drawing of a rectangular object with a vertical bar and label '03013' (no text or symbols on the object itself)

SE 14. SERVICEPÄMINNELSE/TIDUR

Anger när service krävs för motorn och gräsklipparen.

NO 14. SERVICE PÅMINNER / TIMEMÅLER

Indikerer når motoren og klipperen behøver vedlikehold.

  1. SERVICE-REMINDER / TIMETAELLER

Indikerer, at service er påkrævet for motor og græsslåmaskine.

④ 14. HUOLTOMUISTUTIN/ TUNTIMITTARI

Ilmoittaa, koska kone ja ruohonleikkaaja tarvitsevat huoltoa.

  1. INDICADOR DE MANUTENÇÃO / CONTADOR DE HORAS

Indica quando é necessária a manutenção para o motor e o cortador de grama.

GR 14. ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ ΣΕΡΒΙΣ / ΩΡΟΜΕΤΡΗΤΗΣ

Υποδεικνύει όταν απαιτείται σέρβις για τον κινητήρα και τη μηχανή κουρέματος.

4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.

4. Forholdsregler för starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.

4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.

SE Tankning

Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven fällts framåt.

Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad) blyad eller blyfri.

WARNING!

Bensinen är mycket brandfarlig. laktta försiktighet och tanka utomhus.

Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är varm.

Överfyll inte tänken eftersom bensinen kan expandera och flöda över.

Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är avsedd för motorbränsle.

Kontrollera bensintank och ledningar.

NO Tanking

Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin (Ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.

ADVARSEL!

Bensin er svært brannfarlig. laktta forsiktighet, og fyll opp tanken utendors.

Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens motoren er varm.

Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og flomme over.

Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter tanking.

Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er gockjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og ledninger.

DK Brændstofpåfyldning

Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen vippes fremad.

Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblandet), blyet eller blyfrit.

ADVARSEL!

Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er varm.

Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved flyde over.

Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyldning.

Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godkendt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.

© Tankkaus

Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.

Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87-oktaanista bensiiniää.

VAARA!

Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovai-suutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säillötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yll.

Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tankkauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiiinille.

Tarkista bensilnisäiliö ja polttoaineletku.

PT Abastecimento

Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo. O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de abastecimento. Não encha além do nível máximo.

CUIDADO!

Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar. Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco, em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique o tanque de gasolina e os tubos.

GR Ανεφοδιασμός

Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί με καθαρή (όχι αναμιγμένη με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη μέγιστη στάθμη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους. Μην καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.

Craftsman 25749 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 1

Oljenivå

Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt.

Oljenivån i motom skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står horisontellt. Skruva bort oljemätstickan och torka den ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och avläs oljenivån.

Craftsman 25749 - Oljenivå - 1

Oljenivå

Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig när motordekslet felles fremover.

Oljenivået i motoren skal kontrolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt. Skru av oljemåleplinnen og tork den ren. Monter målepinnen igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.

Craftsman 25749 - Oljenivå - 1

Olieniveau

Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad.

Olieniveauet i motoren kontrolleres før hver motorstart.

Maskinen skal stå vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og olieniveauet aflæses.

ADD FULL CAUTION - DO 01341

Craftsman 25749 - Olieniveau - 2

Öljymäärä

Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.

Moottorin öljymäärä pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi. Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista öljyn pinnankorkeus.

Craftsman 25749 - Öljymäärä - 1

Nível do óleo

A tampa do refill combinada com medidor de óleo ficam localizados na capota, bastando levantá-la puxando para a frente. O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada uso. O trator deve estar sempre na posição horizontal. Desaparafuse o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá-lo, apertando bem. Tire-o mais uma vez e então verifique o nível do óleo.

Craftsman 25749 - Nível do óleo - 1

Στάθμη λαδιού

Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την ξανά και ελέγξετε τη στάθμη.

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 1

Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas till "FULL"-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall motorolja SAE 5W-30 användas.

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 2

Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen. Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til "FULL"-merket. Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30 anvendes.

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 3

Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden. Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30 indtil "FULL"-mærket. Om vinteren (temperatur under frysepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 4

Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää moottoriöljä SAE 30 FULL-merkkiin saakka. Talviaikaan (lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljä SAE 5W-30.

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 5

O nível do óleo deve ficar entre as duas marcas do medidor. Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a marca "CHEIO". No inverno (a temperaturas abaixo do grau de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.

Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των δύο ενδείζεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται περισσότερο λάδι, προσθέστε ΣΑΕ 30 έως την ένδείξη FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε λάδι ΣΑΕ 5W-30 (κάτω του σημείου ψυξης).

Craftsman 25749 - Στάθμη λαδιού - 6

natural_image Abstract black-and-white graphic with concentric circles and a stylized arrow pointing inward, no text or symbols present.

SE Däckens lufttryck

Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i framdäcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.

NO Lufttrykket i dekkene

Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig.

Trykket i fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.

DK Dæktryk

Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt. Trykket i forhjulenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.

(FI) Renkaiden ilmanpaine

Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.

PT Pressão do ar dos pneus

Verifique regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12 PSI) nos pneus traseiros.

GR Πίεση αέρα ελαστικών

Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar (14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι 0,8 bar (12 PSI).

5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo. 5. Direção. 5. Oðnýŋση.

Black-and-white photo of a diver in diving gear with visible warning symbols and labels like 'OFF' and 'ON'

Craftsman 25749 - Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo. 5. Direção. 5. Oðnýŋση. - 2

Start av motor

Sitt på sätet i arbetsposition, tryck ner bromspedalen och lägg i parkeringsbromsen. Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget) samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i "urkopplingsläge".

Craftsman 25749 - Start av motor - 1

Start av motoren

Sitt på setet i vanlig arbeidsstilling, hold inn bremsepedalen og sett på parkeringsbremsen. Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i "utkoblingsstilling".

Craftsman 25749 - Start av motoren - 1

natural_image Two black mechanical components with threaded ends, one with a shaft and the other with a flanged end (no text or symbols)

Craftsman 25749 - Start av motoren - 2

natural_image Simple line drawing of a pen-like object with two small fish illustrations nearby (no text or symbols)

Craftsman 25749 - Start av motoren - 3

Start af motoren

Sid på sædet i arbejdsstilling, tryk bremsepedalen ned og træk parkeringsbremsen. Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på "udkoblet".

Craftsman 25749 - Start af motoren - 1

Moottorin käynnistys

Istu ajajan paikalle, paina jarrupoljin alas ja laita käsijarru päälle. Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä) ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asennossa.

Craftsman 25749 - Moottorin käynnistys - 1

Partida do motor

Sente no banco na posição de operação, aperte o pedal do freio e engate o freio de estacionamento. Certifique-se que a unidade de corte esteja na posição de transporte (posição alta) e que a alavanca para ligar/desligar na unidade de corte esteja na posição desligada.

Craftsman 25749 - Partida do motor - 1

Εκκίνηση μοτέρ

Καθίστε το κάθισμα σε θέση λειτουργίας, πιέστε το πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης. Βεβαιωθείτε ότη μονάδα κοπης βρίσκεται στη θέση μεταφοράς (ἀνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/αποσύνδεση της μονάδας κοπης βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης.

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 1

Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 2

Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 3

Træk chokeren ud (kun ved kold motor).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 4

Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 5

Desligue o afogador (se o motor estiver frio).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 6

Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας είναι κρύος).

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 7

Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget "F".

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 8

Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gassstilling "F".

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 9

Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuid gas

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 10

Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin täyskaasuasennosta F.

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 11

Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do caminho para a posição de aceleração máxima ou posição "F".

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 12

Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στημισή διαδρομή προς τη θέση πλήρους βενζίνης.

STOP 02927

Craftsman 25749 - Εκκίνηση μοτέρ - 14

Vrid tändningsnyckeln till "START-läge".

OBSERVERA!

Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om inte motorn startar så vånta ca 10 sekunder innan nästa startförsök görs.

Craftsman 25749 - OBSERVERA! - 1

Vri tenningsnøkkelen til "START"-stilling.

MERK!

Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen. Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste startforsøk.

STOP Check Z

Craftsman 25749 - MERK! - 2

Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till "ON"-läget.

Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning: fullgas.

Craftsman 25749 - MERK! - 3

Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til "ON"-stilling.

Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping: Full gass.

Craftsman 25749 - MERK! - 4

Drej Tændnøglen til "START"-position.

BEMAERK!

Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden nyt startforsøg.

Craftsman 25749 - BEMAERK! - 1

Kierrä virta-avain START-asentoon.

HUMIO!

Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.

Craftsman 25749 - HUMIO! - 1

Vire a chave da ignição para a posição "START".

OBSERVAÇÃO!

Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos antes de tentar novamente.

Craftsman 25749 - OBSERVAÇÃO! - 1

Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειπουργία για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας, περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ - 1

Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til "ON"-positionen.

Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ - 2

Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan ON-asentoon.

Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa: täyskaasu.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ - 3

Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para a posição "ON". Empurre o comando da gasolina para a velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração máxima.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ - 4

Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ΟΝ όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοτή: πλήρης βενζίνη.

SE VIKTIGTI KALLSTART AV HYDROSTATISK

FÖR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). LÄT VÄXELLÄDAN VÄRMAS UPP UNDER 1 MINUT GENOM ATT LÄGGA IN NOLLANS VÄXEL OCH SLÄPPA UPP BROMSPEDALEN OCH KOPPLINGEN EFTER DET ATT MOTORN STARTATS/FÖRE KORNING.

NO VIKTIG! KOLDSTART FOR HYDROSTATISK

FOR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). ETTER AT MOTOREN HAR BLITT SATT I GANG OG F∅R DU BEGYNNER Å KJ∅RE, MÅ DU LA GIRKASSEN VARME OPPIETT(1) MINUTTVEDÅ PLASSEREGIRSPAKENIFRI OG SÅ SLIPPE BREMSEN/KL∅TSJEN.

DK VIGTIGTI KOLD START MED HYDROSTATISK TRANSMISSION

BEREGNET TIL TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). EFTERDUHARSTARTETMOTOREN, OGF∅R DU K∅RER, SKAL DU LADE TRANSMISSIONEN VARME OP I ET (1) MINUT VED AT ANBRINGE GEARSKIFTET I FRIGEAR OG UDL∅SE BREMSE/KOBLINGSPEDALEN.

(FI) TÄRKEÄÄ! HYDROSTAATTISEN VAIHTEISTON KYLMÄKÄYNNISTYS

LÄMPÖTILANOLLESSAALLE+4CTÄYTTYVAIHTEISTON ANTAA LÄMMETÄ YHDEN (1) MINUUTIN AJAN ENNEN AJOA. KÄYNNISTÄMOOTTORI, ASETAVAIHDEVAPAALLE JAVAPAUTAJARRU/KYKINPOLJINJAANNAVAIHTEISTON LÄMMETÄ MINUUTIN AJAN.

IMPORTANT! PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA

IMPORTANTE: PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA (ABAIXO DE 4°C) – APÓS DAR A PARTIDA NO MOTOR E ANTES DE CONDUZIR, DEIXE A TRANSMISSÃO ESQUENTAR POR UM (1) MINUTO, COLOCANDO A ALAVANCA DE CONTROLE DE MOVIMENTO EM PONTO MORTO (N) E SOLTANDO O PEDAL DE FREIO.

GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ ΗΥΔΟ

ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ ΗΥΔΟ (ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 4℃ [40°F]) - ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΝΑΖΕΣΤΑΘΕΙΓΙΑΕΝΑ(1)ΛΕΠΤΟΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΕΛΕΓΧΟΥΚΙΝΗΣΗΣ ΣΤΗΝΕΚΡΑΘΕΣΗ (Ν) ΚΑΙ ΑΦΗΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ/ΦΡΕΝΟΥ.

SE LUFTA VÄXELLÅDAN

Vi rekommenderar att växellådan luftas innan du använder traktom för första gången för att vara säker på att den fungerar klanderfritt. Detta förfarande avlägsnar eventuell luft som kan ha samlats i växellådan under transporten av traktom.

VIKTIGT: OM VÄXELLÅDAN VID NÅGOT TILLFÄLLE BEHÖVER AVLÅGSNAS FÖR REPARATION ELLER UTBYTE SKA DEN LUFTAS EFTER MONTERINGEN OCH FÖRE DET ATT TRAKTORN ANVÄNDS.

  • Parkera traktorn på en plan yta, så att den inte kan rulla i någon riktining. Handbromsen ska inte vara åtdragen när nedanståend procedur utförs.
  • Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i frihjulsläge.
  • Starta motorn och flytta fartreglaget till den lägre hastigheten. Kontrollera att handbromsen inte är åtdragen.
  • Tryck ner pedalen för drift framåt till dess maximala läge, håll den nedtryckt under fem (5) sekunder och släpp upp pedalen. Tryck ner pedalen för drift bakåt till dess maximala läge, håll den nedtryckt under fem (5) sekunder och släpp upp pedalen. Upprepa proceduren tre (3) gånger.
  • Stäng av traktorn genom att vrida tändningsnyckeln till läget "OFF" (AV).
  • Koppla in växellådan genom att placera frihjulet i drivposition.
  • Starta motorn och flytta fartreglaget till den lägre hastigheten.
  • Kör traktorn framåt cirka 1,5 meter och sedan bakåt 1,5 meter. Upprepa denna körning tre (3) gånger.
  • Traktorn är nu klar för normal användning.

NO UTLUFTING AV GIRKASSEN

For å sikre tilfredsstillende drift og ytelse, anbefales det at girkassen blir utluftet før traktoren tas i bruk for første gang. Denne prosedyren vil fjerne eventuell luft i girkassen som kan ha utviklet seg under transport av traktoren.

VIKTIG: HVIS GIRKASSEN MÅ TAS UT P.G.A. REPARASJONER ELLER UTSKIFTNING, B∅R DEN LUFTES UT ETTER GJENINSTALLASJONEN F∅R TRAKTOREN TAS I BRUK IGJEN.

  • Parker traktoren på et plant underlag på en forsvarlig måte, slik at den ikke kan trille verken forover eller bakover.Håndbrekket må ikke være satt på når følgen-de arbeid skal utføres.
  • Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstilling.
  • Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling. Kontroller at håndbrekket ikke er satt på.
  • Hold kjørepedalen helt inne i fem (5) sekunder og slipp den deretter helt opp. Hold ryggepedalen helt inne i fem (5) sekunder og slipp den deretter helt opp. Gjenta minst tre (3) ganger.
  • Stopp traktoren ved å vri tenningsnøkkelsen til "OFF"-stilling.
  • Kople inn giret ved å sette frihjulskontrollen i kjøre-stilling.
  • Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling.
  • Kjør traktoren forover ca. 1,50 m og deretter bakover 1,50 m. Gjenta denne kjøreprosedyren tre ganger.
  • Traktoren er nå klar til normal drift.

DK TRANSMISSIONSUDRENSNING

For at være sikker på at traktoren fungerer rigtigt og yder det bedst mulige arbejde, anbefaler vi, at du renser transmis- issionen ud før den første gang, du kører traktoren. Denne procedure fjerner luft, som eventuelt er sluppet ind i transmis- sionen under transport af traktoren.

VIGTIGT: HVIS DET BLIVER N∅DVENDIGT AT AFMONTERE TRANSMISSIONEN FOR AT REPARERE ELLER UDSKIFTE DEN, SKAL TRANSMISSIONEN ATTER RENSES EFTER INSTALLATIONEN, F∅R DU KAN BETJENE TRAKTOREN IGEN.

  • Parker traktoren forsvarligt på jævn grund, så den ikke kan rulle hverken i den ene eller den anden retning. Parkeringsbremsen skal være slået fra, mens du udfører den følgende procedure.
  • Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i frihjulsstilling.
  • Start motoren og flyt chokeren ned på lav. Kontroller for at være sikker på, at parkeringsbremsen er slæt fra.
  • Tryk speederen helt i bund, oprethold trykket i bundpositionen i fem (5) sekunder og slip pedalen. Tryk bakkespeederen helt i bund, oprethold trykket i bundpositionen i fem (5) sekunder og slip pedalen. Gentag denne procedurer tre (3) gange.
  • Stop traktoren ved at dreje om for nøglen (OFF-stilling).
  • Slå transmissionen til ved at sætte frihjulsgearet i kørselsstilling.
  • Start motoren og sæt chokeren på lav.
  • Kør traktoren fremad ca. 1,50 m, dernæst bak op ca. 1,50 m. Gentag denne procedure tre (3) gange.
    • Nu er traktoren parat til normal betjening.

(FI) VAIHTEISTON ILMAUS

Hyvän toiminnan ja tehon varmistamiseksi on suositeltavaa ilmata vaihteisto ennen traktorin ensimmäistä käyttöä. Tämä toimenpide poistaa vaihteistoon traktorin kuljetuksen aikana mahdollisesti kehittyneet ilmakuplat.

TÄRKEÄÄ: JOS VAIHTEISTO TÄYTYY POISTAA HUOLTOA TAI VAIHTOA VARTEN, SE TÄYTYY ILMATA UUDELLEEN ASENNUKSEN JÄLKEEN ENNEN TRAKTORIN KÄYTTÖÄ.

  • Pysäköi traktori tasaiseen kohtaan ettei se rullaisi mihinkään suuntaan. Pysäköintijarru ei saa olla kytkettynä seuraavien toimenpiteiden aikana..
  • Kytke vapaakiertoventtiilin vipu vapaa-asentoon (pyörien vapautus).
  • Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon. Varmista, että pysäköintijarru ei ole kytkettynä.
  • Paina eteenpäinajopoljin pohja-asentoon ja pidä sitä alhaalla 5 sekuntia, jonka jälkeen vapauta poljin. Paina peruutuspoljin pohja-asentoon ja pidä sitä alhaalla 5 sekuntia, jonka jälkeen vapauta poljin. Toista tämä toimenpide kolme (3) kertaa.
  • Pysäytä traktori kääntämällä virtakytkin asentoon "OFF."
  • Kytke vapaakiertoventtiilin vipu ajoasentoon (pyörien lukitus).
  • Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon.
  • Aja traktoria eteenpäin noin 1,5 m ja taaksepäin sama matka. Toista tämä kolme kertaa.
  • Traktori on nyt valmis normaaliin toimintaan.

(PT) PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO

Para garantir operação e desempenho apropriados, recomenda-se que a transmissão seja purgada antes de operar o trator pela primeira vez. Este procedimento removerá qualquer ar presa dentro da transmissão que possa ter-se acumulado durante o transporte do seu trator.

IMPORTANTE: SE A TRANSMISSÃO NECESSITAR SER REMOVIDA PARA REPARO OU SUBSTITUIÇÃO, ESTA DEVERA SER PURGADA APOS SUA REINSTALAÇÃO ANTES DE OPERAR O TRATOR.

  • Estacione o trator em uma superfície plana para que não role em qualquer direção. O freio de estacionamento deve estar solto para o procedimento a seguir.
  • Desengate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição "roda livre".
  • Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição "devagar". Certifique-se de que o freio de estacionamento não esteja acionado.
  • Aperte para frente o pedal de acionamento na posição totalmente para frente, segure durante cinco (5) segundos e solte o pedal. Aperte para trás o pedal de acionamento na posição totalmente para trás, segure durante cinco (5) segundos e solte o pedal. Repita este procedimento três (3) vezes.
  • Pare o trator, colocando a chave da ignição na posição "OFF" (Desliga).
  • Engate a transmissão, colocando o controle de roda livre na posição de tração.
  • Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração na posição "devagar".
  • Conduza o trator à frente por aproximadamente 1,5 m e depois para trás por 1,5 m. Repita este procedimento três vezes.
  • O trator está agora preparado para operação normal.

GR ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ

Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και απόδοση, συνιστάται η εξαέρωση του κιβωτίου ταχυτήτων πριν θέσετε το τρακτέρ σε λειτουργία για πρώτη φορά. Με τη διαδικασία αυτή θα απομακρυνθεί τυχόν εγκλωβισμένος αέρας στο εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων ο οποίος μπορεί να έχει αναττυχθεί κατά την αποστολή του τρακτέρ.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΣΑΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΞΑΕΡΩΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΔ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΞΑΝΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

  • Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο επιφάνεια για μη κυλήσει κατά οποιαδήποτε διεύθυνση. Για την ακόλουθή διαδικασία θα πρέπει το φρένο στάθμευσης να είναι απενεργοποιημένο.
  • Αποσυνδέστε το κίβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση ελεύθερης κίνησης τροχών.
  • Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στην αργή θέση. Βεβαιωθείτε στι δεν είναι ενεργοποιημένο το φρένο σταθμευσης.
  • Πατήστε το πεντάλ της κίνησης προς τα εμπρός σε θέση πλήρως προς τα εμπρός, κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5) δευτερόλεπτα και αφήστε το πεντάλ. Πατήστε το πεντάλ της όπισθεν σε θέση πλήρως προς τα πίσω, κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5) δευτερόλεπτα και αφήστε το πεντάλ. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή τρεις (3) φορές.
    • Περιστρέψτε το κλειδί της μίζας στη θέση OFF για να διακόψετε τη λειτουργία του τρακτέρ.
    • Συνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση οδήγησης.
  • Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας στην αργή θέση.
  • Οδηγήστε το τρακτέρ προς τα εμπρός για περίπου 1,5 μέτρα και κατόπιν προς τα πίσω για 1,5 μέτρα. Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία οδήγησης τρεις (3) φορές.
    • Το τρακτέρ σας είναι τώρα έτοιμο για κανονική λειτουργία.

Craftsman 25749 - GR ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ - 1

OBSERVERA!

Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i läget "inkoppling".

Craftsman 25749 - OBSERVERA! - 1

MERK!

Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umiddelbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i "innkoblings-stilling".

Craftsman 25749 - MERK! - 1

BEMAERK!

Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med motoren kørende og.

Craftsman 25749 - BEMAERK! - 1

HUOMIO!

Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moottorilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.

Craftsman 25749 - HUOMIO! - 1

OBSERVAÇÃO!

A máquina vem equipada com um controle de segurança que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a alavanca de conexão/desconexão na posição "conexão".

Craftsman 25749 - OBSERVAÇÃO! - 1

ΣΗΜΕΙΩΣΗ!

Το μηχάνημα είναι έξοπλισμένο με διακόττη ασφάλειας ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται στη θέση «connection» (σύνδεση).

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ! - 1

natural_image Close-up of a dark mechanical component with a numbered label (4) and no visible text or symbols.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ! - 2

natural_image Black-and-white photo of a person in motion with numbered annotations (1, 4, 7) and no visible text or symbols.

Black-and-white image showing a person in motion with a circular emblem containing Chinese characters.

Craftsman 25749 - ΣΗΜΕΙΩΣΗ! - 4

Förflyttning framåt och bakåt

Riktningen och rörelsens hastighet kontrolleras av pedalerna för framåt- och bakåtdrift.

  • Starta traktorn och lösgör parkeringsbromsen.
  • Tryck sakta ner pedalen för drift framåt eller bakåt för att starta rörelsen. Färdhastigheten ökar ju längre ner man trycker pedalen.

Hur man använder farthållaren.

Farthållaren kan endast användas vid drift framåt.

  • För farthållarens spak, samtidigt som pedalen för drift framåt är nedtryckt till önskad hastighet, framåt till "SET" positionen och håll den kvar medan foten tas från pedalen. Därefter kan farthållarens spak släppas.
  • Dra spaken bakåt till "OFF" positionen för att koppla ur farthållaren, eller tryck ner bromspedalen i botten.

Klippning

Sänk slåtteraggregatet genom att flytta hisspaken framåt och anslut slåtteraggregatet. Välj en hastighet som passar terrängen och de klippresultat som önskas.

Craftsman 25749 - Klippning - 1

For å bevege traktoren fremover og bakover

Bevegelsens retning og hastighet kontrolleres med pedalene for henholdsvis kjøring og rygging.

  • Start traktoren og slipp opp parkeringsbremsen.
  • Trykk sakte inn kjøre- eller ryggepedalen for å bevege traktoren. Hastigheten øker etter som man trykker pedalen mer og mer inn.

Bruk av kontrollspake hastighet

Denne spaken kan bare brukes for kjøring fremover.

- Trykk kjørepedalen inn til ønsket hastighet er nådd, før deretter kontrollspaken for hastighet fremover til "SET" og hold den inne mens du tar foten av pedalen, slipp deretter opp kontrollspaken.

- For å frigjøre kontrollhastigheten, trekk spaken bakover til "OFF", eller trykk bremsepedalen helt inn.

Beskjæring

Senk beskjæringsenheten ved å fore spaken fremover og koble til beskjæringsenheten. Velg en kjørehastighet som egner seg for arbeidsområdet og de resultatene man vil oppnå.

DK Fremadgående og baglæns bevægelse

Bevægelsens retning og hastighed styres af speederpedalen og bakkespeederpedalen.

  • Start traktoren og slå parkeringsbremsen fra.
  • Tryk langsomt speederen eller bakkespeederen ned for at starte bevægelsen. Grundtempoet øges jo mere pedalen trykkes ned.

Brug af hastighedsindstillingens håndtag

Hastighedsindstillingen kan udelukkende bruges ved fre- madgående kørsel.

  • Når den ønskede hastighed er opnået, stadig med speederen trykket ned, stilles hastighedsindstillingen over på positionen "SET" og holdes fast der mens foden fjernes fra speederpedalen, derefter iades hastighedsindstillingens håndtag frit.
  • For at ophæve hastighedsindstillingen, trækkes håndtaget baglæns til positionen "OFF", eller bremsepedalen trædes helt i bund.

Klipning

Sænk klippeenheden ved at bevæge løftehåndtaget fremad og kobl klippeenheden til. Vælg en kørehastighed der passer til terrænet og de påkrævede klipperesultater

© Liikkuminen eteenpäin ja taaksepäin

Ajon suuntaa ja nopeutta säätelevät eteenpäin- ja peruutuspolkimet.

• Käynnistä traktori ja vapauta pysäköintijarru.
- Paina hitaasti ajopoljinta liikkeelle lähtemiseksi. Mitä alemmaksi poljinta painetaan, sitä kovempi ajovauhti.

Vakionopeuden säätimen käyttö

Vakionopeuden säädintä voidaan käyttää vain eteenpäin ajossa.

  • Kun eteenpäin-poljin on painettu haluttuan nopeuteen, aseta vakionopeuden säädin eteenpäin "SET"-asentoon ja pidätä sitä niin kauan, kunnes vapautat ajopolkimen.
  • Vakionopeuden säätimen kytkemiseksi pois päältä vedä vipu taaksepäin "OFF"-asentoon tai paina jarrupoljin kokonaan alas.

Leikkuu

Laske leikkuulaite alas siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin ja kytke leikkuulaite päälle. Valitse ajonopeus, joka sopii maastoon ja takaa halutun leikkuutuloksen.

PT Para andar para frente e para trás

A direção e a velocidade do movimento é controlado pelos pedais de acionamento avanço/recuo.

  • Dê a partida no trator e solte o freio de estacionamento.
  • Aperte lentamente para frente ou para trás o pedal de acionamento para iniciar a andar. A velocidade no chão aumenta quanto mais o pedal for apertado.

Uso do Piloto Automático

A característica piloto automático pode usado somente para andar para frente.

  • Com o pedal de marcha para frente apertado na velocidade desejada, movimente a alavanca do piloto automático para frente na posição "SET" e segure enquanto levanta o próprio pé do pedal, depois solte a alavanca do piloto automático.
  • Para desativar o piloto automático, puxe a alavanca para trás na posição "OFF", ou aperte totalmente o pedal do freio.

Corte

Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca de elevação e ligue a unidade de corte. Escolha uma velocidade de marcha apropriada para o terreno e de acordo com os resultados desejados de corte.

GR Κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω

Η κατεύθυνση και η ταχύτητα της κίνησης ελέγχεται από τα πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός και όπισθεν.

• Ξεκινήστε το τρακτέρ και αφήστε το φρένο στάθμευσης.
Για να ξεκινήσετε την κίνηση, πατήσε αργά το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός ή όπισθεν. Η ταχύτητα στο έδαφος αυξάνεται όσο περισσότερο πατήσετε το πεντάλ.

Χρήση ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού

Το χαρακτηριστικό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για κίνηση προς τα εμπρός.

  • Ενώ το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός είναι πατημένοστην επιθυμητή ταχύτητα, θέστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού προς τα εμπρός στη θέση SET και κρατήστε το στη θέση αυτή ενώ αφήνετε το πόδι σας από το πεντάλ. Κατόπιν, αφήστε το μοχλό ελέγχου ταχύτητας ταξιδιού.
    Για να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταχύτητας ταξιδιού, τραβήξετε το μοχλό προς τα πίσω στη θέση OFF ή πατήστε πλήρως το πεντάλ φρένου.

Κοτή

Θέστε το μοχλός ανύψωσης προς τα εμπρός για να χαμηλώσετε τη μονάδα κοπής και συνδέστε τη μονάδα κοπής. Επιλέξτε μια ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτουμενα αποτελέσματα κοπής.

ROS "ON" ROS "PA" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON"

Craftsman 25749 - Κοτή - 1

natural_image Circular mechanical dial with rotary knob and three buttons (no text or symbols)

SE System för backning (ROS)

Er traktor är utrustad med ett System för backning (ROS). Varje försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är placerad i läge RÖS "ON".

WARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen inkopplad under klippning.

Att vrida ROS till läge "ON" för att göra det möjligt att backa med utrustningen inkopplad skall bara göras när användaren anser det nödvändigt att flytta maskinen med utrustningen inkopplad. Klipp inte under backning om det inte är absolut nödvändigt.

ANVÄNDNING AV ROS:

  • Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge ROS "ON".
  • Tryck sakta på bakningspedalen för att starta rörelsen.
  • Flytta riktningsväljaren sakta till backläge (R) för att påbörja rörelsen.
  • När ROS inte längre behöver användas, vrid tändning-snyckeln medurs till läge Engine "ON".

NO System for Reversert Bruk (ROS)

Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS) (ROS). Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse med utstyrslutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre tenningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS "På".

ADVARSEL! Det anbefales ikke å rygge med utstyrsclutchen i bruk under klipping. Å slå ROS "På", for å tillate reversert bruk med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når operatøren mener det er nødvendig å flytte maskinen med utstyret igang.

Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig.

BRUK AV ROS

  • Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken til stillingen for ROS "På".
    • Trykk sakte ned reverspedalen for å starte bevegelsen.
  • Før spaken for bevegelseskontroll forsiktig til revers (R) for å starte bevegelse.
  • Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøkkelen med klokken til stillingen for Motor "På".

02826 02826

Engine "ON" (Normal användning) Motor "PÅ" (Normal Bruk) Engine "ON" (Normal kørsel) Moottori "ON" (Normaalitoiminta) Motor "ON" (Operação Normal) "ON" kivntήρα (kavovikή leitoupyía)

DK Reverse Operation System (ROS) – Bakmanøvresystem

Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS). Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre tændingsnøglen er stillet på ROS "ON" position.

ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte ROS til "ON" for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med mindre dette er absolut nødvendigt.

BRUG AF ROS

  • Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat urets retning til ROS "ON" position.
  • Tryk langsomt på pedalen for tilbagekørsel for at starte bevægelsen.
  • Flyt nu langsomt kørselsstangen til bak (R) position for at starte bevægelsen.
  • Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen i urets retning til Engine "ON" position

(FI) Suunnanvaihto systeemi (ROS)

Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS). Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin "ON"-asentoon.

VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS "ON"-asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista lisälalte kytkettynä välttämättömänä. Älä niittä päinvastaiseen suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.

ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ

  • Moottori käynnissä, käännä virta-avain vastapäivään ROS "ON" - asentoon.
  • Paina kevyesti taaksepäin ajon poljinta liikkeelle lähtemiseksi.
  • Käännä liikkeen kontrolointiin liittyvää vipua hitaasti päinvastaiseen asentoon (R) aloittaksesi liikkeen
  • Kun ROS—systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä virta-avain myötäpäivään "Mootton" "ON"-asentoon.

Craftsman 25749 - ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ - 1

Sistema de Operação Reversa (ROS)

O seu trator é equipado com um Sistema de Operação Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição "ON" (ROS)..

AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em "ON", para permitir a operação reversa com a embreagem engatada, isto deve ser feito somente quando o operador decide que é necessário reposicionar a máquina com o acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não ser que seja absolutamente necessário.

USO DO ROS

  • Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no sentido contrário na posição "ON" (ROS)..
  • Lentamente aperte o pedal da direção para trás para iniciar o movimento.
  • Devagar movimentar a alavanca de controle movimento na posição (R) para iniciar o movimento.
  • Quando não for necessário usar muito tempo o ROS, virar a chave de ignição no sentido horário para a posição "ON" do motor.

Craftsman 25749 - USO DO ROS - 1

Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)

Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το μηχάνημα με τηνόπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος. θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της μίζας βρίσκεται στη θέση "ON" του ROS.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΙ Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με την όπισθεν όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματας και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπτει να γυρίζετε το κλειδί στη θέση "ON" του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραϊητο να επανατοποθείηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν είναι απολύτως απαραϊητο.

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΟΣ

  • Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το κλειδί της μίζας στη θέση "ΟΝ" του ROS.
  • Πατήστε αργά το πεντάλ κίνησης όπισθεν για να ξεκινήσετε την κίνηση.
  • Θέστε αργά το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση όπισθεν (R) για να ξεκινήσετε την κίνηση.
  • Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα το κλειδί της μίζας στη θέση "ON" του κινητήρα.

Craftsman 25749 - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΟΣ - 1

Klippningstips

  • Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som kan slungas iväg av knivarna.
  • Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål för att undvika påkörning.
  • Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippresultat erhålls.
  • Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt). År gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhastigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart försämrås.
  • Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat överytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir sämre.
  • Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
  • Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje användning.

Craftsman 25749 - Klippningstips - 1

Tips for klippingen

  • Rens gressmatten for stener og andre ting som kan slynges avsted av knivene.
  • Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander for å unngå påkjøring.
  • Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til ønsket klippresultat er oppnådd.
  • Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover). Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear, eller motorturtallet kan senkes uten at resultatet blir dårligere.
  • Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klippingen blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det totale tidsforbruket blir ikke større, ettersom man kan veige en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
  • Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dårligere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmatten.
  • Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.

Craftsman 25749 - Tips for klippingen - 1

Klippetips

  • Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan slynges væk af knivene.
  • Lokaliser og afmærk størresten og andre faste genstande for at undgå påkørsel.
  • Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det ønskede resultat er nået.
  • Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger (knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører langsomt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende, kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear eller nedsætte motor omdrejningstallet, uden at klipperesultatet bliver synligt dårligere.
  • Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden at resultatet bliver dårligere.
  • Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere, da hjulene synker ned i den våde undergrund.
  • Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter hver anvendelse.

Craftsman 25749 - Klippetips - 1

Leikkuuvihjeitä

  • Poista numikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
  • Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et aja niiden päältä.
  • Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten, kunnes leikkuujälki on haluttu.
  • Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisäta valitsemalla suurempi valhde tai pienentää moottorin pyörimisnopeutta leikkuutuloksen huononematta merkittävästi.
  • Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuujälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
  • Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huonompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
  • Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön jälkeen.

Craftsman 25749 - Leikkuuvihjeitä - 1

Dicas para o corte

  • Retire do gramado pedras e outras objetos que possam ser atirados longe pelas lâminas.
  • Localize e marque as pedras e outros objetos fixos para evitar colisões.
  • Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até atingir o resultado desejado.
  • Os resultados são melhores quando se usa velocidade alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada selecionando-se uma marcha mais alta ou reduzindo-se a velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.
  • Para o melhor gramado possível, corte a grama frequentemente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é distribuída com mais uniformidade sobre a superfície. O total de tempo gasto não é maior, considerando que pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os resultados.
  • Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será pior pois as rodas afundam na grama que estará macia demais.
  • Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato d'água.

Craftsman 25749 - Dicas para o corte - 1

Συμβουλές για την κοπή

  • Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
  • Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
  • Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
  • Το αποτέλεσμα κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Αν το γρασίδι είναι πολύ μακρύ και πυκνό, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή μειώνοντας την ταχύτητα μοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
  • Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
  • Αποφύγετε την κοτή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα κοτής θα είναι χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται στο μαλακό γκαζόν.
    • Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος μετά από τη χρήση.

Craftsman 25749 - Συμβουλές για την κοπή - 1

natural_image Illustration of a person using a tractor on a slope (no text or symbols)

Craftsman 25749 - Συμβουλές για την κοπή - 2

WARNING!

  • Kör inte i terrång som lutar mer än max 5°. Risken för överslag bakåt är mycket stor.
  • Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor.
  • Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.

Craftsman 25749 - WARNING! - 1

ADVARSEL!

  • Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 5°. Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
  • Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velterisikoen da er stor.
  • Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.

Craftsman 25749 - ADVARSEL! - 1

ADVARSEL!

  • Kør ikke i terræn med mere end maks. 5° hældning. Traktoren kan vælte bagover!
  • Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte om på siden!
  • Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.

Craftsman 25749 - ADVARSEL! - 1

VAARA!

  • Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 5°: kaatumisvaara taaksepäin.
  • Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara slvulle.
    • Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.

Craftsman 25749 - VAARA! - 1

CUIDADO!

  • Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que 5°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para trás.
  • Terrenos com declives oferecem risco significativo de tombo da máquina.
    • Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
  • Só troque de marcha quando a máquina estiver parada, para evitar avarias na caixa de engrenagem

Craftsman 25749 - CUIDADO! - 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

  • Μην αδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 5°, το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι μεγάλος.
  • Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι σημαντικός.
  • Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με κλίση.

Craftsman 25749 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 1

flowchart
graph TD
    A["Vehicle Icon"] --> B{Sight Direction}
    B -->|Upward Arrow| C["Top Right"]
    B -->|Downward Arrow| D["Bottom Left"]
    C --> E{Sight Direction}
    D --> F["Right"]
    E --> G["Left"]
    F --> H["Bottom Right"]
    G --> I["Right"]
    H --> J["Bottom Left"]
    I --> K["Bottom Right"]
    J --> L["Right"]
    K --> M["Bottom Left"]
    L --> N["Bottom Right"]
    M --> O["Right"]
    N --> P["Bottom Left"]
    O --> Q["Bottom Right"]
    P --> R["Right"]
    Q --> S["Bottom Left"]
    R --> T["Bottom Right"]
    S --> U["Right"]
    T --> V["Bottom Left"]
    U --> W["Bottom Right"]
    V --> X["Right"]
    W --> Y["Bottom Left"]
    X --> Z["Bottom Right"]
    Y --> AA["Right"]

(SE) Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter, gångar etc.

Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2–3 varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan klippts som illustrationen visar.

NO Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra rabatter, ganger etc.

Ved større grossmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3 runder slik at avklippet slynges ut mot den flaten som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.

DK Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk fra rabatter, gange osv.

Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter 2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod det areal, der allerede er blevet klippet, se illustrationen.

(F) Aja oikealle kaartaen, niln ruohosiloppu lentää poispäin kuk-kapenkeistä, käytäviltä, jne.

Suuremmilla nurmialueilla pitää ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3 kierroksen välein, jotta ruchosilppu lentäisi jo leikatulle nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.

PT Dirija virando sempre para a direita, para que a grama cortada seja atirada para longe dos canteiros de flores e caminhos, etc. Em gramados grandes, a direção deve ser mudada após 2-3 viradas para que a grama cortada seja atirada na direção da área que já foi cortada, conforme mostra a ilustração.

GR Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ. Για μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε την κατεύθυνση οδηγησης μετά από 2-3 στροφές για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που έχει ήδη κουρευτεί, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.

SE Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära träd, buskar, gångar etc. Kniven klipper ca 15 mm innanför käpans kant.

NO Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær trær, busker, gangveier etc. Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant.

DK Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til træer, buske, gange m.v. Kniven klipper ca. 15 mm inden for afdækningens kant.

(F) Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita, pensaita, käytäviä, jne. Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta.

PT Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproximadamente 15 mm da extremidade da cobertura.

GR Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για να κόβετε κοντα σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm απά το άκρο του καλύμματος προς τα μέσα.

STOP OK

SE Stopp av motor

Koppla ur klippaggregatet genom att föra in/urkopplings-spaken nedåt.

För gasreglaget nedåt till "♥".

Höj upp klippaggregatet och vrid tändningsnyckeln till "STOP"-läget.

NO Stopp av motoren

Kobl ut klippaggregatet ved å føre inn/utkoblingsspaken nedover.

Før gasshåndtaket nedover til "♦".

Heis opp klippaggregatet og vri tenningsnøkkelen til

"STOP"-stilling.

DK Stop af motor

Klipperen kobles fra ved at skyde ind/udkoblingsstangen nedad.

Gashåndtaget skydes ned til "♥".

Klipperen løftes og tændnøglen drejes til "STOP".

(FI) Moottorin pysäyttäminen

Kytke Kytke leikkuulaite pois päältä siirtämällä päälle-/poiskytkentävipu alas.

Siirrä kaasuvipu alas asentoon "♥".

Nosta leikkuulaite ylös .

Kierrä virta-avain STOP-asentoon.

PT Parada do motor

Puxe o freio de mão.

Desacople a unidade de corte.

Ajuste o comando do acelerador para a posição de marcha lenta.

Vire a chave da ignição para a posição STOP.

GR Σβήσιμο κινητήρα

Αποσυνδέστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό σύνδεσης/ αποσύνδεσης προς τα κάτω.

Θέστε το χειριστήριο βενζίνης στο "♥".

Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της μίζας στη θέση STOP.

SE WARNING!

Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att starta motorn.

NO ADVARSEL!

La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede personer i å starte motoren.

DK ADVARSELI

Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkommende personer kan starte motoren.

(F) VAARA!

Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää ilman valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi käynnistää moottoria.

PT CUIDADO!

Não deixe a chave da ignição na máquina quando esta não está sendo usada, para evitar que crianças e outras pessoas não autorizadas liguem a máquina.

GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.

6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering. 6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö. 6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθμιση.

SE WARNING!

Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat skall följande göras:

  • Tryck ner bromspedalen och koppla in parkeringsbromsspaken.
  • För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
    • Stäng av motorn.
    • Tag bort tändkabeln från tändstiftet.

NO ADVARSEL!

Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-aggregatet må man gjøre følgende:

  • Trykk ned bremsepedalen og kobl inn parke-ringsbrem-sen
  • Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling
  • Stopp motoren
    • Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.

DK ADVARSEL!

Før service på motor eller knive udfør følgende:

  • Tryk bremsepedalen ned, og aktiver parkeringsbremsen.
    • Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
  • Sluk motoren.
    • Fjern tændkablet fra tændrøret.

(FI) VAARA!

Ennen moottorin tal leikkuulaitteen huoltoa:

  • Paina jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
    • Kytke leikkuulaite pois päältä.
    • Pysäytä moottori.
    • Irrota sytytystulpan johto.

PT AVISO!

Antes de reparar o motor ou a unidade de corte deve ser efetuado quanto a seguir:

  • Aperte o pedal do freio e engate a alavanca de freio de estacionamento.
  • Movimente a alavanca liga/desliga para a posição solta.
    • Desative o motor.
    • Desligue o cabo de ignição do plugue.

GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:

• Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.
• Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην απενεργοποιημένη θέση.
• Σβήστε τον κινητήρα.
• Βγάλτε την ντίζα μίζας από το βύσμα

Technical diagram showing a mechanical device with labeled parts and an inset close-up view of the component.

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 2

(1) Huv

(2) Kontakt till strålkarna

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 3

(1) Deksel

(2) Tilkopling for frontlys

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 4

(1) Hjelm

(2) Kabelmuffe til forlygter

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 5

(1) Moottorin kuomu

(2) Ajovalojen johdon liitin

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 6

(1) Capota

(2) Conector do fio do farol dianteiro

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 7

(1) Καπό

(2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα

Craftsman 25749 - GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 8

Motorhuv

  • Öppna huvven.
  • Lossa strålkastarkontakten.
  • Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den framåt och lyft den av traktorn.
  • Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hå! i ramen.
  • Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.

Craftsman 25749 - Motorhuv - 1

Motordeksel

• Løft dekselet.
• Kopl fra ledningen til frontlysene.
- Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp detframover og løft det av traktoren.
- Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i sporene i rammen.
• Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.

Craftsman 25749 - Motordeksel - 1

Motorhjelm

• Løft hjelmen.
• Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
- Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den forover, og løft den af traktoren.
- Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler ind i hullerne på rammen.
- Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjelmen.

Craftsman 25749 - Motorhjelm - 1

Moottorin kuomu

• Nosta kuomu ylös.
- Irrota ajovalojen johto.
- Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä eteenpäin ja nosta irti traktorista.
- Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.

Craftsman 25749 - Moottorin kuomu - 1

Capota do motor

• Levante a capota.
- Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.
- De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados, ncline-a para a frente e retire-a do trator.
- Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos buracos da estrutura.
- Reconecte o fio de conexão do farol dianteiro e feche a capota.

Craftsman 25749 - Capota do motor - 1

Καπό κινητήρα

• Σηκώστε το καπό.
• Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
- Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από το τρακτέρ.
• Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο σκελετό.
- Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα και κλείστε το καπό.

Craftsman 25749 - Καπό κινητήρα - 1

Underhåll

OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att traktorn skall hållas i gott skick.

Craftsman 25749 - Underhåll - 1

WARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig start för all reparation, inspektion eller underhåll.

Före varje användning:

  • Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
  • Kontrollera att alla buitar, muttrar och saxsprintar finns på plats och är väl säkrade.
  • Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
    • Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
    • Rensa luftgallret
  • Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika motorskador eller överhettning.
  • Kontrollera bromsarnas funktion.

Rengöring

Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.

Craftsman 25749 - Rengöring - 1

Vedligeholdelse

MERKI Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum, så er du altid sikker på, at den er i orden.

Craftsman 25749 - Vedligeholdelse - 1

ADVARSELI Træk tændkablet af inden du begynder på reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.

Inden hver start:

  • Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
    • Check bolte, mötrikker og splitpinde.
    • Sjekk batteriets poler og åpninger.
  • Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven-digt.
    • Rengör luftgitteret.
  • Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
    • Check bremsernes funktion.

Rengjøring

Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.

Craftsman 25749 - Rengjøring - 1

Vedligeholdelse

BEMÆRK! Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum, så er du altid sikker på, at den er i orden.

Craftsman 25749 - Vedligeholdelse - 1

ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.

Inden hver start:

  • Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
  • Check bolte, møtrikker og splitpinde.
  • Check batteriets poler og åbninger.
  • Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis det er nødvendigt.
    • Rengør luftgitteret.
  • Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
    • Kontroller bremsernes funktion.

Rengøring

Anvend ikke højtryks-vaskert til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.

Craftsman 25749 - Rengøring - 1

Kunnosapito

HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.

Craftsman 25749 - Kunnosapito - 1

VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.

Aina ennen käyttöä:

• Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
- Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoillaan.
• Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
- Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin virralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
- Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.

Pesu

Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.

Craftsman 25749 - Pesu - 1

Manutenção

NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base regular de modo a manter seu trator em boas condições de funcionamento.

Craftsman 25749 - Manutenção - 1

AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou manutenção.

Antes de cada uso:

  • Verifique o óleo, lubrifique os pontos de pivô conforme necessário.
  • Verifique para ver que todos os parafusos, porcas e contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
  • Verifique a bateria, terminais e suspiros.
    • Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
  • Limpe a tela de ar.
  • Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
  • Verifique a operação do freio.

Craftsman 25749 - Antes de cada uso: - 1

Συντήρηση

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.

Craftsman 25749 - Συντήρηση - 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.

Πριν από κάθε χρήση:

  • Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα κύρια σημεία, όπως απαιτείται.
  • Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
  • Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα αερισμού.
    • Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
    • Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
  • Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και την υπερθέρμανση.
    • Ελέγξτε τη λειπουργία του φρένου.

Καθαρισμός

Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.

02483 ① ②

SE Underhåll av motorn

Se motorns manual.

Oljeavtappningsventil

  • Tag av locket och sätt in avtappningsröret.
  • För att öppna ventilen: Skjut lätt, vrid moturs och dra ut den.
    • För att stänga ventilen: Skjut in och vrid medurs.
  • Tag bort avtappningsröret och sätt i locket.

  • Lock

  • Avtappningsrör

NO Service på motoren

Slå opp i brukerhåndboken for motoren.

Tappeventil for olje

• Ta av lokket, og installer dreneringsrøret.
- Åpne ventilen ved å skyve litt inn, vri mot solen og dra den ut.
• Lukk ventilen ved å skyve inn og vri med solen.
• Fjern dreneringsrøret, og sett på lokket.

  1. Lokk

  2. Dreneringsrør

DK Vedligeholdelse af motoren

Se motorens brugervejledning.

Olieafløbsventil

• Fjern hætten og installér afløbsrøret.
- Ventilen åbnes ved at presse den forsigtigt indad, dreje den mod uret og trække den ud.
- Ventilen lukkes ved at presse den indad og dreje den med uret.
• Fjern afløbsrøret og installér hætten.

  1. Hætte

  2. Afløbsrør

© Moottorin huolto

Tarkempia tietoja löytyy moottorin käsikirjasta.

Öljyn tyhjennysventtllll

  • Poista korkki ja asenna tyhjennysputki.
  • Venttiilin avaamiseksi työnnä putkea sisäänpäin kevyesti, käännä sitä vastapäivään ja vedä se sitten ulos.
  • Venttiilin sulkemiseksi työnnä putkea sisäänpäin ja käännä sitä myötäpäivään.
  • Irrota tyhjennysputki ja aseta korkki paikoilleen.

  • Korkki

  • Tyhjennysputki

PT Para assistência ao motor

Veja o manual do motor.

Válvula de escoamento do óleo

  • Tire a tampa e coloque um tubo de escoamento.
  • Para abrir a válvula, empurre-a ligeiramente, gire-a no sentido antiorário e puxe-a para fora.
  • Para fechar a válvula, empurre-a para dentro e gire-a no sentido horário.
  • Tire o tubo de escoamento do óleo e coloque novamente a tampa.
  • Tampa
  • Tubo de Escoamento

GR Για σέρβις του κινητήρα

Βλ. εγχειρίδιο κινητήρα.

Βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού

• Βγάλτε την τάπα και τοποθετήστε το σωλήνα αποστράγγισης.
• Για να ανοίξετε τη βαλβίδα, πιέστε λίγο προς τα μέσα, στρέψτε αριστερόστροφα και τραβήξτε προς τα έξω.
• Για να κλείσετε τη βαλβίδα, πιέστε προς τα μέσα και στρέψτε δεξιόστροφα.
- Βγάλτε το σωλήνα αποστράγγισης και τοποθετήστε την τάπα.

  1. Tána

  2. Σωλήνας αποστράγγισης

Craftsman 25749 - Βαλβίδα αποστράγγισης λαδιού - 1

SERVICEBOK

Fyll i datum för regelbunden service

Utföres vid behovEfter 8 driftstimmarEfter 25 driftstimmarEfter 50 driftstimmarEfter 100 driftstimmarEfter 200 driftstimmar
Byt motorolja (utan oljefilter)....
Byt motorolja (med oljefilter)....
Smörj svångtappar ....
Kontrollera bromsfunktionen....
Rensa luftgallret....
Rengör luftfiltret och förfiltret....
Byt pappersinsats i luftfiltret....
Rensa motorns kylflänsar....
Byt tändstift....
Kontrollera ringtrycket....
Byt bränslefilter....
Rengör batteri och anslutningar....
Kontrollera ljuddämparen....
Smörj kulleder....
Justera toe-in....
Ställ in förgasaren....

Craftsman 25749 - SERVICEBOK - 1

VEDLIKEHOLDSLISTE

Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold

Etterhvert som det trengsEtter 8 timers driftEtter 25 timers driftEtter 50 timers driftEtter 100 timers driftEtter 200 timers drift
Skift motorolje (uten oljefilter)
Skift motorolje (med oljefilter)
Smør stifter
Sjekk bremser
Rengjør luftnett
Rengjørluftfilteretog
forhåndsrenser
Skift papirinnsatsen i luftfilteret
Rengjør kjøleribbene i motoren
Skift tennplugg
Sjekk lufttrykket i hjulene
Skift ut drivstofffilteret
Rengjør batteri og terminaler
Sjekk lydpotten
Smør kuleddene
Justering av spissingen
Justering av forgassenen

Craftsman 25749 - VEDLIKEHOLDSLISTE - 1
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde

Efter behovHver 8. timeHver 25. timeHver 50. timeHver 100. timeHver 200. time
Skift af motorolie (uden oliefilter)....
Skift af motorolie (med oliefilter)....
Smøring af drejepunkter....
Kontrol af bremser....
Rengøring af luftgitter....
Rengøring af luftfilter og forf....
Udskiftning af papirluftfilter....
Rengøring af motorens köleribber....
Udskiftning af tændrør....
Kontrol af dæktryk....
Udskiftning af benzinfilter....
Rengøring af batteri og poler....
Kontrol af lyddæmper....
Smøring af kugleled....
Justering af forhjulsspids....
Indstilling af karburator....

Craftsman 25749 - VEDLIKEHOLDSLISTE - 2
HUOLTOKIRJA
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan:

Tarpeen vaatiessa8 tunnin välein25 tunnin välein50 tunnin välein100 tunnin välein200 tunnin välein
Öljynvaihto
(ilman öljynsuodatinta)....
Öljynvaihto
(öljynsuodattimen kanssa)....
Nivelten voitelu....
Jarrujen tarkistus....
Ilmanottosuotimen puhdistus....
Ilmansuotimen ja esi-suotimen puhdistus....
Ilmanpuhdistimen suodinpanoksen vaihto....
Moottorin jäähdytysripojen puhdistus....
Sytytystulpan vaihto....
Akkunesteen pinta....
Polttoainesuotimen tarkistus....
Akun ja napojen puhdistus....
Äänenvaimentimen tarkistus....
Pallonivelten voitelu....
Aurauskulman säätõ....
Kaasuttimen säätõ....

Craftsman 25749 - VEDLIKEHOLDSLISTE - 3

REGISTRO DE SERVIÇO

Preencha as datas conforme você executa serviços regulares.

Conforme NecessárioCada 8 horasCada 25 horasCada 50 horasCada 100 horasCada 200 horas
Trocar o óleo do motor (sem filtro de óleo)....
Trocar o óleo do motor (com filtro de óleo)....
Lubrificar pontos de pivô ....
Verificar operação do freio....
Limpar tela de ar....
Limpar filtro de ar e pré-filtro ....
Substituir cartucho papel filtrante de ar....
Limpar aletas de arrefecimento do motor ....
Substituir a vela de ignição....
Verificar a calibragem dos pneus ....
Substituir o filtro de combustível....
Limpar a bateria e os terminais ....
Verificar o silenciador ....
Ajuste de inclinação para dentro....
Ajuste de carburador ....

Craftsman 25749 - REGISTRO DE SERVIÇO - 1

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση

ΌπωςαπαιτείταιΚάθε 8ώρεςΚάθε 25ώρεςΚάθε 50ώρεςΚάθε 100ώρεςΚάθε 200ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού)................
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού)................●
Λίπανση κύριων σημείων ............
Έλεγχος λειτουργίας φρένου ....
Καθαρισμός σήτας αέρα..........
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός......
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα....
Καθαρισμός πτερυγίων ψύξης κινητήρα....
Αλλαγή μπουζί....
Έλεγχος πίεσης ελαστικών....
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ..........●
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών....
Έλεγχος σιλανσιέ....
Λίπανση σφαιρικών συνδέσεων....
Ρύθμιση κάμπερ....
Ρύθμιση καρμπιρατέρ....

Craftsman 25749 - ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ - 1

natural_image Technical line drawing of a mechanical assembly with mounting bracket and pulley (no text or symbols)

Craftsman 25749 - ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ - 2

Knivar

För buasta klippresultat måste knivarna hållas väslipade. Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med fil eller slipskiva.

OBSERVERA!

Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för att förhindra obalans.

DEMONTERING AV KNIVAR

• Lyft upp klippdäcket översta läget
• Avlägsna knivens bult.
- Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas på bild.

VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster måste match.

- Sätt tillbaka knivbulten och dra åt ordentligt (Åtdragningsmoment 45-55 Ft. Lbs.)

VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfas-thetsklass 8.

Craftsman 25749 - DEMONTERING AV KNIVAR - 1

Kniver

For å få best klipperesultat må klippe-knivene holdes skarpe. Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil eller slipeskive.

MERK!

For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene på kniven slipes like mye.

BYTTE KNIVER.

  • Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme til knivene.
    • Fjern bladets skrue.
  • Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp mot dekslet som vist.

VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene passe overens med stjerneformen på knivakselen.

- Sett på skruen igjen og fest godt (45-55 Fot punds dreiemoment)

VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved 8 grader.

Craftsman 25749 - BYTTE KNIVER. - 1

Knive

For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene med fil eller slibeskive.

BEMAERK!

Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget, for at forhindre ubalance.

UDSKIFTNING AF KNIV

• Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
• Fjern skærebladets bolt
- Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende opad som vist.

VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerneformede aksel.

- Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (Torsionskraft 45-55 fod/pund)

VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i klasse 8.

Craftsman 25749 - UDSKIFTNING AF KNIV - 1

natural_image Technical line drawing of a mechanical assembly with a screw and housing component (no text or symbols)

(F) Terät

Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä viillalla tai hiomalaikalla.

HUMIO!

On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä paljon tasapainon säilyttämiseksi.

TERIEN VAIHTO

• Sammuta moottori ja irrota tulpan johto.
• Nosta leikkuulaite ylös.
- Irrota terän pultti.
- Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten kuvassa.

TÄRKEÄÄ: Varmista että keskio osuu tähden muotoiseen pidikkeeseen

- Aseta pultti paikoilleen ja kiristä se lujasti kiinni (45-55 Ft. Lbs. Torque)

TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.

PT Lâminas

Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas afiadas. Troque lâminas danificadas ou curvas. A afiação pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar

NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.

REMOÇÃO DA LÂMINA:

  • Levante o cortador na posição mais alta para permitir o acesso às lâminas.
  • Remova o parafuso que prende a lâmina
  • Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste para cima na direção da tampa como ilustrado.

IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central da lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.

- Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte firmemente ( torque de 45-55 Ft. Lbs.)

IMPORTANTE: O parafuso especial da lâmina é tratamento termicamente com grau 8.

GR Λεπίδες

Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τράχισμα μπορεί να πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:

• Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
• Βγάλτε το μπουλόνι που ασφαλίζει τη λεπίδα.
- Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με το πίσω ακρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως απεικονίζεται.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση, η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.

- Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε καλά (ροπή 45-55 Ft. Lbs.).

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ειδικό μπουλόνι λεπίδας είναι επεξεργασμένο με θερμότητα σε βαθμό 8.

40mm 122CM 1 2

Craftsman 25749 - ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ: - 2

Broms

Bromsen sitter innanför högra bakhjulet. Hjulet bör de-mon- teras för bästa åtkomlighet.

- Pressa ner kopplings/bromspedalen och koppla in parkeringsbromsen.

Craftsman 25749 - Broms - 1

Brems

Bremsen sitter innenfor det høyre bakhjulet. Hjulet bør de- monteres for å lette tilgangen.

- Press clutch/bremsepedalen ned og kobl inn parke-rings-bremsen.

Craftsman 25749 - Brems - 1

Bremse

Bremsen sidder inden for højre baghjul. For at komme bedst muligt ind til bremsen bør hjulet demonteres.

- Tryk koblings/bremsepedalen ned og aktiver parkeringsbremsen.

Craftsman 25749 - Bremse - 1

Jarru

Jarru on asennettu oikeanpuoleisen takapyörän sisäpuolelle. Pyörä pitää irrottaa, jotta jarruun päästään kunnolla käsiksi.

- Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.

Craftsman 25749 - Jarru - 1

Freios

Os freios estão localizados na roda traseira direita. A roda deve ser desmontada para melhor acesso.

- Pressione o pedal da embreagem/freio e engrene o freio de mão.

Craftsman 25749 - Freios - 1

Φρένα

Τα φρένα βρίσκονται τοποθετημένα στο εσωτερικό του δεξιού πίσω τροχού. Για καλύτερη πρόσβαση, θα πρέπει να αποσυναρμολογήσετε τον τροχό.

• Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το φρένο σταθμευσης.

Craftsman 25749 - Φρένα - 1

  1. Mät avståndet mellan bromshävarmen och juster-muttern.
  2. Avständet skall vara 40 mm.
  3. Justera avståndet om så behövs genom att först lossa läsmuttern (2) och därefter justera med muttern (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 2

  1. Mål avstanden mellom bremsehevarmen og juste ringsmutteren.
  2. Avstanden skal være 40 mm.
  3. Juster avstanden om det trengs ved først å løsne låsmutter (2) og deretter justere med mutter (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 3

  1. Mål afstanden mellem bremseløftarmen og justeringsmøtrikken.
  2. Afstanden skal være på 40 mm.
  3. Justeres om nødvendigt afstanden ved først at løsne låsemøtrik (2) og derefter justere med møtrik (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 4

  1. Mittaa jarruvivun etäisyys säätömutterista.
  2. Etäisyyden pitää olla 40 mm.
  3. Säädä etäisyys tarvittaessa löysäämällä ensin lukkomutteri (2) ja säätämällä sen jälkeen mutterilla (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 5

  1. Meça a distância entre a alavanca de freio e a porca de ajuste.
  2. A distância deve ser de 40 mm.
  3. Ajuste a distância se necessário, afrouxando a porca de segurança (2) e em seguida ajustando com a porca (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 6

  1. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ του μοχλού φρένου και του παξιμαδιού ρυθμιστή.
  2. Η απόσταση θα πρέπει να είναι 40mm.
  3. Ρυθμίστε την απόσταση, αν απαιτείται, ξεσφίγγοντας πρώτα το παξιμάδι ασφάλισης (2) και κατόπιν ρυθμίστε το με το παξιμάδι (1).

Craftsman 25749 - Φρένα - 7

WARNING!

Glöm inte att dra åt låsmuttern efter gjord justering.

Craftsman 25749 - WARNING! - 1

ADVARSEL!

Glen ikke å stramme låsmutteren etter justering.

Craftsman 25749 - ADVARSEL! - 1

ADVARSELI

Glem ikke at stramme låsemøtrikken efter udført justering.

Craftsman 25749 - ADVARSELI - 1

VAARA!

Muista kiristää lukkomutteri säädön suorittamisen jälkeen.

Craftsman 25749 - VAARA! - 1

CUIDADO!

Não se esqueça de apertar a porca de segurança ao terminar a regulagem.

Craftsman 25749 - CUIDADO! - 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Μην ξεχάσετε να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης μετά από την ολοκλήρωση της ρύθμισης.

122CM 1 2 4 7 5 3 6 Ø2505

Craftsman 25749 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! - 2

Demontering av klippaggregat

  1. Sänk lyft/sänk spaken till dess lägsta position.
  2. Koppla ur drivremsspännaren (1) från låsfästet (2).
  3. Tag bort hårnålsfjädrarna (3), (4), (5) och resp. axlar.
  4. Tag bort de två bakre hårnålsfjädrarna (6) och slå med en hammare bort axeltapparna.
  5. Tag bort remmen från motorns remhjul (7).
  6. Höj lyft/sänk spaken till sin högsta position.
  7. Drag ut klippaggregatet från maskinen.

Demontering av klippeaggregatet.

Craftsman 25749 - Demontering av klippeaggregatet. - 1

Sænk løft/sænk håndtaget til laveste position.

  1. Tag drivremstrammerstangen (1) ud af låsebeslaget (2).
  2. Trekk ut hårnålsfjærene (3), (4) og (5) og slå ut tappene.
  3. Trekk ut hårnålsfjærene (6) og slå ut tappene med hammer.
  4. Ta remmen av motorens remskive (7).
  5. Hæv løft/sænk håndtaget til højeste position.
  6. Dra klippeaggregatet ut av maskinen.

Craftsman 25749 - Demontering av klippeaggregatet. - 2

Montering av klippaggregat

• Skjut in klippaggregatet under maskinen.
- Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonteringen.

Craftsman 25749 - Montering av klippaggregat - 1

Montering av klippeaggregatet.

• Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.
- Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.

Craftsman 25749 - Montering av klippeaggregatet. - 1

Montering af klippeaggregat

• Skyd klippeaggregatet ind under maskinen.
- Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til demonteringen.

Craftsman 25749 - Montering af klippeaggregat - 1

Demontering af klippeaggregat

  1. Senk utstyrtløftspaken til laveste stilling.
  2. Deaktiver reimstrammingsstangen (1) fra läsebrakett (2).
  3. Fjern hårnålsfjedrene (3), (4) og (5) samt tilhørende aksler.
  4. De to bageste hårnålsfjedre (6) tages af og akseltappene bort med en hammer.
  5. Tag remmen af motorens remhjul (7).
  6. Løft utstyrsløftspaken til høyeste stilling.
  7. Træk klippeaggregatet ud af maskinen.

Craftsman 25749 - Demontering af klippeaggregat - 1

Teräyksikön irrotus

  1. Laske nostokiinnitysvipu alimpaan asentoon.
  2. Irrota hihnan kiristystanko (1) lukitustuesta (2).
  3. Irrota lukitukset (3) (4) (5) ja vastaavat akselit.
  4. Irrota kaksi taaempaa hiusneulajousta (6) ja iske akselitapit irti vasaralla.
  5. Ota hihna sen jälkeen moottorin hihnapyörältä (7).
  6. Nosta nostokiinnitysvipu ylimpään asentoon.
  7. Irrota teräyksikkö koneesta.

Craftsman 25749 - Teräyksikön irrotus - 1

Desmontagem da unidade de corte

Desmonte a correia de propulsão da unidade de corte conforme descrito acima. Comece pelo lado direito da máquina.

  1. Abaixe a alavanca de elevação para a posição mais baixa.
  2. Solte a haste de tensão da correia (1) do suporte (2) de trava.
  3. Remova as molas de retenção (3), (4), (5) e eixos.
  4. Remova as duas molas de retenção traseiras (6) e remova as tarraxas do eixo com um golpe de martelo.
  5. Desmonte a mola de retenção (7) e remova a alavanca.
  6. Puxe a alavanca de levantar/baixar a unidade de corte para trás.
  7. Retire a unidade de corte da máquina.

Craftsman 25749 - Desmontagem da unidade de corte - 1

Αποσυναρμολόγηση μονάδας κοπής

Θα πρέπει να εργαστείτε από τη δεξιά πλευρά του μηχανήματος.
1. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη χαμηλότερη θέση του.
2. Αποσυνδέστε τη ράβδο τεντώματος ιμάντα (1) από το βραχίονα στήριξης κλειδώματος (2).
3. Βγάλτε τα ελατήρια συγκράτησης (3), (4), (5) και τους άξονες.
4. Βγάλτε τα δύο πίσω ελατήρια συγκράτησης (6) και βγάλτε τις τάπες άξονα χτυπώντας τις με σφυρί.
5. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία κινητήρα (7).
6. Τραβήξετε προς τα πίσω το μοχλό για ανύψωση/χαμήλωμα της μονάδας κοπής.
7. Τραβήξτε προς τα έξω τη μονάδα κοπής από το μηχάνημα.

Craftsman 25749 - Αποσυναρμολόγηση μονάδας κοπής - 1

Leikkuulaitteen asennus

• Työnnä Leikkuulaitteen koneen alle.
- Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin leikkuulaitteen irrotus.

Craftsman 25749 - Leikkuulaitteen asennus - 1

Montagem da unidade de corte

Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.

  • Empurre a unidade de corte para dentro, por baixo dmáquina.
    • A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.

Craftsman 25749 - Montagem da unidade de corte - 1

Συναρμολόγηση μονάδας κοπής

• Πιέστε προς τα μέσα τη μονάδα κοπής κάτω από το μηχάνημα.
- Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά απά αυτήν της αποσυναρμολόγησης.

Craftsman 25749 - Συναρμολόγηση μονάδας κοπής - 1

natural_image Technical line drawing of a mechanical assembly with gears and shafts (no text or symbols)

SE Byte av drivrem för klippaggregat

  1. Demontera Klippaggregatet från traktom.
  2. Kräng av remmen från aggregatets vänstra remhjul och därefter från de övriga hjulen.
  3. Drag därefter bort remmen från klippaggregatet.
  4. Den nya remmen monteras i omvänd ordningsföljd. Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.

NO Skifte drivrem på klippeaggregatet.

  1. Demonter klippeaggregatet som beskrevet.
  2. Vri remmen av aggregatets venstre remskive, og deretter de øvrige remskivene.
  3. Dra deretter remmen bort fra klippeaggregatet.
  4. Dennyeremmen monteresiomvendtrekkefølge, Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.

DK Udskiftning af drivrem til klipper

  1. Afmonter klippeaggregatet.
  2. Kræng remmen af klippeaggregatets venstre remhjul og derefter af de øvrige hjul.
  3. Træk derefter remmen af klippeaggregatet.
  4. Monter den nye rem i omvendt rækkefølge. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr.

(FI) Terien käyttöhihnan vaihto

  1. Irrota leikkuulaite.
  2. Kampea hihna yksikön vasemmalta hihnapyörältä ja sen jälkeen muilta hihnapyöriltä.
  3. Vedä hihna pois leikkuulaitteesta.
  4. Uusi hihna asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.

PT Troca da correia de propulsão da unidade de corte

  1. Regule a unidade de corte para a posição mais baixa possível ajustando a alavanca para frente.
  2. Remova a correia de uma roda da unidade de corte primeiro, depois da outra, e depois da polia do motor.
  3. Puxe a correia para fora, soltando-a da unidade de corte.
  4. Instale a correia nova na ordem inversa. Verifique se a mesma ficou bem ajustada em todas as guias.

GR Αλλαγή ιμάντα κίνησης για τη μονάδα κοπής

  1. Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουμένως.
  2. Βγάλτε σιγά-σιγά τον ιμάντα από την αριοτερή τροχαλία της μονάδας και κατόπιν από τους άλλους τροχούς.
  3. Τραβήξτε τον ιμάντα μακριά από τη μονάδα κοπής.
  4. Η τοποθέτησης του καινούργιου ιμάντα γίνεται με αντίστροφη σειρά. Ελέγξε τόπο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα.

122CM
02548 A B

Craftsman 25749 - GR Αλλαγή ιμάντα κίνησης για τη μονάδα κοπής - 2

Inställning av klippaggregat

A. I åkriktningen

  1. Kontrollera att lufttrycket är det rätta i alla fyra däcken.
  2. Se till att maskinen står på ett plant underlag.
  3. Lyft upp klippaggregatet till sitt högsta läge.
  4. Mät avständen A och B.

Craftsman 25749 - I åkriktningen - 1

WARNING: Knivarna är vassa. Skydda händerna med hanskar och/eller svep in kniven i en kraftig tygduk.

Craftsman 25749 - I åkriktningen - 2

Innstilling av klippaggregat

A. I kjøreretningen

  1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle fire dekk.
  2. Påse at maskinen står på et plant underlag.
  3. Løft klippaggregatet opp til høyeste stilling.
  4. Mål avstanden A og B.

Craftsman 25749 - I kjøreretningen - 1

ADVARSEL: Bladene er skarpe. Beskytt hendene dine med hansker og /eller ta opp bladet med en kraftig stoffbit.

Craftsman 25749 - I kjøreretningen - 2

Indstilling af klippeaggregatet

A. I Kørselsretningen

  1. Kontroller at lufttrykket er korrekt i alle 4 dæk.
  2. Stil maskinen på et plant underlag.
  3. Løft klippeaggregatet til dens højeste position.
  4. Mål afstandene A og B.

Craftsman 25749 - I Kørselsretningen - 1

ADVARSEL: Skærebladene er skarpe. Beskyt dine hænder med handsker og/eller vikl skærebladene ind i tykke klude.

Craftsman 25749 - I Kørselsretningen - 2

Leikkuulaitteen säätö

A. Ajosuunnassa

  1. Tarkista, että kaikkien renkaiden ilmanpaine on oikea.
  2. Varmista, että kone seisoo tasaisella alustalla.
  3. Nosta leikkuulaite korkeimpaan asentoonsa.
  4. Mittaa etäisyydet A ja B.

Craftsman 25749 - Ajosuunnassa - 1

VAARA: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi paksuilla hanskoilla tai kääri terä paksuun kankaaseen.

Craftsman 25749 - Ajosuunnassa - 2

Regulagem da unidade de corte

A. No sentido da marcha

  1. Verifique que a pressão do ar esteja correta em todos os quatro pneus.
  2. Certifique-se de que a máquina esteja apoiada em superfície horizontal.
  3. Regule a unidade de corte para a posição mais alta.
  4. Meça as distâncias A e B.

Craftsman 25749 - No sentido da marcha - 1

AVISO: Lâminas são afiadas. Proteja suas mãos com luvas e/ou cubra as lâminas com pano pesado.

Craftsman 25749 - No sentido da marcha - 2

Ρύθμιση μονάδας κοπής

Α. Προς την κατεύθυνση της διαδρομής

  1. Ελέγξτε ότι η πίεση αέρα είναι σωστή και στα τέσσερα ελαστικά.
  2. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε οριζόντιο επίπτεδο.
  3. Σηκώστε τη μονάδα κοπής στην υψηλότερη θέση της.
  4. Μετρήστε τις αποστάσεις Α και Β.

Craftsman 25749 - Α. Προς την κατεύθυνση της διαδρομής - 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.

122CM

Technical diagram of a mechanical assembly with labeled parts 1 and 2, showing components like a valve, shaft, and wheel.

SE För erhålla bästa klippningsresultat, skall gräsklipparens knivar justeras så att den främre kanten (B) står cirka 1/8" till ½" (12,7mm till 3,2mm) lägre än den bakre kanten (A) när gräsklipparen står i den högsta positionen.

  1. Lossa muttern (1) på både vänster och höger hävarm.
  2. Skruva muttern (2) lika många varv på båda hävarmarna.
  3. När rätt avständ (A) erhållits låses inställningen med muttern (1).

For å oppnå det beste skjæreresultatet, bør klipperens blad være innstilt slik at bladets spiss (B) er plassert omtrent 1/8" til 1/2" lavere enn bladets endespiss (A) når klipperen står i høyeste posisjon.

  1. Løsn mutterene (1) på både venstre og høyre hevarm.
  2. Skru mutterene (2) like mange omdreininger på begge havarmene.
  3. Når man har oppnådd korrekt avstand (A) låses innstillingen med mutterene (1).

For at opnå det bedste klipperesultat, bør den forreste skæreplatte (B) indstilles cirka 1/8 til ½ tomme lavere end den bagerste skæreplatte (A) når klippemaskinen er ihøjeste position.

  1. Løsn møtrik (1) på venstre og højre løftearm.
  2. Drej møtrik (2) på begge løftearme lige mange gange.
  3. Når det korrekte afstand (A) er nået, fastlås indstillingen med møtrik (1).

(1) Parhaan leikkuutuloksen saamiseksi leikkuulaitteen terät tulisi säätää siten, että etupää (B) on noin 1/8" - 1/2 "matalammalla kuin takapää (A) leikkuulaitteen ollessa korkeimmassa asennossaan.

  1. Löysää oikean- ja vasemmanpuoleisen vivun mutteri (1).
  2. Kierrä mutteria (2) yhtä monta kierrosta molemmissa vivuissa.
  3. Kun oikea etäisyys (A) on saavutetettu, säätö lukitaan mutterilla (1).1. Afrouxe a porca (1) nas alavancas da esquerda e da direita.

PT Para obter melhores resultados de corte, as lâminas do cortador devem ser reguladas para o tipo da frente (B) de aproximadamente 1/8" até ½" mais baixa do que o tipo traseiro (A) quando o cortador estiver na sua posição mais alta.

  1. Afrouxe a porca (1) nas alavancas da esquerda e da direita.
  2. Aparafuse a porca (2) com o mesmo número de voltas em ambas as alavancas.
  3. Quando a distância correta (A) éatingida, esta regulagem é travada com a porca (1).

Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με τρόπο ώστε η μπροστινή μύτη (Β) να είναι περίπου 1/8" έως 1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη (Α) όταν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.

  1. Ξεσφίξτε το παξιμάδα (1) τόσο στον αριστερό όσο και στο δεξιό μοχλό.
  2. Βιδώστε το παξιμάδι (2) κατά τον ίδιο αριθμό στροφών και στους δύο μοχλούς.
  3. Όταν έχετε τη σωστή απόσταση (Α), η ρύθμιση αυτή κλειδώνεται με το παξιμάδι (1).

122CM
1 "A" 1 "A" 2

SE 1. Gräsklipparens underkant

  1. Lyftlänkarmens justeringsmutter

NO 1. Nedre kant på klippeaggregatet.

  1. Justeringsmutteren på hevemekanismen.

DK 1. Slåmaskinens underkant

  1. Løftemekanismens justeringsmøtrik

⑤1. Leikkuulaitteen alareuna.

  1. Nostolenkin säätömutteri.

(PT) 1. Extremidade inferior do cortador.

  1. Porca de ajuste de elo para suspensão.

GR (1) Κάτω άκρο του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν

(2) Παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης

SE JUSTERING | SIDLED

  • Lyft gräsklipparen till dess högsta läge.
  • I mittpunkten, på gräsklipparens båda sidor, ska du mäta höjden från gräsklipparens underkant till marken. Avstån det "A" ska vara samma på båda sidorna, eller avvika högst 6 mm (1/4 tum) mellan sidorna.
  • Om justering krävs ska du endast utföra justering på gräsklipparens ena sida.
  • Du lyfter upp gräsklipparens ena sida genom att dra åt lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.
  • Du sänker ner gräsklipparens ena sida genom att lossa lyftlänkarmens justeringsmutter på den sidan.

OBSERVERA: Tre hela varv på justeringsmuttern motsvarar en ändring av gräsklipparens höjd på cirka 3 mm (1/8 tum).

- Kontrollera mätvärdena på nytt, efter att justeringen utförts.

NO JUSTERING FRA SIDE TIL SIDE.

• Løft klippeaggregatet til høyeste stilling.
- Mål høyden fra nedre kant av klippeaggregatet og ned til bakken midt på hver side. Avstanden "A" bør være den samme eller innenfor et avvik på 6 mm (1/4") i forhold til hverandre.
- Foreta justeringen bare på den ene siden av klippeaggregatet hvis justering er nødvendig.
- Skru til justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å heve klippeaggregatet på den siden.
- Løsne justeringsmutteren på hevemekanismen på én av sidene for å senke klippeaggregatet på den siden.

MERK: Tre hele omdreininger av justeringsmutteren vil endre høyden på klippeaggregatet med ca. 3 mm (1/8").

- Kontroller målene om igjen etter justeringen.

SIDEJUSTERING

• Hæv klippeaggregatet til højeste position.
- Mål højden fra slåmaskinens underkant til jorden på midterpunktet af begge slåmaskinens sider. De to afstande "A" skal være ens og må ikke afvige med mere end 6 mm.
- Foretag kun justering på én side af slåmaskinen, såfremt der er behov for justering.
- Hæv den ene side af slåmaskinen, ved at spænde løfte-mekanismens justeringsmøtrik på denne side.
- Sænk den ene side af slåmaskinen, ved at løsne løfte-mekanismens justeringsmøtrik på denne side.

BEMÆRK: Hver fuld omdrejning på justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde med ca. 1 mm.

- Kontroller målene igen efter justeringen.

(F) SIVUSUUNTAINEN SÄÄTÖ

• Nosta leikkuulaite korkeimpaan asentoon.
- Mittaa etäisyys leikkurin alareunasta maahan leikkurin kummankin puolen keskikohdasta. Etäisyyden "A" tulee olla kummallakin puolella sama 6 mm (1/4") tarkkuudella.
- Jos säätö on tarpeen, suorita se vain leikkuulaitteen toiselle puolelle.
- Nosta leikkuulaitteen toista puolta kiristämällä senpuolisen nostolenkin säätömutteria.
- Tai alenna leikkuulaitteen toista puolta löysäämällä senpuolisen nostolenkin säätömutteria.

HUMIO: Kolme täyttä säätömutterin kierrosta muuttaa leikkuulaitteen korkeutta noin 3 mm (1/8").

• Tarkista arvot uudelleen säätämisen jälkeern.

(PT) AJUSTE DE LADO A LADO

  • Regule a cortadora na posição mais alta.
  • No ponto intermediário de ambos os lados do cortador, meça a altura da extremidade inferior da cortadora até o chão. A distância "A" deve ser a mesma ou com uma diferença de 6 mm (1/4") uma da outra.
  • Se for necessário fazer a regulagem, regule só de um lado do cortador.
  • Para suspender um lado do cortador, aperte a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.
  • Para baixar um lado do cortador, afrouxe a porca de ajuste do elo para suspensão daquele lado.

OBSERVARÃO: Três voltas completas da porca de ajuste alterarão a altura do cortador em cerca de 1/8".

- Verifique mais uma vez as medidas após a regulagem.

GR ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ

  • Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση του.
  • Στο μεσαίο σημείο και των δύο πλευρών του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, μετρήστε το ύψος από το κάτω άκρο του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν έως το έδαφος. Η απόσταση Α θα πρέπει να είναι ίδια στις δύο πλευρές ή η διαφορά μεταξύ αυτών θα πρέπει να είναι μικρότερη από 6mm (1/4").
  • Αν είναι απαραίτητη ρύθμιση, κάντε την μόνο από τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν.
    • Για να σηκώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, σφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.
    • Για να χαμηλώσετε τη μία πλευρά του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν, ξεσφίξτε το παξιμάδα ρύθμισης σύνδεσης ανύψωσης στην πλευρά αυτή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης τρεις πλήρεις στροφές, το ύψος του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν θα αλλάξει κατά 1/8".

• Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις μετά τη ρύθμιση.

Technical diagram of a vehicle's internal components with labeled parts A through J, including suspension system and mechanical assembly.

Craftsman 25749 - GR ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ - 2

Att byta ut drivremmen

Parkera traktorn på en jämn yta. Dra åt handbromsen. För att underlätta servicen finns det en vägledande dekal om installation av remmen längst ner på vänster fotstöd.

ATT AVLÄGSNA REMMEN-

  1. Avlägsna gräsklipparen (Se "ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIP-PAREN" i detta avsnitt av bruksanvisningen).
    OBS: observera drivremmens fullständiga rörelse och läge för alla remskenor och remkontroller.
  2. Frigör kopplingens kablar (A).
  3. Avlägsna länken som motverkar rotation (B) på traktoms högra sida.
  4. Aviägsna remmen från den fasta neutrala växeln (C) och från kopplingens neutrala växel (D).
  5. Avlägsna remmen från den neutrala växelns mittersta spännvidd (E).
  6. Dra den slappa remmen mot traktorns bakre del. Avlägsna försiktigt remmen uppåt från transmissionens ingångstrissa och över avkylningsfläktens blad (F).
  7. Avlägsna remmen i riktning nedåt från motorns trissa och runt den elektriska kopplingen (G).
  8. Låt remmen glida mot traktorns bakre del, bort från styrplattan (H) och avlägsna den från traktorn.

ATT INSTALLERA REMMEN

  1. Installera en ny rem på traktorn från baksidan till framsidan, över styrplattan (H) och ovanför kopplingens bromspedalsaxel (J).
  2. Dra remmen mot traktorns främre del och låt remmen passera runt den elektriska kopplingen och på motorns trissa (G).
  3. Dra remmen mot traktorns bakre del. Se till att remmen ligger platt runt transmissionens avkylningsfläkt och på ingångstrissan (F). Se till att remmen är inuti remhållaren.
  4. Installera remmen på den neutrala växelns mittersta spännvidd (E).
  5. Installera remmen genom den fasta neutrala växeln (C) och kopplingens neutrala växel.
  6. Installera åter länken som motverkar rotation (B) på höger sida av traktorn. Dra åt den ordentligt.
  7. Anslut kopplingens kablar igen (A).
  8. Se till att remmen är i alla trissräfflor och inuti alla remskenor och hållare.
  9. Installera gräsklipparen (se "ATT INSTALLERA GRÄSKLIP-PAREN" i detta avsnitt av bruksanvisningen).

Craftsman 25749 - ATT INSTALLERA REMMEN - 1

Erstatting av drivreimen

Parker traktoren på en jevn overflate. Dra i håndbrekket. For å lette vedlikeholdet, finnes en håndbok med bilder for drivreimen nederst på venstre fothviler.

DEMONTERING AV DRIVREIMEN

  1. Demonter klipperen (Se "DEMONTERING AV KLIPPEREN" i dette kapitlet av håndboken).
    NB: Se på hele drivreimen og posisjonen på alle drivreimguider og sperrer.
  2. Koble fra clutchkablene (A).
  3. Ta av antirotasjonskoblingen (B) på høyre side på traktoren.
  4. Ta av drivreimen fra det stillestående mellomhjulet (C) og clutch-mellomhjulet (D).
  5. Ta drivreimen av senter-mellomhjulet (E).
  6. Dra drivreimslakket mot bakenden av traktoren. Demonter forsiktig drivreimen oppover fra transmisjonsinput-trinsen og over avkjølingsviftebladene (F).
  7. Ta drivreimen av nedover fra motortrinsen og rundt den elektriske clutchen (G).
  8. Gli drivreimen mot bakenden av traktoren, av styreplaten (H) og ta den av traktoren.

INSTALLERING AV DRIVREIM

  1. installer nytt drivreim fra bakenden av traktoren mot fremre del, over styreplaten (H) og over drivakselen for clutch-/bremsepedalen (J).
  2. Dra drivreimen fremover mot fremre del av traktoren og rundt den elektriske clutchen og på motortrinsen (G).
  3. Dra drivreimen mot bakenden av traktoren. Legg drivreimen forsiktig ned og rundt avkjølingsviften og på inputtrinsen (F). Sørg for at drivreimen er i drivreimsperreren.
  4. Installer drivreimen på senter-mellomhjulet (É).
  5. Installer drivreimen gjennom det stillestående mellomhjulet (C) og clutch-mellomhjulet (D).
  6. Installer på nytt antirotasjonskoblingen (B) på høyre side på traktoren. Fest godt.
  7. Koble til clutchkablene (A).
  8. Sørg for at drivreimen er i alle trinsesporene og i alle drivreimguidene og -sperrene.
  9. Installer klipperen (Se "INSTALLER KLIPPER" i dette kapitlet av håndboken).

A B C D E F G H J

Craftsman 25749 - INSTALLERING AV DRIVREIM - 2

Sådan udskiftes drivrem

Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbremsen. For at gøre operationen lettere er der en mærkat med vejledning for installation af rem på nederst på venstre fodstøtte.

AFMONTERING AF REM -

  1. Fjern slåmaskinen (Se "SÅDAN FJERNES SLÅMASKINEN" i dette afsnit af vejledningen).
    BEMÆRK: lagttag nøje hele drivremmens bevægelse og position og aile remmens styr og holdere.
  2. Frakobl koblingsledninger (A).
  3. Fjern anti-rotationsled (B) på højre side af traktoren.
  4. Fjern remmen fra stationær løberulle (C) og koblingsmellemhjul (D).
  5. Fjern remmen fra centerspændhjul (E).
  6. Træk remslør mod traktorens bagende. Fjern forsigtigt remmen ved at løfte den opad fra transmissionsindgangsremskiven og over kølerbiaeserbladene (F).
  7. Fjern remmen nedad fra motorremskiven og rundt om elektrisk kobling (G).
  8. Skub remmen mod traktorens bagende, fri af styrepladen (H), og fjern den fra traktoren.

INSTALLATION AF REM

  1. Installer ny rem fra traktorens bagerste ende mod forreste, over styrepladen (H) og over koblingsbremsepedalaksel (J).
  2. Træk remmen mod traktorens forende, og rul remmen rundt om elektrisk kobling og på motorremskiven (G).
  3. Træk remmen mod traktorens bagende. Få forsigtigt remmen arbejdet ned omkring transmissionskøleblæseren og på indgangsremskiven (F). Kontroller, at remmen er inden for remholderne.
  4. Installer remmen på centerspændhjulet (E).
  5. Installer remmen fra stationær løberulle (C) og koblingsmellemhjul (D).
  6. Installer anti-rotationsled (B) igen på højre side af traktoren. Stram godt til.
  7. Tilkobligen koblingsledninger (A).
  8. Kontroller, at remmen er inde i alle remskivefordybninger og inde i alle remstyr og holdere.
  9. Installer slåmaskinen (Se "SÄDAN INSTALLERES SLÄMA-SKINEN" i dette afsnit af vejledningen).

Craftsman 25749 - INSTALLATION AF REM - 1

Vetohihnan vaihtaminen

Pysäköi traktori tasaiselle alustalle. Laita säätöjarru päälle. Vasemman jalkatuen alla on hihnan asennuksen ohjetarra työn helpottamiseksi.

HIHNAN POISTAMINEN -

  1. Poista ruohonleikkuri (Katso "HIHNAN POITAMINEN" käsi- kirjan tässä jaksossa).
    HUOM: Katso koko käyttöhihnan asema ja kaikkien hihnaohjainten ja pitimien sijainti.

  2. Irrota kytkinvalijerin valjas (A).

  3. Poista kiertymisen estävä kiinnike (B) traktorin oikealla puolella.

  4. Poista hihna kiinteältä välipyörältä (C) ja kytkimen välipyörältä (D).

  5. Poista hihna keskivälipyörältä (E).

  6. Vedä hihnan löysä vara kohti traktorin takaosaa. Ota hihna varovasti ylöspäin voimansiirron hihnapyörältä ja yli jäähdyttäjän lapojen (F).

  7. Poista hihna alaspäin moottorin hihnapyörältä ja sähkökytkimen ympäriltä (G).

  8. Liu'uta hihnaa kohti traktorin takaosaa, ohjauslevyn ohi (H) ja poista se traktorista.

HIHNAN ASENNUS -

  1. Asenna uusi hihna traktorin takaa etupäätä kohti yli ohjauslevyn (H) ja yli kytkin-jarrupolkimen tangon (J).
  2. Vedä hihna kohti traktorin etuosaa ja kierrä hihna sähkökytkimen välipyörän ympärille ja moottorin hihnapyörälle (G).
  3. Vedä hihna kohti traktorin takaosaa. Laita hihna varovasti vaihteiston jäähdytys tuulettajan ympärille ja sisääntulohihnapyörälle (F). Varmista, että hihna on kunnolla hihnanpitimen sisällä.
  4. Asenna hihna keskivälipyörälle (E).
  5. Laita hihna kulkemaan läpi kiinteän välipyörän (C) ja kytkimen välipyörän (D).
  6. Asete kiertymisenestokiinnike takaisin paikoilleen (B) traktorin sivulle. Kiristä kunnolla.
  7. Asenna kytkinvaljas takaisin (A).
  8. Tarkista, että hihna on kaikkien hihnapyörien urassa ja kiinnittimien sisällä.
  9. Asenna ruohonleikkuri (Katso "RUOHONLEIKURIN ASEN-TAMINEN" käsikirjan tässä jaksossa).

Technical diagram of a vehicle's internal components with labeled parts A through J, including a magnified view of the wheel assembly.

Craftsman 25749 - HIHNAN ASENNUS - - 2

Como substituir a Correia de Transmissão da Engrenagem

Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar o freio de estacionamento. Para facilitar a operação há uma etiqueta de guia de instalação da correia no fim do apoio dos pés esquerdo.

REMOÇÃO DA CORREIA -

  1. Remover o cortador de grama (Ver "COMO REMOVER O CORTADOR DE GRAMA" neste capítulo do manual).
    NOTA: Observar toda a correia de transmissão da engrenagem e a posição de todas as guias da correia e retentores.
  2. Desprender o chicote da embreagem (A).
  3. Remover a conexão (B) anti-rotação no lado direito do trator.
  4. Remover a correia da polia livre (C) e polia da embreagem (D).
  5. Remover a correia da polia de tensão central (E).
  6. Puxar a correia para afrouxar para trás do trator. Remover com cuidado para cima a correia da polia de entrada transmissão e sobre as pás do ventilador de arrefecimento (F).
  7. Remover a correia inferior da polia do motor e ao redor da embreagem elétrica (G).
  8. Deslizar a correia para trás do trator, fora da placa de direção (H) e remover do trator.

INSTALAÇÃO DA CORREIA -

  1. Instalar uma nova correia no trator de trás para a frente, sobre o suporte de direção (H) e por cima do eixo do pedal do freio embreagem (J).
  2. Puxar a correia para a frente do trator e enrolar a correia ao redor da embreagem elétrica e na polia do motor (G).
  3. Puxar a correia para trás do trator. Com cuidado colocar a correia por baixo ao redor da transmissão da ventoinha de arrefecimento e na polia de entrada (F). Controlar que a correia esteja dentro do retentor da correia.
  4. Instalar a correia na polia de tensão central (E).
  5. Instalar a correia através da polia de engrenagem de estacionamento (C) e polia da embreagem (D).
  6. Reinstalar a conexão (B) anti-rotação no lado direito do trator. Apertar firmemente.
  7. Juntar novamente o chicote da embreagem (A).
  8. Certificar-se que a correia está em todas as ranhuras da polia e dentro de todas as guias e retentores da correia.
  9. Instalar o cortador de grama (Ver "COMO INSTALAR O CORTADOR DE GRAMA" neste capítulo do manual).

Craftsman 25749 - INSTALAÇÃO DA CORREIA - - 1

Αλλαγή ιμάντα κίνησης

σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης. Πα ευκολία κατά την επισκευή, υπάρχει μια επιγραφή με οδηγίες εγκατάστασης ιμάντα στο κάτω μέρος του αριστερού υποστηρίγματος ποδιών.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ -

  1. Αφαιρέστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Δείτε "ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ" σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου).
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρατηρήστε ολόκληρο τον ιμάντα κίνησης και τοποθετήστε όλους τους οδηγούς και μηχανισμούς συγκράτησης του ιμάντα.
  2. Αποσυνδέστε στο συρματόσχοινο συμπλέκτη (Α).
  3. Βγάλτε τη σύνδεση αντιπεριστροφής (Β) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
  4. Βγάλτε τον ιμάντα από τη σταθερή άεργη τροχαλία (C) και την άεργη τροχαλία συγκράτησης (D).
  5. Βγάλτε τον ιμάντα από την άεργη τροχαλία κεντρικού δια- στήματος (Ε).
  6. Τραβήξετο μπόσικο του ιμάντα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ. Αφαιρέστε προσεχτικά τον ιμάντα προς τα επάνω από την τροχαλία εισόδου κιβωτίου ταχυτήτων και επάνω από τις λεπίδες ανεμιστήρα ψύξης (F).
  7. Βγάλτε τον ιμάντα προς τα κάτω από την τροχαλία κινητήρα και γύρω από τον ηλεκτρικό συμπλέκτη (G).
  8. Ολισθήστε τον ιμάντα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ, εκτός της πλάκας κατεύθυνσης (Η) και βγάλτε τον από το τρακτέρ.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ -

  1. Τοποθετήστε καινούργιο ιμάντα από την πίσω πλευρά του τρακτέρ προς την μπροστινή, επάνω από την πλάκα κατεύθυνσης (Η) και επάνω από τον άξονα πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (J).
  2. Τραβήξε τον ιμάντα προς το μπροστινό μέρος του τρακτέρ και κυλή από τον ηλεκτρικό συμπλέκτη και επάνω στην τροχαλία κινητήρα (G).
  3. Τραβήστε τον ιμάντα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ. Τοποθετήστε και γύρω από τον ανεμιστήρα ψυέης κίβωτίου ταχυτήτων και επάνω στην τροχαλία εισόδου (F). Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας βρίσκεται μέσα στο μηχανισμό συγκράτησης ιμάντα.
  4. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άεργη τροχαλία κεντρικού διαστήματος (Ε).
  5. Τοποθετήστε τον ιμάντα μέσα από τη σταθερή άεργη τροχαλία (C) και την άεργη τροχαλία συγκράτησης (D).
  6. Τοποθετήστε ξανά τη σύνδεση αντιπεριστροφής (Β) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Σφίξτε καλά.
  7. Συνδέστε ξανά το συρματόσχοινο συμπλέκτη (Α).
  8. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας βρίσκεται σε όλες τις εγκοπές τροχαλιών ζ και μηχανισμους συγκράτησης ιμάντα.
  9. Τοποθετήστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Δείτε "ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΩΝ" σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου).

Craftsman 25749 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ - - 1

VÄXELÅDANS KYLSYSTEM

Fläkten och kylflänsarna växellådan ska hållas rena för att avkylningen ska fungera tillfredsställande.

Rengör aldrig fläkten eller växellådan medan motorn är igång eller medan växellådan fortfarande är het.

  • Inspektera kylfläkten och kontrollera att fläktbladen är intakta och rena.
  • Inspektera kylflänsarna och kontrollera att det inte finns smuts, gräs eller annat material på dem.

VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA

Växellådan förseglades på fabriken och kräver inget underhåll. Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad om läckor uppstår eller om växellådan behöver service.

Craftsman 25749 - VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA - 1

AVKJ∅LING AV KARDANGAKSELEN

Viften og radiatoren på transmisjonen bør holdes rent for å sikre tilfredsstillende kjøling.

Prøv ikke å rengjøre viften eller transmisjonen mens motoren er i gang eller mens transmisjonen er varm.

  • Kontroller kjøleviften for å være sikker på at viftebladene er intakte og rene.
  • Kontroller radiatoren for skitt, gressavklipp og annet rusk.

SM∅RING AV KARDANGEN

Kardangen ble forseglet på fabrikken, og oljeettersyn er ikke nødvendig. Skulle det oppstå lekkasje eller behov for service på kardangen, kontakt nærmeste autoriserte service verksted/avdeling.

Craftsman 25749 - SM∅RING AV KARDANGEN - 1

TRANSMISSIONSAKSEL-KÖLESYSTEM

Transmissionens vifte og kølelameller skal holdes rene for at sikre passende afkøling.

Du skal ikke forsøge at rense viften eller transmissionen, mens motoren går, eller mens transmissionen er varm.

  • Kontroller køleviften, se efter at bladene er ubeskadigede og rene.
  • Kontroller at kølelamellerne er fri for jord, græs og andet materiale.

TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE

Transmissionsakslen er hermetisk tillukket fra fabrikken, og det er ikke nødvendigt at kontrollere væskemængden. Hvis transmissionsakslen på noget tidspunkt bliver utæt eller får brug for service, skal du kontakte det nærmeste autoriserede servicecenter.

Craftsman 25749 - TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE - 1

VAIHTEISTON JÄÄHDYTYS

Tuuletin ja vaihteiston jäähdytysrivat täytyy pitää puhtaina, jotta jäähdytys toimisi.

Älä yritä puhdistaa tuuletinta tai vaihteistoa moottorin käydessä tai vaihteiston ollessa kuuma.

  • Tarkista tuuletin varmistaaksesi, että tuulettimen lavat ovat ehjät ja puhtaat.
  • Tarkista onko jäähdytysrivoissa likaa, ruohon leikkausjätettä tai muuta materiaalia.

VAIHTEISTON PUMPUN NESTE

Vaihteisto on suljettu tehtaalla eikä nestettä tarvitse lisätä. Jos vaihteisto joskus vuotaa tai tarvitsee huoltoa, ota yhteys lähimpään valituutettuun huoltopisteeseen taiosastoon.

Craftsman 25749 - VAIHTEISTON PUMPUN NESTE - 1

REFRIGERAÇÃO DA TRANSMISSÃO

O ventilador e palhetas de refrigeração da transmissão devem ser mantidos limpos para garantir uma refrigeração apropriada.

Não tente limpar o ventilador ou a transmissão enquanto o motor estiver funcionando ou enquanto a transmissão está quente.

  • Inspezione o ventilador de refrigeração para certificar-se de que as lâminas do ventilador estão intactas e limpas.
  • Inspezione as palhetas para verificar se há sujeira, fragmentos de grama e outros materiais.

FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO

A transmissão foi selada na fábrica e não é necessário manutenção do fluido. Caso haja algum vazamento na transmissão ou se necessitar de reparo, entre em contato com o centro ou departamento de assistência técnica autorizada mais próximo.

Craftsman 25749 - FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO - 1

ΨΥΞΗ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ

Θα πρέπει να διατηρείτε καθαρό τον ανεμιστήρα και τα πτερύγια ψύξης του κιβωτίου ταχυτήτων για να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη.

Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε τον ανεμιστήρα ή το κιβώτιο ταχυτήτων όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν το κιβώτιο ταχυτήτων είναι ζεστό.

  • Ελέγξτε τον ανεμιστήρα ψύξης για να βεβαιωθείτε όπ η λεπίδες είναι σε καλή και καθαρή κατάσταση.
  • Ελέγξτε αν υπάρχει βρομιά, υπολείμματα χορταριού ή άλλα υλικά στα πτερύγια ψύξης.

ΥΓΡΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ

Ο άξονας διαφορικού έχει σφραγιστεί εργοστασιακά και δεν απαιτείται συντήρηση υγρών. Αν παρουσιαστεί διαρροή στον άξονα διαφορικού ή χρειαστεί συντήρηση, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο/τμήμα συντήρησης.

7. Felsökning. 7. Feilsøking.

Craftsman 25749 - Felsökning. 7. Feilsøking. - 1

Motorn startar inte

  1. Bränsle saknas i bränsletanken.
  2. Tändstiftet felaktigt.
  3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
  4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.

Startmotorn drar ej runt motorn

  1. Batteriet urladdat.
  2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
  3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
  4. Huvudsäkringen trasig.
  5. Tändningslåset trasigt.
  6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
  7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.

Motorn går ojämnt

  1. För hög växel ilagd.
  2. Tändstiftet felaktigt.
  3. Förgasaren fel inställd.
  4. Luftfiltret igensatt.
  5. Bränsletankens ventilation igensatt.
  6. Tändningsinställningen felaktig.
  7. Smuts i bränsleledningen.

Motorn känns svag

  1. Luftfiltret igensatt.
  2. Tändstiftet felaktigt.
  3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
  4. Förgasaren fel inställd.

Motorn blir överhettad

  1. Motorn överbelastad.
  2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.
  3. Fläkten skadad.
  4. För litet eller ingen olja i motorn.
  5. Förtändningen felaktig.
  6. Tändstiftet felaktigt.

Batteriet laddas inte

  1. Säkringen trasig.
  2. En eller fiera celler trasiga.
  3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.

Belysningen fungerar inte

  1. Glödlamporna trasiga.
  2. Strömbrytaren trasig.
  3. Kortslutning i ledning.

Maskinen vibrerar

  1. Knivarna sitter lösa.
  2. Motor sitter lös.
  3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada eller dålig balansering efter slipning.

Ojämnt klippresultat

  1. Knivarna slöa.
  2. Klippaggregatet snett inställt.
  3. Långt eller vått gräs.
  4. Gräsanhopping under kåpan.
  5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
  6. För hög växel ilagd.
  7. Drivremmen slirar

Craftsman 25749 - Ojämnt klippresultat - 1

Motoren vil ikke starte

  1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
  2. Feil på tennpluggen.
  3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
  4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.

Startmotoren drar ikke motoren rundt

  1. Batteriet er utladet.
  2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
  3. inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
  4. Hovedsikringen har gått.
  5. Tenningslåsen er i stykker.
  6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i stykker.
  7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.

Motoren går ujevnt

  1. For høyt gear innkoblet.
  2. Feil på tennpluggen.
  3. Forgasseren er feil innstilt.
  4. Luftfilteret er tett.
  5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
  6. Tenningsinnstillingen er feil.
  7. Smuss i drivstoffslangen,

Motoren virker svak

  1. Luftfilteret er tett.
  2. Feil på tennpluggen.
  3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
  4. Forgaseren er feil innstilt.

Motoren blir overopphetet

  1. Motoren er overbelastet.
  2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
  3. Viften er skadet.
  4. For lite eller ingen olje i motoren.
  5. Feilaktig fortenning.
  6. Feil på tennpluggen.

Batteriet lader ikke

  1. Sikringen er i ustand.
  2. En eller flere celler er defekte.
  3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.

Belysningen fungerer ikke

  1. Lampen er i ustand.
  2. Strømbryteren er i ustand.
  3. Kortslutning på ledningen.

Maskinen vibererer

  1. Knivene sitter løst.
  2. Motoren sitter löst.
  3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av skade eller dårlig balansering etter sliping.

Ujevnt klippresultat

  1. Knivene er sløve.
  2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
  3. Langt eller vått gress.
  4. Opphopning av gress under kåpen.
  5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
  6. For høyt gear er brukt.
  7. Drivremmen slurrer.

7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.

Craftsman 25749 - Fejlsøgning. 7. Vianhaku. - 1

Motoren starter ikke

  1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
  2. Forkert tændrør.
  3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
  4. Snavs i karburator eller brændstofledning.

Startmotoren drejer ikke motoren rundt

  1. Batteriet er fladt.
  2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
  3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
  4. Hovedsikringen er i stykker.
  5. Tændingslåsen er i stykker.
  6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i stykker.
  7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.

Motoren går ujævnt

  1. Sat i for højt gear.
  2. Defekt tændrør.
  3. Forkert indstillet karburator.
  4. Tilstoppet luftfilter.
  5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
  6. Forkert tændingsindstilling.
  7. Snavs i brændstofledningen.

Motoren føles svag

  1. Tilstoppet luftfilter.
  2. Forkert tændrør.
  3. Snavs i karburator eller brændstofledning.
  4. Forkert indstillet karburator.

Motoren bliver overhedet

  1. Motoren er overbelastet.
  2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
  3. Beskadiget ventilator.
  4. For lidt eller ingen olie i motoren.
  5. Forkert fortænding.
  6. Forkert tændrør.

Batteriet oplades ikke

  1. Sikringen er gået/defekt.
  2. En eller flere celler er i stykker.
  3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.

Lyset fungerer ikke

  1. Pærerne i stykker.
  2. Strømafbryderen i stykker.
  3. Kortslutning i ledningen.

Maskinen vibrerer

  1. Knivene har løsnet sig.
  2. Motoren har løsnet sig.
  3. Ubalance på den ene elier begge knivene på grund af skade eller dårlig afbalancering efter slibning.

Ujævnt klipperesultat

  1. Knivene er sløve.
  2. Klipperen er indstillet skævt.
  3. Langt eller vådt græs.
  4. Græsophobning under skjoldet.
  5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
  6. Sat i for højt gear.
  7. Drivremmen slår.

Craftsman 25749 - Ujævnt klipperesultat - 1

Moottori ei käynnisty

  1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
  2. Sytytystulppa viallinen.
  3. Tulpanjohto viallinen.
  4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.

Käynnistin ei pyöritä moottoria

  1. Akku tyhjä.
  2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
  3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
  4. Pääsulake viallinen
  5. Virtalukko viallinen.
  6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
  7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.

Moottori käy epätasaisesti

  1. Liian suuri vaihde.
  2. Sytytystulppa viallinen.
  3. Kaasutin väärin säädetty.
  4. Ilmansuodatin tukossa.
  5. Tankkiventtiili tukossa.
  6. Sytytyksen säätö väärä.
  7. Likaa polttoaineletkuissa.

Moottori tuntuu tehottomalta

  1. Ilmansuodatin tukossa.
  2. Sytytystulppa viallinen.
  3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
  4. Kaasutin väärin säädetty.

Moottori kuumenee liikaa

  1. Moottori ylikuormittunut.
  2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
  3. Tuuletin viallinen.
  4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
  5. Väärä sytytysennakko.
  6. Sytytystulppa viallinen.

Akku ei lataudu

  1. Sulake viallinen
  2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
  3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.

Valot eivät toimi

  1. Hehkuamput rikki.
  2. Kytkin rikki.
  3. Oikosulku johdossa.

Kone tārisee

  1. Terät löysällä.
  2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
  3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.

Epätasainen leikkuujälki

  1. Terät tylsyneet.
  2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
  3. Pitkä tai märkä ruoho.
  4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
  5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen renkaissa.
  6. Liian suuri valhde.
  7. Vetohihna luistaa.

7. Solução de Problemas 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.

PT Motor não dá partida

  1. Tanque de combustível vazio
  2. Plugue com defeito.
  3. Conexão do plugue com defeito
  4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.

Motor de arranque não liga o motor

  1. Bateria arriada.
  2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
  3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
  4. Defeito no fusível principal.
  5. Defeito na trava de ignição.
  6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/ freio.
  7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fim.

Irregularidade no funcionamento do motor

  1. Marcha alta demais.
  2. Defeito no plugue.
  3. Carburador mal ajustado.
  4. Filtro de ar obstruído
  5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
  6. Defeito no regulador de ignição
  7. Sujeira no cano de combustível

Motor fraco

  1. Filtro de ar obstruído
  2. Defeito no plugue.
  3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
  4. Carburador mal ajustado.

Superaquecimento no motor

  1. Sobrecarga no motor
  2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria- mento.
  3. Avaria no ventilador.
  4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
  5. Defeito na regulagem da ignição.
  6. Defeito no plugue.

Bateria não carrega

  1. Defeito no fusível
  2. Um ou mais elementos com defeito.
  3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.

Luzes não funcionam

  1. Lâmpadas com defeito.
  2. Interruptor com defeito.
  3. Curto-circuito no cabo.

Vibração na máquina

  1. Lâminas frouxas
  2. Motor frouxo
  3. Desequilíbrio em urna ou mais lâminas resultantes de avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilhamento.

Corte com resultado irregular

  1. Lâminas cegas.
  2. Unidade de corte torta.
  3. Grama alta demais ou molhada.
  4. Grama presa debaixo da cobertura.
  5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo e direito.
  6. Marcha alta demais.
  7. Correia de propulsão solta.

GR Δεν ξεκινάει ο κινητήρας

  1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
  2. Ελαττωματικό μπουζί.
  3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
  4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.

Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία

  1. Άδεια μπαταρία.
  2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου μπαταρίας.
  3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος θέση.
  4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
  5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
  6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
  7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.

Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα

  1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
  2. Ελαττωματικό μπουζί.
  3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
  4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
  5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
  6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
  7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.

Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ

  1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
  2. Ελαττωματικό μπουζί
  3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
  4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.

Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας

  1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
  2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
  3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
  4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
  5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
  6. Ελαττωματικό μπουζί.

Δεν φορτίζεται η μπαταρία

  1. Ελαττωματική ασφάλεια.
  2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
  3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των καλωδίων.

Τα φώτα δεν λειτουργούν

  1. Ελαττωματικές λυχνίες.
  2. Ελαττωματικός διακόπτης.
  3. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.

Το μηχάνημα δονείται

  1. Χαλαρές λεπίδες.
  2. Χαλαρωμένος κινητήρας.
  3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.

Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής

  1. Αμβλείες λεπίδες.
  2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
  3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
  4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
  5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και δεξιάς πλευράς.
  6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
  7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.

8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys

SE Efter avslutad klippsäsong bör följande åtgårder vidtas:

- Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregatskåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.

Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.

  • Byt olja i motorn.
  • Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även förgasaren är tom på bensin.
  • Ta bort tändstiftet och håll ca en matsked motorolja i cylindern. Dra runt motom så oljan fördelas och skruva åter fast tändstiftet.
  • Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under fryspunkten).
    • Förvara maskinen på torr plats inomhus.

WARNING!

Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettningsmedel och varmvatten.

Service

Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare för garantiservice och reparation. Original reservdelar skall alltid användas.

NO Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak foretas.

  • Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gatdekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
    Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
  • Bytt olje i motoren.
  • Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til forgasseren er tom for bensin.
  • Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og skru tennpluggen fast igjen.
  • Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
  • Oppbevar maskinen på tört sted innendørs.

ADVARSEL!

Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin. Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.

Service

Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Originale reservedeler skal alltid brukes.

Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:

- Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.

Reparer lakskader for at undgå rustangreb.

• Udskift motorolien.
- Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil karburatoren er tom.
- Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles, og skru derefter tændrøret igen.
- Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
• Opbevar maskinen på et tört sted indendørs.

ADVARSEL!

Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.

Service

Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og indkøbsår samt model-, type- og serienummer. Ved garantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reservedele.

F1 Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou-dattaa seuraavia toimenpiteitä:

  • Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
    Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
    • Vaihda öljy moottoriin.
  • Tyhjennä bensilinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensilinistä.
  • Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja kierrä sytytystylppa tiukasti kiinni.
  • Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa pakkaselta.
  • Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.

VAARA!

Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan muuta sopivaa puhdistusainetta.

Huolto

Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi, malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä alna alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toimin-nan turvaamiseksi.

8. Guarda. 8. Αποθήκευση.

PT Ao final da estação de corte de grama, é importante observar os seguintes passos:

  • Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da cobertura da unidade de corte.
  • Retocar todas as superfícies pintadas que estejam lascadas para evitar corrosão.
  • Trocar o óleo do motor.
  • Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor e deixar ligado até acabar a gasolina.
  • Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
  • Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas muito baixas.
  • A máquina deve ser guardada em local fechado, seco e livre de poeira.

CUIDADO!

Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra gordura e água morra.

Assistência Técnica

Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes informações:

Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador de grama.

Use somente peças de reposição originais.

Procure seu concessionário ou distribuidor local para assistência com garantia e reparos.

GR Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος της σεζόν κουρέματος γκαζόν:

  • Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμαποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
  • Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
    • Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
  • Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει από καύσιμο.
  • Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάδι τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοίόμορφα το λάδι. Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
  • Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
  • Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο χωρίς υγρασία και σκόνη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ' αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου και ζεστό νερό.

Σέρβις

Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες πληροφορίες:

Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επτικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση και επισκευές που καλύππονται από την εγγυψηση.

Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Craftsman

Model : 25749

Kategoria : Kosiarka