YTH 210 XP - Tracteur tondeuse HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YTH 210 XP HUSQVARNA au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Tracteur de jardin |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur à essence, transmission hydrostatique, coupe de 107 cm |
| Alimentation électrique | Moteur à essence, pas de batterie électrique |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2,5 m, Largeur : 1,2 m, Hauteur : 1,1 m |
| Poids | Environ 250 kg |
| Compatibilités | Accessoires compatibles : remorques, tondeuses, etc. |
| Type de batterie | Non applicable (moteur à essence) |
| Tension | Non applicable (moteur à essence) |
| Puissance | 18.5 kW (24.5 ch) |
| Fonctions principales | Tonte de pelouse, ramassage des déchets, mulching |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du plateau de coupe, affûtage des lames |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via revendeurs agréés |
| Sécurité | Frein de sécurité, protection contre les surcharges, utilisation de gants recommandée |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - YTH 210 XP HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur YTH 210 XP HUSQVARNA
Pour désengager le frein sur votre tracteur tondeuse HUSQVARNA YTH 210 XP, suivez les étapes suivantes :
- Localisez le levier de frein : Ce levier se trouve généralement près du volant ou sur le tableau de bord de la machine.
- Desserrez le frein : Selon le mécanisme, tirez le levier vers vous ou appuyez sur le bouton de déverrouillage pour libérer le frein.
- Vérifiez que le frein est bien désengagé : Assurez-vous que le levier est complètement relâché et que la machine peut se déplacer librement.
- Testez le mouvement : Avant de démarrer la tonte, faites avancer doucement le tracteur pour confirmer que le frein ne bloque plus les roues.
Si le frein ne se désengage pas facilement, vérifiez que le câble ou le mécanisme n’est pas bloqué ou endommagé. Un entretien régulier du système de freinage est recommandé pour assurer un fonctionnement optimal.
Téléchargez la notice de votre Tracteur tondeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YTH 210 XP - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YTH 210 XP de la marque HUSQVARNA.
YTH 210 XP HUSQVARNA
+ __ Ne transportez pas de passagers.
+ Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
- sur la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
-__lefait qu'untracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a) l'adhérence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
+__ Contrôlezsystématiquementet soigneusement l'état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine.
+ ATTENTION - Le carburant est très inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
-_ Toujours remplir le réservoir de carburant à l'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de dé- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser- voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d'équilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraîner celle des au- tres.
I. UTILISATION Ne jamais démarrer un moteur à l'intérieur dans un espace confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de tenter de démarrer le moteur, s'assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 5 Se souvenir qu'il n'existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particu- lière. Afin d'éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arrêter ou démarrer brusquement dans une pente,
-__embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,
-_ faire attention aux irrégularités du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, à moins que le tracteur de pelouse n'ait été spécialement conçu
Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d'équipements lourds.
-_ N'utiliser que des points d’attelage approuvés.
- Limiter les charges à celles qu'il est possible de contrôler avec sécurité.
-_ Nepastournertrop brusquement. Restertrès prudent lors des conduites en marche arrière.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu'ils sont conseillés dans ce manuel d'utilisation.
Ne jamais utiliser le tracteur à gazon avec un déflecteur ou protecteur défectueux, ou sans les dispositifs de protection en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
Avant de quitter le siége :
-_ débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arrêter le moteur et retirer les clés,
+ __ Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
- _silamachine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifier immédiatement le carter de coupe.
+ Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
+ Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
+ S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
+ __ Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d'une flamme ou d'une
étincelle de l'allumage.
+__ Attendrele refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
+ Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
+ Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagé.
+ Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
+__ Sile réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l'extérieur.
+ Surlestracteurde pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
+ Quandle tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
PIN ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bou-
gie d’allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages acciden- tels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
-__naardevrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
+ Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltie,
Consultare il manual per le
Procedure di Operazioni Sicure. Raadpleeg de handieiding voor
MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MAS DE 5 DELL'OPERATORE GEBRUIKERSHANDLEIDING LEZEN NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
+ Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION ED VOLANTE DE DIRECCION
+ Introduzca el eje de extensiôn (1).
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule- ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pé- dale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côté. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative.
Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afin d'éviter la corrosion.
€ NOTA: Si esta bateria esta utilizada después del mes y año indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pré- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Remuevalas tapas protactoras delterminal y péngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosién.
+ Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe dési- rée.
+ Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer
+ Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge .
Relevage et abaissement du carter de coup Clé de contact/démarrage
Blocage/déblocage de la roue libre
. Réglage de la hauteur de coupe
- Starter. . Levier de commande de la vitesse de croisière (Cruise
. Ajuste de la altura de corte.
Tirer sur le levier vers l'arrière (1) pour relever rapidement le carter de coupe lors du passage sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus élevée (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arrière jusqu'à sa butée. Pour abaisser le carter de coupe, tirer légèrement le levier vers l'arrière (1) puis enfoncer le bouton poussoir (2) situé sur le dessus du levier, ramener ensuite le levier vers l'avant (3) en maintenant la pression sur le bouton poussoir.
€) 6. Elevacién/descenso râpidos del equipo de corte
Tire de la palanca hacia aträs para levantar râpidamente el equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc. Al transportar la mâquina, el equipo de corte ha de estar en la posiciôén mâs alta. Tire de la palanca hacia atrâs hasta que se bloquee. Para descender el equipo de corte: Tire de la palanca hacia aträs (1). Apriete el botôn (2) y lleve después la palanca hacia adelante (3).
ROS ON Sécurité Marche Arrière (ROS) branchée ON Le circuit électrique est fermé (allumé) START Le démarreur du moteur est alimenté
Le dispositif de sécurité marche arrière permet de faire fonctionner une faucheuse ou tout autre équipement quand la marche arrière est enclenchée (Voir Section 5 — Conduite")
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, même jour un court instant, toujours arrêter le moteur, mettre le
levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la clé de contact.
La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes:
OFF Corriente eléctrica cortada
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position.
3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pé- dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit déverrouillé et qu'il revienne automatiquement dans sa position de repos.
ES 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
EI 10. Ajuste de la altura de corte Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea. Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de corte. El volante podrä girarse mäs fâcilmente si se tira al mismo tiempo hacia aträs de la palanca para el ascenso/descenso räpido del equipo de corte.
(@) 10. Regolazione altezza di taglio
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre quelques secondes et retirer à nouveau la jauge. Contrôler le niveau de l'huile sur la jauge.
La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capé del motor. El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegürese de que la mäquina est4 horizontal. Descenrosque la varilla y séquela. Vuélvala a colocar. Enrésquela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite.
ES Presiôn de inflado de los neumäticos
Comprobar regularmente la presién de inflado de los neumäti- cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar.
©} Pressione pneumatici
Asentarse en el asiento en la posicién de trabajo, apretar el pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegürese de que el equipo de corte esté en la posicién de transporte (en posicién superior) y que la palanca para el acoplamiento/ desacoplamiento del equipo de corte esté en la posicién de desacoplamiento.
Démarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que le frein de stationnement n'est pas serré.
Déplacer à fond le levier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Déplacer ensuite à fond le levier en position de marche arrière et le maintenir ainsi pendant 5 secondes.
Répéter ces opérations 3 fois de suite.
Arrêter le moteur du tracteur en amenant la clé de contact sur sa position d'arrêt (OFF).
Embrayer à nouveau la transmission en replaçant la com- mande de roue libre dans sa position "embrayée" (Voir section "TRANSPORT de ce manuel).
Redémarrer le moteur et placer la commande des gaz en position de ralenti.
Faire avancerle tracteur de 1 à2 mètres en marche avant, puis de la même distance en marche arière. Répéter cette opération 3 fois de suite.
Le tracteur est maintenant prêt pour une utilisation nor- male.
ES Purgar la Transmisiôén
Para asegurar la operaciôn y ejecucién adecuada, es reco- mendado que la transmisién sea purgada antes de operar el tractor para la primera vez. Este proceso removerä cualquier aire adentro de la transmisién que se halla formado durante el transporte de su tractor.
+ Démarrer le tracteur et relâcher le frein de sta- tionnement.
+ Appuyer doucement sur la pédale de marche avant, ou sur celle de marche arrière, pour que le tracteur com- mence à se déplacer. Plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse augmente.
Comment utiliser le “Cruise Control” (Contrôle de la vitesse de croisière)
La fonction “Cruise Control” n'est utilisable qu'en marche avant.
+ Appuyer sur la pédale de marche avant jusqu'à ce que la vitesse désirée soit atteinte, pousser alors le levier de commande de “Cruise Control” sur “SET” et le maintenir tout en retirant le pied de la pédale de marche avant.
Relâcher ensuite le levier de commande du “Cruise Control”.
+ Pour déverrouiller le “Cruise Contro/”, tirer le levier de commande vers l'arrière sur la position “OFF” ou appuyer
à fond sur la pédale de frein.
Abaissser le carter de coupe en repoussant le levier de commande de relevage vers l'avant et embrayer le carter de coupe. Choisir la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de la qualité de coupe désirée.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
+ Laissertourner le moteur ettourner la clé de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON).
+ __ Regarder en bas et derrière avant de faire marche ar- rière.
+ Appuyer doucement sur la pédale de marche arrière pour commencer le mouvement
+ Quand les manœuvres avec le dispositif ROS sont ter- minées, tourner la clé de contact vers la droite sur la position Moteur "Marche" (ON).
ES Sistema de Funcionamiento Atrâs (ROS)
Tutractor estä equipado con un Sistema de Funcionamiento
Aträs (ROS).Cualquier tentativa del operador de viajarmarcha atrs con el embrague puesto apagarä el motor a menos que la llave de ignicién se ponga en la posicién ROS "ON".
iATENCION! Ir marcha aträs con el embrague puesto mien- tras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo el ROS en posicién "ON", para permitir el funcionamiento aträs con el embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando el operador lo considere necesario para reposicionar la mâquina con el dispositivo embragado. No corte marcha atrâs a menos que no sea absolutamente necesario.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis réduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'à obtention du résultat souhaité. Le meilleur résultat de coupe sera obtenu avec un régime de rotation du moteur élevé (Les lames tournent très vite) et une vitesse d'avancement réduite (Le tracteur avance lentement). Si l'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut être augmentée, en choisissant le rapport de boîte de vitesses supérieur ou en réduisant le régime du moteur, sans affecter la qualité de la coupe. Les plus belles pelouses sont celles qui sont tondues souvent. La coupe est plus régulière et l'herbe est mieux répartie sur la surface. Le temps passé pour effectuer la tonte ne sera pas nécessairement plus important, car la vitesse d'avancement pourra être plus élevée sans que l'aspect de la pelouse n'en soit affecté. Eviter de tondre une pelouse mouillée, car la qualité de la coupe ne pourrait être correcte du fait de l'enfoncement des roues du tracteur dans le sol.
+ Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utili- sation. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du carter ou de la goulotte d'éjection.
+ Pour le remettre en place, repositionner les ergots du capot dans les encoches du châssis.
+ Rebrancher les phares et refermer le capot.
€) Cubierta del motor
+ Levante la cubierta.
Contrôler le niveau d'huile et lubrifier, si nécessaire, les
points d'articulation,
+ Vérifier que tous les boulons, écrous et épingles sont en place et solidement fixés, Contrôler la batterie, ses cosses et sa mise à l'air libre, La recharger doucement à 6 ampères, si nécessaire, Nettoyer la grille de ventilation du moteur, Nettoyer le filtre à air, Nettoyer le tracteur afin d'évacuer la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement anormal. Vérifier le fonctionnement du frein. Nettoyage N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. L'eau pourrait s'infiltrer dans le moteur et abréger ainsi la durée de l'appareil.
Vidange de l'huile du moteur
+ Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). + Pourouvrirlasoupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
+ Pour refermer la soupape de vidange, repousser la soupape et la faire tourner légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et relâcher la soupape.
+ Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon . Tuyau de vidange
REMARQUE: Le rappel d'entretien continue à fonctionner si la clé de contact n’est pas sur STOP. Pour que la lecture soit
récise, n'oubliez pas de mettre la clé de contact sur STOP lorsque le moteur n'est pas en marche.
Vérification des freins .
Nettoyage de la grille d'aération.
Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre …
Remplacement de la cartouche du filtre à air …
Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur .
Remplacement de la bougie
Vérification du gonflage des pneus
Remplacement du filtre à carburant
Nettoyage des cosses de la batterie et des connexions ….
Vérification du pot d'échappement .
Graissage des joints. Réglage du parallélisme Réglage du carburateur.
€ INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal
Smeer de kogelgewrichten
In-(toe-)spoor afstellen … Carburator afstellen.…
VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR :
+ __ Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège sans avoir d'abord enclenché le frein de stationnement .
+ __ Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur se lève de son siège et que l'embrayage de l'équipement est enclenché.
+ l'embrayage de l'équipement ne devrait jamais être enclenché si l'opérateur n'est pas assis dans son siège.
de l'équipement est enclenché.
+ Le moteur s'arrêtera chaque fois que l'opérateur essaie d'enclencher la marche arrière quand la clé de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'équipement est enclenché.
+ Mentre il motore è acceso con il pulsante di accensione del Motore nella posizione "ON" e l'innesto della frizione inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di inserire la retromarcia dovrebbe comportare lo spegnimento del motore.
éviter tout déséquilibrage.
POUR RETIRER LES LAMES
+ Relever au maximum la machine pour avoir accès aux lames de coupe.
+ Desserrer la vis à tête hexagonale qui fixe la lame sur le moyeu, retirer la vis ainsi que la rondelle frein, la rondelle plate et la lame.
+ Mettre en place une lame neuve, ou la lame d'origine réaffutée, avec le tranchant tourné vers le haut (fond du carter de coupe), comme indiqué sur la figure.
ATTENTION : Le montage de la lame est correct lorsque son alésage central en forme d'étoile est parfaitement emboîtée sur l'étoile se trouvant à l'extrémité du moyeu.
+ __ Remettre en place la rondelle plate, la rondelle grower et la vis dans l'ordre indiqué.
. Resserrer la vis avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg.
ATTENTION: La vis de fixation de la lame esttraitée thermique- ment en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position de l'écrou (1).
Medir la separaciôn entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.
La distancia ha de ser de 40 mm.
En casonecesario ajustar la separaciôn quitando primero
A ontraluerca (2) y ajustando después con la tuerca 1). 1. Sortir la courroie d'entraînement de la gorge de la poulie motrice (1).
2. Retirer les deux épingles fixant les bras de suspension arrière et sortir les bras en tapotant sur leur axe à l’aide d'un marteau.
© Desmontaje de la unidad de corte
Trabajar desde el lado derecho de la mäquina. 1. Quitar después la correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los muñones de eje hasta sacarlos.
Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
+ __ La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de la dépose.
€ Montaje de la unidad de corte
+ Introducir la unidad de corte debajo de la mäquina. La abertura de expulsién ha de estar hacia la derecha.
+ El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
©} Montaggio del piatto di taglio
Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie
en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
Retirer ensuite entièrement la courroie du carter de coupe.
Pour la mise en place de la nouvelle courroie, procéder dans l'ordre inverse. Vérifier que la courroie est correcte- ment positionnée devant tous les guides de courroie.
Cambio de la correa propulsora del equipo de corte
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Quitar la polea izquierda de la unidad y después de las otras poleas.
Quitar después la correa de la unidad de corte.
Montar la nueva correa en el ordeninverso. Controlar que la correa nueva se halla por dentro de todas la guias.
Sostituzione della cinghia di movimento lame
Relever au maximum le carter de coupe.
Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
Controlar que la presién de inflado es la correcta en los cuatro neumäticos.
Asegurarse de que la mäquina est4 sobre suelo hori- zontal.
Levantar la unidad de corte hasta su posicién ms el- evada.
2. Visser les écrous (2) exactement de la même façon sur les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsquela distance (A) est correcte, verrouiller ce réglage en resserrant l'écrou (1).
€ Para obtener elmejorresultado de corte, elextremo delantero
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") ms bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo nümero de vueltas en las dos palanca.
€ (1) Parte inferior de la esquina de la segadora
(2) Tuerca de ajuste del värillaje de levantamiento
(1) Bordo inferiore del tagliaerba
+ Abaisser ou soulever un côté du carter de coupe en ajustant la position de l'écrou de réglage de ce côté.
REMARQUE : A trois tours complets de l'écrou de réglage
correspond une variation de la hauteur au-dessus du sol,
carter de coupe, de 0,3 cm.
+ Contrôler à nouveau la distance au sol après chaque opération de réglage.
Ex ADJUSTE DE LADO A LADO Levante la segadora a su posicién mâs alta.
cambiarä la altura de la segadora en aproximadamente
+ Vuelva a revisar las medidas después del adjuste.
6. Enfin, dégager la courroie de la poulie motrice (6).
€) Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. psspiezar el contacto de cable de la conexién eléctrica 1).
3. pysmontarel limitador de movimientos del acoplamiento
+ Vérifier le ventilateur de refroidissement afin de s'assurer que ses pales sont en bon état et propres.
+ Vérifier l'état des ailettes de refroidissement du carter de transmission qui ne doivent pas être couvertes de poussière, de résidus de coupe ou d'autres matériaux.
Afin d'éviter des fuites éventuelles au niveau des joints, ne pas utiliser d'air comprimé ou de nettoyeur à haute pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE La transmission est scellée en usine etiln'est donc pas néces- saire de contrôler ou de parfaire le niveau du fluide. Dans le cas où la transmission présenterait une fuite ou nécessiterait une intervention, contacter un réparateur agréé de la marque de la transmission.
Manque de carburant dans le réservoir.
Bougie d'allumage défectueuse.
Le câblage de la bougie d'allumage défectueux.
Mauvais contact entre les cosses des câbles de batterie et les bornes de la batterie.
Le levier de commande d'embrayage/débrayage n'est pas en bonne position.
Le fusible principal est hors d'usage.
Le contacteur de démarrage est endommagé.
Le contacteur de sécurité surla pédale d'embrayage/frein est défectueux ou endommagé.
La pédale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncée.
NO OnB © D Le moteur ne tourne pas régulièrement
1. Un rapport de vitesse trop élevé est enclenché.
2. La bougie est défectueuse.
3. Le carburateur est mal réglé.
4. Le filtre à air est colmaté.
5. La mise à l'air libre du réservoir est bouchée.
6. Le réglage de l'allumage est incorrect.
7. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre à air est colmaté.
2. La bougie d'allumage est défectueuse
3. Il y a des impuretés dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal réglé.
Le moteur est en surcharge.
La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont colmatées.
La turbine de refroidissement est endommagée.
Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans le moteur.
Le réglage de l'allumage est incorrect.
La bougie d'allumage est défectueuse.
pa Bo D La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.
L'éclairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont grillées.
2. L'interrupteur de commande est défectueux.
3. Il y a un court circuit dans le faisceau de raccordement.
Les lames de coupe sont mal fixées ou mal position- nées.
2. Le moteur est mal fixé.
3. Undéséquilibreestapparueälasuitedel'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou à la suite d'un mauvais affütage.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulée sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas identique du côté droit et du côté gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenché est trop élevé.
7. La courroie d'entraînement du carter de coupe patine.
Je machine trilt De messen zitten los. De motor zit los. Één of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
+ Effectuer les retouches de peinture qui s'avèreraient nécessaires afin d'éviter la corrosion.
+ Vidanger le moteur.
+ ___Retirerlabougie d'allumage et verserune cuillère à soupe d'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l'huile et remettre la bougie en place.
+ Déposer la batterie et la remisée dans un endroit frais après l'avoir rechargée. La protéger des grands froids.
+ Remiserlamachine à l'abri dans un endroit sec et protégé de la poussière.
Entretien et réparations Pour commander des pièces de rechange, indiquer le nom du modèle, sa version, l'année d'achat, l'année de fabrication et le numéro de série de la machine. Prendre contact avec le revendeur local pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces de rechange d'origine.
Notice Facile