VAPORETTO CLEAN - Nettoyeur vapeur POLTI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VAPORETTO CLEAN POLTI au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque: POLTI

Modèle: VAPORETTO CLEAN

Catégorie: Nettoyeur vapeur

Type de produit Nettoyeur vapeur
Caractéristiques techniques principales Pression de vapeur : jusqu'à 4 bars, Débit de vapeur : 110 g/min
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Dimensions approximatives 30 x 25 x 20 cm
Poids 2,5 kg
Compatibilités Accessoires compatibles avec les nettoyeurs vapeur Polti
Fonctions principales Nettoyage des surfaces dures, désinfection, élimination des taches
Entretien et nettoyage Vider le réservoir après utilisation, nettoyer les buses régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées sur demande
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe, protection contre les éclaboussures
Informations générales utiles Idéal pour les allergies, ne nécessite pas de produits chimiques

FOIRE AUX QUESTIONS - VAPORETTO CLEAN POLTI

Comment détartrer mon POLTI VAPORETTO CLEAN ?
Pour détartrer votre POLTI VAPORETTO CLEAN, utilisez un détartrant approprié. Remplissez le réservoir avec un mélange de 50 % d'eau et 50 % de détartrant, puis faites fonctionner l'appareil à vapeur pendant environ 10 minutes. Rincez ensuite le réservoir avec de l'eau claire.
Que faire si mon appareil ne produit pas de vapeur ?
Si votre POLTI VAPORETTO CLEAN ne produit pas de vapeur, vérifiez que le réservoir est rempli d'eau et que l'appareil est correctement branché. Assurez-vous également que l'appareil est suffisamment chaud et qu'il n'y a pas de blocage dans la buse.
Puis-je utiliser des produits chimiques avec le POLTI VAPORETTO CLEAN ?
Il est recommandé de n'utiliser que de l'eau et, si nécessaire, un détartrant spécifiquement conçu pour les appareils à vapeur. L'utilisation de produits chimiques peut endommager votre appareil.
Comment nettoyer les accessoires du POLTI VAPORETTO CLEAN ?
Les accessoires peuvent être nettoyés à l'eau chaude savonneuse. Évitez d'utiliser des abrasifs ou des éponges rugueuses. Rincez bien et laissez sécher à l'air libre.
Que faire si l'appareil émet un bruit inhabituel ?
Un bruit inhabituel peut indiquer un problème de fonctionnement. Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement installé et qu'il n'y a pas de blocage dans les tuyaux. Si le bruit persiste, contactez le service après-vente.
Quelle est la durée de chauffe du POLTI VAPORETTO CLEAN ?
Le POLTI VAPORETTO CLEAN nécessite généralement environ 5 à 10 minutes pour chauffer et produire de la vapeur.
Comment stocker le POLTI VAPORETTO CLEAN après utilisation ?
Après utilisation, éteignez l'appareil et débranchez-le. Laissez-le refroidir complètement avant de le ranger. Assurez-vous que le réservoir d'eau est vide et que tous les accessoires sont propres.
Puis-je utiliser le POLTI VAPORETTO CLEAN sur tous les types de surfaces ?
Le POLTI VAPORETTO CLEAN peut être utilisé sur la plupart des surfaces, mais évitez de l'utiliser sur des surfaces sensibles à la chaleur ou à l'humidité, comme le bois non traité ou certains types de tapis. Testez toujours sur une petite zone avant d'appliquer.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur vapeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VAPORETTO CLEAN - POLTI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VAPORETTO CLEAN de la marque POLTI.

MODE D'EMPLOI

VAPORETTO CLEAN POLTI

(Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI.

E Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et maind’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout

état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.

C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O G E R A L

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. • Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira pelo menos uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI. (Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI.

E Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et maind’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout

état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.

C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O G E R A L

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. • Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira pelo menos uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI. (Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI.

E Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et maind’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout

état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.

C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O G E R A L

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. • Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira pelo menos uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.

Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.

Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.

(Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra). En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina, debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI.

E Les produits POLTI bénéficient d’une garantie totale pièces et maind’œuvre d’une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout

état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE. L’envoi doit être accompagné d’un avis d’expédition indiquant les anomalies constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un entretien défectueux et à un entartrage.

C O N S E L H O S PA R A A M A N U T E N Ç Ã O G E R A L

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica. • Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo, aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira pelo menos uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite retirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Neste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.

Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.

Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura!

4b. Verificar la firmeza de la conexión.

COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)

Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.

UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA

(accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto.

C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES

• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.

• En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial.

GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.

POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

Trou de blocage de la prise monobloc

Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres

ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.

I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière.

P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.

2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre.

U T I L I S AT I O N

1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur.

R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.

(4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice.

NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale.

BOUCHON DE SECURITE /

R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve.

leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.

• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).

CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N

• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique.

AV E R T I S S E M E N T

• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées.

GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.

La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.

U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N )

4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.

5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,

La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.

C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI

• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-

M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.

FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle.

NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de

VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.