YTH200 TWIN - Tracteur de pelouse HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YTH200 TWIN HUSQVARNA au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Tracteur de jardin |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur à essence, 2 cylindres, refroidi par air |
| Alimentation électrique | Non applicable (moteur à essence) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 175 cm, Largeur : 100 cm, Hauteur : 110 cm |
| Poids | Environ 250 kg |
| Compatibilités | Accessoires Husqvarna compatibles |
| Type de batterie | Non applicable (moteur à essence) |
| Tension | Non applicable (moteur à essence) |
| Puissance | Environ 20 ch (chevaux) |
| Fonctions principales | Tonte de pelouse, ramassage des débris, mulching |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, affûtage des lames |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le réseau Husqvarna |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé, arrêt d'urgence, protection des lames |
| Informations générales | Garantie constructeur de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - YTH200 TWIN HUSQVARNA
Téléchargez la notice de votre Tracteur de pelouse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YTH200 TWIN - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YTH200 TWIN de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI YTH200 TWIN HUSQVARNA
A 1- Règles de Sécurité A Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OÙ PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LINOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
SG) 1. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
+ Liseztoutesles instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine. + Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge. + Ne jamais tondre à proximité de personnes, d'enfants ou d'animaux. + Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens. + Ne transportez pas de passagers. + Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister : -_ sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse, -_lefait qu'untracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein. Les raisons principales de cette perte de contrôle sont : a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d'utilisation, €) une mauvaise appréciation des contraintes résultant delanature duterrain à entretenir et, tout particuliére- ment de la présence de pentes sur ce terrain, f l'attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise répartition des masses.
+ Pourréduire le risque d'incendie — avant l'usage, lorsque vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de tondre — inspectez le tracteur et éliminez tous les débris accumulés sur le tracteur, la tondeuse et derrière les protections. + Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales. + Contrôlezsystématiquement et soigneusement l'état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. + ATTENTION - Le carburant est très inflammable. -_ Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des récipients conçus etapprouvés pour ces usages. -_ Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs le carburant ne se soient dissipées. -_ Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. Remplacer les pots d'échappement défectueux. Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraîner celle des au- tres. Il. UTILISATION Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées. Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 15°. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu- lière. Afin d'éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes : - ne pas s'arrêter ou démarrer brusquement dans une pente, -_embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente. - conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés, -_ faire attention aux irrégularités du terrain, - ne jamais tondre en travers d'une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait été spécialement conçu à cet effet. Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l'utilisation d'équipements lourds. -_ N'utiliser que des points d’attelage approuvés. - Limiter les charges à celles qu'il est possible de contrôler avec sécurité. -_ Ne pastournertrop brusquement. Restertrès prudent lors des conduites en marche arrière. - Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation. Faire attention à la circulation lorsque l'on doit utiliser le tracteur près d'une route ou lorsqu'on doit traverser une route. Toujours stopper la rotation des lames lorsqu'on doit traverser une surface autre que du gazon. Lors de l’utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu'un. Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de protection en place. Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
Avant de quitter le siége : -_ débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, -_ mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. -_silamachine commence à vibreranormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe. Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporté. Débrayer les lames puis arrêter le moteu - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d'un robinet d'arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle de l'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé. Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l'extérieur. Surles tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse. ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou- d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures. Retirer les capuchons de protection des bornes etles mettre de côté. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afin d'éviter la corrosion. NOTA: Si esta bateria esta utilizada después del mes y año indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pré- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures. Remueva las tapas protectoras del terminal y péngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosiôn. NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e l’anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampère. PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la précau- tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures. Togliere icappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A. WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormuksetyms. Josne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja. Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard- kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe. + Réglerles roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat. + Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe dési- rée. + Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond. + Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge .
3. Description du fonctionnement.
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accélérateur)
4. Pédale de marche avant/marche arrière
5. Embrayage/débrayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coup
7. Clé de contact/démarrage
8. Frein de parking.
9. Blocage/déblocage de la roue libre
12. Levier de commande de la vitesse de croisière (Cruise
14. Rappel entetien/compteur horaire.
1. Interrupteur des phares
La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. Régime rapide AR - Ralenti
4. Pédale de marche avant/arrière
La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par les pédales de marche avant et de marche arrière.
5. Commande d'embrayage et de débrayage du
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. Clé de contact et de démarrage
La clé de contact possède trois positions : OFF Le circuit électrique est coupé (éteint) ROSON Sécurité Marche Arrière (ROS) branchée ON Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté Le dispositif de sécurité marche arrière permet de faire fonctionner une faucheuse ou tout autre équipement quand la marche arrière est enclenchée (Voir Section 5 — "Conduite") ATTENTION! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même pour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut). Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pé- dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos. € 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- te:
9. Blocage et déblocage de la roue libre
12. Levier du régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse ne peut être utilisé qu'en marche avant.
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
N'utilisez le régulateur de vitesse que pour tondre la pelouse ou pour effectuer le transport sur une surface sans aspérités et en ligne droite. Pendant les autres opérations, comme le débroussaillage à faible vitesse, le régulateur de vitesse ris- que de se désengager. N'utilisez pas le régulateur de vitesse dans les pentes, sur les sols accidentés, pour débroussailler ou pour effectuer un virage. + Lorsque la pédale de marche avant est enfoncée à la vitesse voulue, tirez le levier du régulateur de vitesse (12) vers le haut et maintenez-le dans cette position tout en cessant d'appuyer sur la pédale, puis lâchez le levier Pour libérer le régulateur de vitesse, appuyez sur la pédale de frein ou appuyez par à coups sur la pédale de transmis- sion.
Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. € 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique à quel moment exécuter les opérations d'entretien du moteur et de la tondeuse .
4. Avant de démarrer.
4. Prima dell’avviamento.
Filing up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes. 6 Tanken Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht ôlgemischt) zu fahren. Das Benzin darf hôchstens bis zur Unterkante der Einfüllôffnung gefüllt werden. WARNUNG! Benzin ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tankennichtrauchen. Nicht Benzin einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel füllen, daB sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch überflieBt. Darauf achten, daB der TankverschluB nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelmäñig prüfen. ©) Plein de carburant Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb. Remplir le réservoir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut. ATTENTION! L'essence estun produit inflammable. Prendreles précautions nécessaires et faire le plein en extérieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du réservoir, ou à proximité, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence à la chaleur ce qui risquerait d'entraîner le débordement du réservoir. Toujours s'assurer, après le plein, que le bouchon du réservoir est correctement vissé et serré. Conserver l'essence dans un récipient spécialement conçu à cet effet et dans un local frais et aéré. Vérifier régulièrement le réservoir et le circuit d'alimentation en carburant.
Pression de gonflage des pneus Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La pression de l'air dans les pneus doit être de 1 bar pour les roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrières. ES Presién de inflado de los neumâticos Comprobar regularmente la presién de inflado de los neumäti- cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar. ©) Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarità. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar © De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
Laisser ensuite la clé revenir sur sa position "On" lorsque le moteur a démarré et repousser la commande de starter dès que le moteur tourne régulièrement. Amener la commande des gaz àla position correspondante au régime moteur désiré. Pour latonte, positionner cette manette dans l'encoche prévue pour obtenir le régime optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser le tracteur pour la première fois. Cette opération supprimera l'air emprisonné à l'intérieur de la transmission pendant le transport du tracteur. ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR. + Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être desserré pour effectuerles opéra- tions suivantes. + Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). + Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement n'est pas serré. + Déplacer à fond le levier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Déplacer ensuite à fond le levier en position de marche arrière et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Répéter ces opérations 3 fois de suite. + Arrêter le moteur du tracteur en amenant la clé de contact sur sa position d'arrêt (OFF). + Embrayer à nouveau la transmission en replaçant la commande de roue libre dans sa position "embrayée" (Voir section "TRANSPORT de ce manuel). + Redémarrer le moteur et placer la commande des gaz en position de ralenti. + Faireavancerletracteur de 1 à2 mètres en marche avant, puis de la même distance en marche arière. Répéter cette opération 3 fois de suite. + Le tracteur est maintenant prêt pour une utilisation nor- male.
Pour avancer et pour reculer La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par les pédales de marche avant et de marche arrière. + Démarrerle tracteur etrelâcher le frein de stationnement. + Appuyer doucement sur la pédale de marche avant, ou sur celle de marche arrière, pour que le tracteur com- mence à se déplacer. Plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse augmente. Comment utiliser le "Cruise Control" (Contrôle de la vitesse de croisière) La fonction "Cruise Control" n'estutilisable qu'en marche avant. + Appuyer sur la pédale de marche avant jusqu'à ce que la vitesse désirée soitatteinte, pousser alors le levier de com- mande de "Cruise Control" sur "SET" et le maintenir tout enretirant le pied de la pédale de marche avant. Relâcher ensuite le levier de commande du "Cruise Control". + Pourlibérerlerégulateurdevitesse,appuyezsurlapédalede frein ou appuyez par à coups sur la pédale de transmission. Coupe Abaissser le carter de coupe en repoussant le levier de commande de relevage vers l'avant et embrayer le carter de coupe. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualité de coupe désirée. Moverse hacia adelante y hacia atrâs La direcciôn y la velocidad de movimientos estän controlados por los pedales de marcha adelante y atrâs. + Poner en marcha el tractor y quitar el freno de mano. + Apretarlentamente el pedal marcha adelante y atrâs para iniciar el movimiento. Més se aprieta el pedal y mayor es la velocidad. Utilizar el mando crucero El mando crucero se puede utilizar sélo durante la marcha hacia adelante. + Conel pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posiciôn “SET” y mantenerla mientras se levanta el pie del pedal, luego soltar la palanca de mando de crucero. + Para desembragar el mando crucero, presionar el pedal del freno o dar golpes en el pedal de mando. Cortar Bajar la unidad de corte moviendo la palanca de elevaciôn hacia adelante y conectar la unidad de corte. Elegir una veloci- dad adecuada al terreno y al resultado que se quiere obtener.
Sécurité Marche Arrière (ROS) Votre tracteur estéquipé d'un dispositif de sécurité de fonction- nement en marche arrière (ROS). Dès que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière en actionnant l'embrayage de l'équipement , le moteur s'arrête si la clé de contact n'est pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière). ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché. Mettre la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière avec l'embrayage de l'équipement enclenché uniquement lorsque l'opérateur décide que cette opération est nécessaire pour repositionner le tracteur avec l'équipement enclenché. N'utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est absolument nécessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
+ Laisser tourner le moteur et tourner la clé de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON). + Regarder en bas et derrière avant de faire marche ar- rière. + Appuyer doucement sur la pédale de marche arrière pour commencer le mouvement
€ Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Sil'herbe n'est pastrop longue, nitrop épaisse, vous pouvez augmenter la vitesse en passant une vitesse supérieure ou en augmentant la vitesse du moteur, sans compromettre le résultat final. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol. Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection. EI Consejos para el corte Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyé- ndola hasta alcanzar el resultado deseado. El resultado es mejor si se utiliza un régimen elevado del motor (las cuchillas giran râpidamente) y una marcha baja (la mâquina se desplaza lentamente). Si la hierba no estâ demasiado alta y espesa, puede aumentar la velocidad del motor o seleccionar una marcha mâs alta para incrementar la velocidad sin que repercuta en el resultado. Elcésped mejor se obtiene cortandolo a menudo. El corte serâ mâs uniforme y la hierba cortada quedarä distribuida mâs uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no serâ mayor puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mâs alta sin empeorar el resultado del corte. Evite cortar el césped si est mojado, pues el resultado seria peor al hundirse las ruedas en el suelo blando. Después de cada uso, limpie el equipo de corte rociändolo a chorro de agua por la parte inferior.
+ Nejamaisroulerparallèlement àla pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. + Ne jamais arrêter où démarrer un tracteur en pente.
€ Entretien REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement afin de maintenir ses performances. ATTENTION!Toujours débrancher le fil de la bougie, afin d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'uneréparation, d'une inspection ou d'une opération de maintenance. Avant chaque utilisation : + Contrôler le niveau d'huile et lubrifier, si nécessaire, les points d'articulation, + Vérifier que tous les boulons, écrous et épingles sont en place et solidement fixés, Contrôler la batterie, ses cosses et sa mise à l'air libre, La recharger doucement à 6 ampères, si nécessaire, Nettoyer la grille de ventilation du moteur, Nettoyer le filtre à air, Nettoyer le tracteur afin d'évacuer la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement anormal. + Vérifier le fonctionnement du frein. Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil. Nettoyage De La Plaque De Direction : + Nettoyez toute trace de débris sur la plaque de direction. Les débris peuvent empêcher le mouvement de l'arbre de la pédale de frein/d'embrayaget, provoquant le glissement de la courroie avec perte d'entraînement. PIN ATTENTION : Évitez les points de coincement et les pièces mobiles.
3. Système de direction, tableau de bord, pare-chocs et
faucheuse non illustrés.
4. Nettoyez le haut.
5. _ Pédale de frein/d'embrayage.
Vidange de l'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile. Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape. Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon. Bouchon Tuyau de vidange
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Toutes les 25 H Toutes les 8H Selon les besoins Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile) Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) … Graissage des articulations … Vérification des freins. Nettoyage de la grille d'aération Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre … Remplacement de la cartouche du filtre à air Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur … Remplacement de la bougie …… Vérification du gonflage des pneus. Remplacement du filtre à carburant … Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions Vérification du pot d'échappement.
PRÜFEN DES RÜCKWÂRTSGANGSYSTEMS (ROS): + Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung solite jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor abschalten. + Bei laufendem Motor mit dem Zündschlüssel auf Stel- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anhängerkupplung sollte jeder Versuch des Fahrers, auf Rückwärtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten. Système de détection opérateur et sécurité de marche arrière (ROS) S'assurer que les dispositifs de sécurité (présence opérateur et marche arrière) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme il est décrit plus haut, remédier au problème immédiatement. + __ Le moteur ne devrait pas démarrer si la pédale du frein n'est pas complètement appuyée et si l'embrayage de l'équipement n'est pas relâché. VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR: + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège sans avoir d'abord enclenché le frein de stationnement. + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. + l'embrayage de l'équipement ne devrait jamais être en- clenché si l'opérateur n'est pas assis dans son siège. VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE AR- RIÈRE (ROS): + __ Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière quand la clé de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché. + Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière quand la clé de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché.
1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de station-
2. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans
sa position la plus basse.
3. Eliminez la saleté ou les brins d'herbe qui s'accumulent
autour des arbres et à la surface du pont supérieur.
4. Otezla courroie de la poulie de l'embrayage (M), les deux
poulies (R) de l'arbre et les poulies folles (V)
1. Placez la courroie autour des deux poulies (R) de l'arbre
et des poulies folles (V) de la façon illustrée.
2. Montez la courroie sur la poulie (M) de l'embrayage.
IMPORTANT: Vérifiez si la courroie est correctement passée dans toutes les gorges des poulies de la tondeuse.
3. Faites monter le levier de levage de l'accessoire dans sa
Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l'aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée.
RÉGLAGE VISUEL BILATÉRAL
1. Si votre pelouse est inégale même si les pneus sont
correctement gonflés, observez de quel côté la tondeuse tond plus bas.
2. Avec une clé de 3/4 de pouce ou une clé réglable, faites
tourner l'écrou de réglage (A) vers la gauche pour baisser la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1). REMARQUE: Chaque tour complet de l'écrou de réglage fait monter (descendre) la tondeuse de 3/16 de pouce environ.
3. Vérifiez si votre réglage est correct en tondant un peu
d'herbe et en observant l'aspect final. Répétez le réglage en cas de besoin jusqu'à ce que vous soyez satisfait du résultat. RÉGLAGE BILATÉRAL DE PRÉCISION
1. Les pneus étant correctement gonflés, garez le tracteur
sur un sol plat ou dans une allée. À DANGER: Les lames sont affûtées. Protégez vos mains en portant des gants et(ou) enveloppez les lames dans une étoffe épaisse.
2. Faites monter la tondeuse dans sa position la plus
3. Des deux côtés de la tondeuse, placez la lame sur le côté
et mesurez la distance (A) entre le bas de la lame et le Eu La distance doit être la même des deux côtés (Fig. 2).
4. Sivousdevezeffectuerle réglage, reportez-vous aux étape
2 des Instruction du réglage visuel qui précèdent.
5. Vérifiez à nouveau la distance et réglez-la au besoin
jusqu'à ce que les deux côtés soient identiques.
RÉGLAGE D'AVANT EN ARRIÈRE
IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatérale- ment. Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse doivent être réglées de façon à ce que la pointe avant se trouve 1/8 -1/2 pouce plus bas que la pointe arrière lorsque la tondeuse est dans sa position la plus élevée. À DANGER: Les lames sont affütées. Protégez vos mains en portant des gants et(ou) enveloppez les lames dans une étoffe épaisse. + Faites monter la tondeuse dans sa position la plus élevée. + Placezles lames de façon à ce que la pointe soit orientée vers l'avant. Mesurez la distance (B) entre le sol et les pointes avant et arrière de la lame (Fig. 3). + Sila pointe avant de la lame n'est pas 1/8-1/2 pouce plus bas que la pointe arrière, allez à l'avant du tracteur. + Avec une clé réglable ou de 11/16 pouce, desserrez le contre-écrou (A) de plusieurs tours pour libérer le contre- écrou B. + Avec une clé de 3/4 de pouce ou une clé réglable, faites tourner l'écrou de réglage (B) de la connexion avant en sens horaire (serrage) pour faire monter l'avant de la tondeuse ou en sens antihoraire (desserrage) pour l'abaisser (Fig. 4). REMARQUE: Chaque tour complet de l'écrou de réglage fait monter (descendre) la tondeuse de 1/8 de pouce environ. + Vérifiez à nouveau la mesure, réglez au besoin jusqu'à ce que la pointe de la lame se trouve 1/8-1/2 de pouce plus bas que la pointe arrière. + Maintenez l’écrou de réglage dans cette position à l’aide de la clé et serrez solidement le contre-écrou contre l'écrou de réglage.
steuerung auf die Position , Transmission ausgekuppelt* bringen. Ziehen Sie die Freilaufsteuerung heraus und in den Schlitz und lassen Sie diese dann los, so dass sie in ausgekuppelter Stellung festgehalten wird. Die Hinterräder müssen blockieren und rutschen, wenn Sie versuchen, den Traktor vorwärts zu schieben. Wenn sich die Hinterräder drehen, braucht die Bremse einen Service. Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine andere qualifizierte Servicewerkstatt. Pour vérifier le frein Le tracteur a besoin de plus de cinq ) pieds pour s'arrêter complètement lorsqu'il est lancé à pleine vitesse et que la vitesse supérieure est engagée, sur une surface en béton sec ou pavée, les freins ont donc besoin d'être entretenus. Vous pouvez aussi vérifiez le frein en :
1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en béton
sec ou pavée, en appuyant à fond sur la pédale de frein et en engageant le frein de stationnement.
2. Libérez la transmission en plaçant la commande roue
libre dans la position « transmission débrayée ». Tirez la commande roue libre hors de et dans la fente et lâchez de façon à ce qu'elle reste dans la position débrayée. Les roues arrière doivent se verrouiller et patiner si vous es- sayez de pousser le tracteur à la main vers l'avant. Siles roues arrière tournent, le frein a besoin d'être révisé. Adressez-vous à un service après-vente ou à un mécanicien spécialisé.
INSTALLIEREN DES RIEMENS
Installieren Sie den neuen Riemen vom Heck des Traktors nach vorne über die Steuerungsplatte (H) und oberhalb der Welle des Kupplungs-/Bremspedals (J) Ziehen Sie den Riemen zur Kühlerseite des Traktors und führen Sie ihn rund um die elektrische Kupplung und auf die Motorscheibe (G). Ziehen Sie den Riemen zum Heck des Traktors. Legen Sie den Riemen vorsichtig hinunter rund um den Transmis- sions-Kühlungsventilator und auf die Eingangsscheibe (F). Vergewissern Sie sich, dass der Riemen innerhalb des Riemenhalters ist. Installieren Sie den Riemen auf der mittleren Spann- Freilaufrolle (E). Installieren Sie den Riemen auf der feststehenden Freilau- frolle (C) und auf der Kupplungs-Freilaufrolle (D) ab. Bauen Sie die Antirotations-Verbindung (B) an derrechten Seite des Traktors wieder ein. Ziehen Sie die Schrauben fest an. SchlieBen Sie den Kabelbaum der Kupplung (A) wieder an. Vergewissern Sie sich, dass der Riemenin allen Scheiben- rinnen und innerhalb aller Riemenführungen und Halter verläuft. Installieren Sie den Mäher (siehe ,EINBAU DES MÂH- DECKS" in diesem Abschnitt des Handbuchs).
Pour remplacer la courroie de transmission Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- tionnement. Pour faciliter les opérations d'entretien, un au- tocollant indiquant comment monter la courroie est appliqué au bas du marchepied gauche.
DÉMONTAGE DE LA COURROIE h Démontez la tondeuse (Cf. POUR DÉMONTER LA TONDEUSE de ce manuel). REMARQUE : Observezle mouvement complet de la courroie de transmission et la position de tous les guides de courroie et passants.
SO NN ® m8 Débranchez le câblage de l'embrayage (A). Démontez la connexion anti-rotation (B) sur le côté droit du tracteur. Sortez la courroie de la poulie folle stationnaire (C) et de la poulie folle de l'embrayage (D). Sortez la courroie de la poulie folle médiane (E). Tirezle mou de la courroie vers l'arrière dutracteur. Sortez prudemment la courroie de la poulie de puissance de la transmission en la tirant vers le haut et par-dessus les pales du ventilateur (F). Sortez la courroie de la poulie du moteur et de l'embrayage électrique en la tirant vers le bas (G). Faites glisser la courroie vers l'arrière du tracteur, hors du plateau de la direction (H) et enlevez-la du tracteur.
MONTAGE DE LA COURROIE
Montez lanouvelle courroie en partant de l'arrière dutracteur, en passant par-dessus le plateau de direction (H) et au-des- sus de l'axe de la pédale d'embrayage/de frein. Tirez la courroie vers l'avant dutracteur etfaites-la passer autour de l'embrayage électrique et autour de la poulie du moteur (G). Tirez la courroie vers l'arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. Montez la courroie sur la poulie folle médiane (E) Faites passer la courroie à travers la poulie folle station- naire (C) et la poulie folle de l'embrayage (D). Remontez la connexion anti-rotation (B) sur le côté droit du tracteur. Serrez solidement. Rebranchez le câblage de l'embrayage (A). Vérifiez si la courroie passe dans toutes les gorges, les guides et passants de la courroie. Montez la tondeuse (Cf. MISE EN PLACE DU CARTER DE COUPE de ce manuel).
Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de transmission doivent être maintenus propres pour assurer un refroidissement correct. Ne pas essayer de nettoyer le ventilateur ou la transmission tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms- sion est chaude. + Vérifier le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer que ses pales sont en bon état et propres. + Vérifier l'état des ailettes de refroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas être couvertes de poussière, de résidus de coupe ou d'autres matériaux. Afin d'éviter des fuites éventuelles au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprimé ou de nettoyeur à haute pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
Latransmission est scellée en usine etil n'est donc pas néces- saire de contrôler ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le cas où la transmission présenterait une fuite ou nécessiterait une intervention, contacter un réparateur agréé de la marque de la transmission.
Le châssis de votre tracteur est doté d'un port de lavage néces- saire pour le nettoyage. Il est conseillé d'en faire usage après chaque utilisation de Ta tondeuse. + Amenez le tracteur sur une surface plane, assez près d'une arrivée d’eau pour y brancher votre tuyau d'arrosage. IMPORTANT : Veillez à ce que la goulotte d'éjection du tracteur ne soit PAS orientée vers votre maison, garage, voiture en station- nement, etc. Retirez l'ensacheuse ou le cache-paillis, si présent. +_ Vérifiez que la çommande d'embrayage de l'équipement est en position “DÉBRAYÉE", mettez le frein de stationnement et arrêtez le moteur. Vissez l'adaptateur de l'embout (A) à l'extrémité de votre tuyau d'arrosage (B) Reculez le collier de serrage de l'adaptateur d'embout et enfoncez l'adaptateur dans le port de lavage, à l'extrémité gauche du châssis (C). Replacez le collier de serrage pour fixer l'adaptateur sur l'embout. IMPORTANT : Tirez sur le tuyau pour vous assurer qu'il est bien attaché. + Ouvrez l'arrivée d’eau. + _Prenezplace surle fauteuil du tracteur, puis redémarrezle mo- teuretmettezle levier d'accélérateur en position «Fast» ("y"). IMPORTANT : Vérifiez à nouveau que rien ni personne ne se trouve à proximité du tracteur. + Mettez la commande d'embrayage du tracteur en position “EMBRAYÉE”.Restez à la place du conducteur jusqu'à ce qu'à la fin du nettoyage. Mettez la commande d'embrayage du tracteur en position “DÉBRAYÉE” Mettezla clé de contact sur STOP afin d'arrêter le moteur du tracteur. Fermez l'arrivée d'eau. Retirez le collier de serrage de l'adaptateur d'embout pour sortir l'adaptateur du port de lavage. Déplacez le tracteur vers une zone sèche, de préférence goudronnée ou pavée. Mettez la commande d'embrayage de l'équipement en position “Embrayée” pour retirer l'excès d’eau et faire sécher le tracteur avant de le ranger.
AVERTISSEMENT : En l'absence de raccord
de lavage ou si le raccord de lavage utilisé est endommagé, tout objet entrant en contact avec la lame risque être projeté et représente un danger pour vous ou toute autre personne. + __ Remplacez les raccords de lavage absents ou endommagés immédiatement, avant la prochaine utilisation de la tondeuse. + Bouchez tout éventuel orifice dans la tondeuse à l’aide de boulons et d’écrous.
Le témoin de rappel d'entretien affiche le nombre total d'heures pendant lesquelles le moteur a fonctionné et son clignotement indique qu'il est temps d'exécuter les opéra- tions d'entretien du moteur. Lorsqu'il est temps d'exécuter les opérations d'entretien, le témoin de rappel d'entretien clignote pendant deux heures. Pour exécuter les opérations d'entretien sur le moteur et la tondeuse, consultez le chapitre Entretien de ce manuel. REMARQUE: Le rappel d'entretien continue à fonctionner si la clé de contact n’est pas sur STOP Pour que la lecture soit précise, n'oubliez pas de mettre la clé de contact sur STOP lorsque le moteur n'est pas en marche.
Le moteur ne démarre pas .… Manque de carburant dans le réservoir. Bougie d'allumage défectueuse. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. Ily a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. SON démarreur n'entraîne pas le moteur La batterie est déchargée. Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie. Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position. Le fusible principal est hors d'usage. Le contacteur de démarrage est endommagé. Le contacteur de sécurité sur la pédale d'embrayage/frein est défectueux ou endommagé. La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée. NO ONS © Dar moteur ne tourne pas régulièrement . Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché. . La bougie est défectueuse. . Le carburateur est mal réglé. . Le filtre à air est colmaté. . La mise à l'air libre du réservoir est bouchée. . Le réglage de l'allumage est incorrect. . Il y a des impuretés dans le circuit de carburant. NOMBON=E Le moteur manque de puissance
1. Le filtre à air est colmaté.
2. La bougie d'allumage est défectueuse
3. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal réglé.
Le moteur chauffe Le moteur est en surcharge. La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées. La turbine de refroidissement est endommagée. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur. Le réglage de l'allumage est incorrect. La bougie d'allumage est défectueuse. pa so D La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des câbles de batterie. L'éclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillées.
2. L'interrupteur de commande est défectueux.
3. Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
1. Les lames de coupe sont mal fixées ou mal position-
2. Le moteur est mal fixé.
3. Un déséquilibre est apparue à la suite de
l'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affûtage. Coupe irrégulière
1. Mauvais affûütage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas à l'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du côté droit et du côté gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.
7. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine.
5. Elorificio de ventilaciôn del depésito de combustible est
Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- + En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil. + Nettoyer l'ensemble de la machine et plus particulière- ment l'intérieur du carter de coupe. + Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion. + Vidanger le moteur. + Retirer labougie d'allumage etverserune cuillère àsoupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place. + Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids. + Remiserlamachine àl'abridansunendroitsecet protégé de la poussière. ATTENTION! Ne jamais utiliser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utiliser un détergent du commerce et de l'eau chaude. Entretien et réparations Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine. ES Una vez terminada la temporada de corte de hierba, se deben tomar las siguientes medidas: + Limpiar toda la mâquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos de limpieza a presién alta para limpiar. El agua podria entrar en el motor y la transmisiôn y acortar la vida de la mâquina. + Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaciôn de éxido. + Cambiar el aceite del motor. + Vaciarel depésito de gasolina. Poner el motor en marcha y dejarlo funcionar hasta que se acabe la gasolina del carburador. + Sacarlabujia y verter una cucharada sopera de aceite de motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.
Notice Facile