HD 7164 St - Nettoyeur haute pressio Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 7164 St Kärcher au format PDF.

📄 168 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Kärcher HD 7164 St - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : HD 7164 St

Catégorie : Nettoyeur haute pressio

Caractéristiques techniques Pression maximale : 160 bars, Débit : 600 l/h, Puissance : 3,1 kW
Type de moteur Moteur électrique à induction
Dimensions Longueur : 400 mm, Largeur : 370 mm, Hauteur : 930 mm
Poids Poids : 50 kg
Utilisation Idéal pour le nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, et équipements agricoles
Accessoires inclus Flexible haute pression, lance, buse à jet réglable
Maintenance Vérifier régulièrement le filtre d'entrée d'eau, nettoyer la lance et le flexible après chaque utilisation
Sécurité Équipé d'un système de sécurité pour éviter les démarrages accidentels, protection thermique du moteur
Informations générales Garantie : 2 ans, Service après-vente disponible, Pièces de rechange accessibles

FOIRE AUX QUESTIONS - HD 7164 St Kärcher

Comment puis-je démarrer le nettoyeur haute pression Kärcher HD 7164 St ?
Assurez-vous que l'appareil est branché à une source d'alimentation et que le flexible d'eau est correctement connecté. Ouvrez le robinet d'eau, puis appuyez sur le bouton de mise en marche.
Que faire si le nettoyeur haute pression ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché, que l'eau arrive bien au nettoyeur et que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Pourquoi le nettoyeur haute pression ne produit-il pas de pression ?
Cela peut être dû à un filtre d'entrée obstrué ou à une défaillance de la pompe. Vérifiez le filtre d'entrée et nettoyez-le si nécessaire. Si le problème persiste, contactez un service après-vente.
Comment nettoyer le filtre d'eau du Kärcher HD 7164 St ?
Débranchez l'appareil, retirez le filtre d'eau situé à l'entrée du tuyau d'eau et rincez-le à l'eau claire pour éliminer les débris.
Puis-je utiliser des produits chimiques avec le Kärcher HD 7164 St ?
Oui, mais assurez-vous d'utiliser uniquement des produits recommandés par Kärcher pour éviter d'endommager l'appareil.
Comment ranger le nettoyeur haute pression après utilisation ?
Débranchez l'appareil, vidangez l'eau du flexible et du pistolet, puis rangez-les dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Que faire si le nettoyeur haute pression fuit ?
Identifiez l'origine de la fuite : vérifiez les joints et les connexions. Si la fuite provient de la pompe, contactez un professionnel pour une réparation.
Quelle est la température maximale de l'eau que je peux utiliser avec le Kärcher HD 7164 St ?
La température maximale de l'eau pour cet appareil est de 60 °C.
Comment prolonger la durée de vie de mon nettoyeur haute pression ?
Rincez toujours le filtre d'eau, rangez l'appareil dans un endroit sec, et effectuez un entretien régulier conformément au manuel d'utilisation.
Y a-t-il une garantie sur le Kärcher HD 7164 St ?
Oui, Kärcher offre une garantie limitée sur ce produit. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails sur la durée et les conditions de la garantie.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pressio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 7164 St - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 7164 St de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI HD 7164 St Kärcher

  • 30 EN- 14 Adjustments are made on the control circuit board The control circuit board is located in the electric box of the high pressure pump. 1 Potentiometer water hardness 2 Potentiometer readiness time period Initiate the stand by-period with the po- tentiomenter on the electronic control. Adjustment by the manufacturer: 10 Minutes The time can be set between 5 and 120 minutes. A simple scale of standard values is printed on the control board. Use hard water for hot water operation to protect against calcification In addition add water softener to the water. The dispensing flow can be adjusted to the degree of water hardness. Fill the tank with Kaercher softener liq- uid RM 110 (Order no. 2.780-001). Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works, – using a hardness tester (order no. 6.768-004) DANGER Dangerous electrical voltage! Setting may only be done by an electrician. Start the rotation potentiometer on the water softener board. The scale displays the hardening rang- es 1 to 4. Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap- prox. 10 seconds - then switch off. Re- peat the procedure for a couple of times. Switch off the appliance and fit the noz- zle again. We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man- agement. Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/11/01 Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch- er.com. The warranty terms published by our com- petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail- ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de- fects in fabrication. The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card com- pletely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution compa- ny of your country. In the event of a warranty claim please con- tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase. Settings Operational readiness period Installation water softener (optional) Deaerating the appliance EU Declaration of Conformity Product: High pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 Accessories and Spare Parts Warranty CEO Head of Approbation 31EN- 15 Testing done on: Findings: Testing done on: Findings: Testing done on: Findings: Testing done on: Findings: Customer Service Plant type: Manufact. no.: Start-up on: Signature Signature Signature Signature 32 EN- 1 Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 ! Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour les jets de li- quide. – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit. – Respecter les consignes de sécurité fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal- lage). – L'appareil doit uniquement être installé dans le respect des directives natio- nales respectives par une entreprise spécialisée. – L’appareil doit uniquement être raccor- dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé- ment à la norme IEC 60364-1. – Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. – Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des tra- vaux sur l'appareil. – La fiche électrique et la prise électrique doivent être accessibles après l'installa- tion. – L'installation doit être protégée par un disjoncteur à courant de défaut dont le courant de declenchement est inférieur ou égal à 30 mA. – L'appareil doit uniquement être utilisée par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per- sonnes qui peuvent justifiée leur apti- tude d'utilisation et qui sont explicite- ment mandatées pour l'utilisation. – Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil. Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen- ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri- gé sur des personnes, animaux, installa- tions électriques actives ni sur l'appareil lui- même. DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. 몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. L'installation est maintenant mise en et hors service sur l'unité de pompe. D'autres postes de travail se trouvent, en fonction de la construction de l'installation, aux appa- reils accessoires (dispositifs d'arrosage), qui sont branchés aux fontaineries. – Pour se protéger contre les éclabous- sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection. Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le dé- sactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service. Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil. – En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/ quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. – Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Table des matières Protection de l’environnement . FR 1 Consignes de sécurité FR 1 Utilisation conforme FR 2 Fonction FR 3 Éléments de l'appareil FR 4 Utilisation FR 4 Transport FR 5 Entreposage de l'appareil FR 6 Entretien et maintenance FR 6 Assistance en cas de panne FR 7 Caractéristiques techniques FR 9 Accessoires FR 11 Montage de l'installation FR 13 Déclaration UE de conformité . FR 14 Accessoires et pièces de re- change FR 14 Garantie FR 14 Service après-vente FR 15 Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy- clage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy- clables lesquels doivent être ap- portés à un système de recy- clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs- tances similaires dans l'environ- nement. Pour cette raison, utili- ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap- pareils hors d'usage. Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Consignes de sécurité Symboles sur l'appareil Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'ins- tallation! Risque de blessure ! Avertisse- ment de la présence d’une ten- sion dangereuse. Niveaux de danger Postes de travail Équipement personel de protection Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant. Dispositifs de sécurité Interrupteur principal Cran de sécurité Clapet de décharge avec pressostat 33FR- 2 Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'action- nement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique. (Seulement pour HD 13/12-4 ST
  • ). Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un long moment (réglable de 5 à 120 minutes), l'appareil se coupe. L'appareil se coupe en cas de dépasse- ment de la durée de fonctionnement (sans interruption de travail) réglée (de 5 à 120 minutes). Si la consommation de courant est trop éle- vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche. L'appareil est coupé en cas de fuites dans le système haute pression. Après l'écoulement du temps imparti à la disponibilité de fonctionnement, une élec- trovanne s'ouvre dans le système haute pression et évacue la pression. La protection contre le manque d'eau évite la marche à sec de la pompe à haute pres- sion en cas de manque d'eau. – Cet appareil transporte l'eau sous haute pression aux dispositifs de net- toyage haute pression en aval. Si né- cessaire, le détergent est aspiré et mé- langé à l'eau. – L'installation doit être installée dans un lieux sec et à l'abri du gel. La distribu- tion de l'eau à haute pression résulte sur une canalisation solidement instal- lée. En alternative, il est possible de raccor- der une poignée pistolet manuelle avec un flexible haute pression directement à la sortie haute pression de l'appareil. – L'installation doit être montée à un mur de telle manière que l'ouverture arrière est fermée par le mur. DANGER Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en- traînent une usure prématurée ou des dé- pôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va- leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées. Disjoncteur de protection moteur Durée de disponibilité Sécurité contre la rupture de flexibles Disjoncteur-protecteur moteur Surveillance des fuites Décharge de pression (option) Protection contre le manque d'eau (option) Utilisation conforme Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo- sitifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile. Exigences à la qualité d'eau Valeur de pH 6,5 ,5 conductivité électrique * Conductivité de l'eau du ro- binet +1200 µS/cm substances qui se dé- posent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent être filtrées *** < 50 mg/l Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO p. 9

/l) Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs

  • Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive 34 FR- 3 1 Électrovanne d'alimentation en eau (jeu de montage, option) 2 Entrée d'eau 3 Soupape à flotteur 4 Réservoir de liquide adoucisseur avec électrovanne (4.1), seulement pour la version ST-H (option avec ver- sion ST) 5 Pompe de pression initiale, seulement pour la version ST-H 6 Pompe haute pression 7 Clapet de décharge 8 Clapet antiretour 9 Pressostat 10 Injecteur de détergent 11 Vanne de décharge de pression (jeu de montage, option) 12 Amortisseur de pivotage 13 Sortie à haute pression 14 Système de conduites (option) 15 Flexible haute pression 16 Poignée-pistolet avec vanne d'arrêt (16.1) et régulation pression/débit (16.2) 17 Buse haute pression (buse triple) 18 Clapet antiretour aspiration de dé- tergent en basse pression 19 Vanne de dosage du détergent 20 Sonde de niveau du détergent (jeu de montage, option) comprenant 1 électrovanne de dé- tergent (20.1) et 1 sonde de niveau de détergent (20.2). 21 Réservoir à détergent 22 Dosage du 2e détergent, (kit de mon- tage, option) comprenant 1 vanne de dosage de détergent (22.1), 1 électro- vanne de nettoyage (22.2), 1 sonde de niveau de détergent (22.3) 23 Dosage de détergent haute pression (kit de montage, option) comprenant 1 pompe de détergent (23.1) et 1 sonde de niveau de détergent (23.2) 24 Dosage de détergent double haute pression (kit de montage, option) com- prenant 1 pompe de dosage de dé- tergent (24.1), 2 pompes de détergent (24.2) et 2 sondes de niveau de dé- tergent (24.3) 25 Filtre d'eau (option) En cas de prélèvement de la quantité d'eau totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le réservoir à flotteur, pompe de prépression eau chaude et la pompe haute pression vers la sortie haute pression. Si seulement une partie du débit d'eau ali- menté par la pompe est nécessaire, la quantité restante revient via la régulation de quantité vers le côté aspiration de la pompe haute-pression. Le détergent est aspiré par l'injecteur de détergent et dosé à l'aide de la vanne de dosage de détergent. Pour l'activation de l'aspiration, la buse multiple doit être réglée sur « CHEM » (jet plat basse pression). Le kit de montage de dosage de détergent haute pression (option) permet d'alimenter le détergent par une pompe de détergent. Si la pression du système baisse pendant l'opérationnalité, à cause de l'ouverture d'un consommateur, le pressostat active la pompe haute pression. Le dosage d'adoucisseur liquide empêche la formation de dépôts de tartre pendant le fonctionnement avec eau chaude. À partir d'une dureté « moyenne » (8,4 - 14 °dH) et d'une température d'arrivée supérieure à 60°C, il convient de monter le kit de mon- tage adoucisseur d'eau (DGT) ou bien une installation d'adoucissement d'eau doit être présente. Les appareils ST-H conviennent au fonctionnement avec eau chaude jus- qu'à 85 °C et les appareils ST jusqu'à une température d'arrivée d'eau chaude de 70°. Fonction Schéma de principe Puissance totale de la pompe Prélèvement partiel Produit détergent Démarrage automatique Système adoucisseur 35FR- 4 Capot de l'appareil retiré. 1 Réservoir d'huile 2 Soupape de purge d'air (latérale) 3 Interrupteur principal 4 Boîte électrique 5 Vanne de dosage du détergent 6 Réservoir d'adoucisseur (option) 7 Réservoir flottant 8 Compteur d'heures de service (option). 9 Pompe de pression initiale (seulement version ST-H) 10 Connexions pour kits de montage 11 Entrée d'eau (HD 7/16, HD 8/19) 12 Vis de fixation du capot 13 Pressostat 14 Amortisseur de pivotage 15 Câble secteur avec fiche secteur (non applicable à tous les modèles d'appareils) 16 Raccordement haute pression EA- SY!Lock 17 Entrée d'eau (HD 13/12) 18 Pompe haute pression 1 Témoin de contrôle Allumage en vert : appareil opération- nel. Clignote en vert : Disponibilité écou- lée ou durée maximum de marche continue dépassée (sécurité contre la rupture de flexibles). Allumage en jaune : Remplissage du liquide adoucissant (option) Clignote en jaune : manque d'eau (op- tion) Allumage en rouge : fuite dans le sys- tème haute pression. 2 Interrupteur principal 3 Voyant de contrôle Détergent S'allume lorsque le bidon de déterfent est vide (option). 4 Vanne de dosage pour détergents I 5 Vanne de dosage pour détergent II (op- tion) 1 Cran de sécurité 2 Levier de départ 3 Pistolet de pulvérisation à main EA- SY!Force 4 Manette de sécurité 5 Régulateur de pression / de quantité (option) 6 Tube d’acier EASY!Lock 7 Marquage de la buse triple 8 Buse triple EASY!Lock 9 Flexible haute pression EASY!Lock L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu- lier aux enfants. Ne jamais laisser l’appareil sans surveil- lance lorsqu’il est en marche. DANGER – Exploiter l'appareil uniquement avec le carter de l'appareil fermé. – Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas ir- réprochable. DANGER – Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus- sures. – Risque de blessure par pièces qui s'envolent ! Des morceaux ou des ob- jets qui s'envolent peuvent blesser des personnes ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets fra- giles ou qui sont pas fixés. DANGER Une durée d'utilisation prolongée de l'appa- reil peut conduire à des problèmes de cir- culation dans les mains, dûs aux vibrations. Il est impossible de définir une durée d'uti- lisation universelle. Celle-ci dépend en ef- fet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili- sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible. Porter des gants chauds pour protéger les mains. – Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re- commandons de consulter un médecin. DANGER Risque de blessure par le jet d'eau even- tuellement chaud! Contrôler le flexible à haute pression, les conduites, les commandes et la lance avant chaque utilisation s'il sont endommagés. Les composants non étanches doivent être remplacés immédiatement et les points de jonction non étanches doivent être isolés. Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est bien fixé et s'il est étanche. Éléments de l'appareil Eléments de commande Utilisation Consignes de sécurité Établir la disponibilité opérationnelle 36 FR- 5 ATTENTION Risque de dommage par marche à sec. Contrôler le niveau du réservoir de dé- tergent et en cas de besoin remplir de détergent. Contrôler le niveau de l'adoucisseur et au besoin la remplir. Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ. Remarque : L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré. Ouvrir l'alimentation d'eau. Brancher la fiche secteur. (uniquement pour les versions d'appa- reil avec câble d'alimentation et fiche secteur). Régler l'interrupteur principal sur "I". La lampe témoin est allumée en vert. Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. DANGER Lors du réglage de la régulation de quanti- té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Régler (+/-) la pression de service et le débit en tournant (en continu) le dispo- sitif régulateur de pression et de quanti- té (option). Fermer la poignée-pistolet. Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage : 몇 PRÉCAUTION Des détergents non appropriés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. N'utiliser que des détergents homologués par Kärcher. Respecter les consignes et re- commandations de dosage jointes aux dé- tergents. Protéger l'environnement en utili- sant les détergents avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité men- tionnées sur les détergents. Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil- ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Disposer le bidon de détergent sous l'appareil. Pendre le flexible d'aspiration du dé- tergent dans le bidon. Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Régler le clapet de dosage du dé- tergent sur la concentration souhaitée. Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement. Ôter les salissures décollées à l'aide du jet haute pression. Après utilisation, plonger le filtre dans de l'eau claire. Tourner la valve de do- sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une mi- nute. Fermer la poignée-pistolet. L'appareil se coupe automatiquement. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Après une interruption : Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. L'appareil démarre de nouveau. La durée de disponibilité commence à la fermeture de la poignée pistolet. Après l'écoulement de la durée de disponibilité (5 à 120 minutes), l'appareil ne peut plus être démarré en ouvrant la poignée pistolet. Le témoin de contrôle clignote en vert. Pour redémarrer, tourner l'interrupteur à clé brièvement sur "0" et ensuite de nouveau sur "1". Remarque : La durée de disponibilité peut être réglée par le service après-vente. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Attendre quelques secondes. Régler l'interrupteur principal sur "I".

Actionner l'interrupteur correspondant sur la télécommande (option). Couper l'alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Activer la pompe à l’aide de l’interrup- teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur. (uniquement pour les versions d'appa- reil avec câble d'alimentation et fiche secteur). Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. ATTENTION Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil. Dévisser le flexible haute pression de l'appareil. Laisser tourner l'appareil jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient vides (max. 1 minute). En cas de pauses d'exploitation de plus longue durée: Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de produit antigel d'usage. Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute pression. Mettre l'appareil en service et le laisser tourner jusqu'à ce que l'appareil soit complètement rincé. Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence sur la position "0". Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Dévisser la vis de fixation du capot de l'appareil.

Soulever légèrement le capot de l'appa- reil et le retirer vers l'avant. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout en- dommagement lors de son transport. Sécuriser l'appareil contre les glisse- ments ou les basculements selon les di- rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main Fonctionnement à haute pression Choisir le type de jet Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te- naces Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces Fonctionnement avec détergent Méthode de nettoyage conseillée Interrompre le fonctionnement Durée de disponibilité Réinitialiser la durée de disponibilité Mise hors service de l'appareil Protection antigel Vider l'appareil Désactivation d'urgence Retirer le capot d'appareil Transport 37FR- 6 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. DANGER Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap- pareil doit être coupé pour tous les travaux de maintenance et réparation. Débrancher la fiche secteur et assurer une protection contre la remise en marche DANGER Risque de blessure par le jet d'eau even- tuellement chaud! Pour tous les travaux : – fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche. – Laisser refroidir les parties de l'installa- tion qui sont chaudes. – Mettre l'installation hors pression en ou- vrant la poignée-pistolet. La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta- tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re- change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent Vous pouvez accorder avec votre commer- çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil- lez-vous. Entreposage de l'appareil Entretien et maintenance Inspection de sécurité/Contrat d'entretien Plan de maintenance Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui 1 fois par jour Contrôler la poi- gnée-pistolet Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement. Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisa- tion involontaire. Substituer la poignée-pistolet dé- fectueuse. Exploitant contrôler Câble d’alimentation (uniquement pour les versions d'appareil avec câble d'alimen- tation et fiche secteur). Contrôler régulièrement que le câble d'alimentation n'est pas endommagé, par exemple pour la forma- tion de fissures ou le vieillissement. S'il est endom- magé, remplacer le câble avant toute nouvelle utili- sation. Exploitant/ service après-vente Contrôler le ni- veau de remplis- sage Jeu de montage réservoir de détergent, adoucisseur (option) Vérifier le niveau de remplissage, si nécessaire, faire l'appoint. Exploitant Contrôler les flexibles à haute pression les conduites de sortie, les flexibles à l'appareil de travail Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Subs- tituer immédiatement les flexibles endommagés. Risque d'accident ! Exploitant Hebdomadaire- ment ou après 40 heures de ser- vice Vérifier l'étan- chéité de l'instal- lation toute l'installation Vérifier l'étanchéité de la pompe et du système de conduites. En cas de fuite d'huile ou en cas de non étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau par minute, contacter le service après-vente. Exploitant/ service après-vente Contrôler le ni- veau d'huile Réservoir d'huile à la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Il est recommandé dans ce cas de remplacer le joint d'huile de la pompe (service après-vente). Exploitant/ service après-vente Contrôler le ni- veau d'huile Réservoir d'huile à la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de besoin, remplir l'huile (N° de commande 6.288-016). Exploitant Nettoyer le filtre Filtre situé sur le tuyau d'aspira- tion de détergent Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de dé- tergent. Exploitant Contrôler l'amor- tisseur de pivo- tage Amortisseur de pivotage En cas de vibration accrue de la pompe, l'amortis- seur de pivotage est défectueux. Remplacer l'amor- tisseur de pivotage. Service après-vente 1 fois par mois ou après 200 heures de fonctionne- ment Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau Démonter le tamis et le nettoyer. Exploitant Contrôler la sou- pape du flotteur Réservoir flottant Il ne doit pas s'écouler d'eau au niveau du déborde- ment avec soupape de flotteur fermée. Exploitant Contrôler la mise en service auto- matique Pressostat La pompe est arrêtée car il n'y a pas de prélèvement d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans le réseau haute pression tombe sous 3 MPa, la pompe doit se mettre en service. Exploitant Serrer le collier de tuyau toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de ser- rage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29 mm = 6 Nm. Exploitant une fois par an ou après 1000 heures de ser- vice Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Verser de l'huile vierge. Contrôler le niveau sur le réservoir d'huile. Exploitant Contrôler l'instal- lation s'elle est entartée. tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes peuvent indiquer à une calcification. Le cas échéant effectuer un détartrage. Opérateur avec instruc- tion pour la calcification une fois par ans Contrôle de sé- curité toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dis- positif à jet de liquide. Expert 38 FR- 7 Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as- surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable. Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ? Exploitant Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex- clusivement par des personnes quali- fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression. Electriciens Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique. Service après-vente Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex- clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher. AVERTISSEMENT Risque de brûlure due à la température éle- vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap- pareil. Avant de procéder à la vidange, lais- ser refroidir la pompe pendant 15 minutes. Remarque : L'huile usagée doit impérativement être éli- minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in- correcte est passible d'une amende. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques. 1 Réservoir d'huile 2 Bouchon de vidange d'huile Poser la cuvette de récupération sous le bouchon de vidange d'huile. Retirer le couvercle du réservoir d'huile. Dévisser la vis de vidange d'huile et ré- cupérer l'huile. Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile. Verser doucement l"huile neuve dans le réservoir jusqu'au repère MAX. Apporter le couvercle du réservoir d'huile. Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé. Les dépôts calcaires amènent : – à de plus grandes résistances de conduite – éventuellement à la défaillance des composants détartrés. DANGER – Risque d'explosion en raison de gaz in- flammables! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à une bonne aération. – Risque de brûlure dû à l'acide ! Porter des lunettes de protection et des gants. Remarque : – Respecter la directive pour la préven- tion des accidents BGV A1. – Respecter les consignes d'application sur l'étiquette du détarteur. Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés selon les règlements lé- gales avec signe d'homologation. – Le RM 100 (N° de commande 6.287-

008) dissoudre de la pierre calcaire,

des composés faciles de pierre calcaire et des résidus de lessive. – Le RM 101 (N° de commande 6.287-

013) dissoudre des dépôts qui le RM

100 ne peut pas dissoudre. Remarque : Nous recommandons ensuite de pomper au-dessous du réservoir de détergent par l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81) pour protéger contre la corrosion et pour neutraliser les résidus d'acide. Détartrer en premier le réservoir à flot- teur : Couper l'alimentation en eau. Retirer le couvercle du réservoir de flot- teur. Déconnecter le flexible du côté aspira- tion de la pompe vers le réservoir à flot- teur du côté pompe. Fermer l'extrémité libre du flexible. Remplir de solution de détartrage à 7 pourcents. Après le détartrage, éliminer complète- ment les résidus du réservoir. Détartrage de l'installation haute pres- sion : Retirer le flexible haute pression à l'ali- mentation réseau et l'accrocher dans le réservoir de flotteur. Mettre le fonctionnement en circuit briè- vement en route avec le mélange d'acide dissolvant le calcaire contenu dans le réservoir, laisser agir, rincer. DANGER Risque d'électrocution. Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap- pareil doit être coupé pour tous les travaux de maintenance et réparation. Débrancher la fiche secteur et assurer une protection contre la remise en marche DANGER Risque de blessure par le jet d'eau even- tuellement chaud! DANGER Risque d'accident lors des travaux sur l'ap- pareil ! Pour tous les travaux : – fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche. – Laisser refroidir les parties de l'installa- tion qui sont chaudes. – Mettre l'installation hors pression en ou- vrant la poignée-pistolet. Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex- clusivement par des personnes quali- fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression. Electriciens Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique. Service après-vente Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex- clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher. Contrat de maintenance Travaux de maintenance Vidange d'huile Détartrage Assistance en cas de panne 39FR- 8 Panne Eventuelle cause Remède Par qui Le jet d'eau est irrégulier La buse est bouchée. Nettoyer la buse.Exploitant Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Vérifier l’alimentation en eau. Exploitant Insuffissante ou aucune ex- traction de détergent Dosage réglé trop bas. Augmenter le dosage. Exploitant La buse est réglée sur haute pression. Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Exploitant Filtre d'aspiration sale dans le réservoir de détergent. Nettoyer le filtre d'aspiration. Exploitant Flexible d'aspiration de détergent pas étanche. Remplacer le flexible d'aspiration. Service après-vente Vanne de dosage manuel de détergent obturée, défectueuse. Contrôler, nettoyer, remplacer si nécessaire. Service après-vente La pompe ne monte pas en pression L'injecteur est réglé à "CHEM" Placer l'injecteur sur la position "Haute pres- sion". Exploitant Air dans la pompe haute pression Purger l'appareil (voir « Mise en service de l'installation »). Exploitant Système de conduites côté aspiration non étanche. Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis- sante d'eau. Exploitant Le tamis dans l'arrivée d'eau est en- crassé. Nettoyer le tamis. Exploitant Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression. Service après-vente Système de conduites non étanche. Mettre en état du système de conduites. Service après-vente Régulation de quantité défectueuse. Vérifier la régulation de quantité, la remettre en état. Service après-vente Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-vente La pompe haute pression cogne, le manomètre (op- tion) vibre fortement L'amortisseur de pivotage est en panne. Échanger l'amortisseur de pivotage. Exploitant La pompe à eau n'aspire pas suffissa- ment d'air. Contrôler le système d'aspiration et éliminer la non-étanchéité. Exploitant Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir de détergent. Exploitant Température d'arrivée d'eau trop éle- vée. Abaisser la température de l'eau. Exploitant Arrivée d'eau bouchée. Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô- ler l'arrivée d'eau. Exploitant Le disque de soupape ou le ressort de soupape est en panne. Changer les pièces. Service après-vente Pompe de prépression entartrée ou dé- fectueux. Contrôler la pompe de prépression. Exploitant L'installation ne démarre pas à la mise en service ou à l'actionnement de la télé- commande (option) Interrupteur de l'appareil coupé. Mise en service Exploitant Alimentation électrique côté client in- terrompue. Mise en service Exploitant Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Service après-vente Le disjoncteur de protection s'est dé- clenché en raison d'une surtension ou d'une défaillance d'une phase du ré- seau électrique. Contrôler la tension des 3 phases. Electriciens spéciali- sés/Service après- vente Le disjoncteur de protection est mal ré- glé. Régler selon les plans électriques. Electriciens spéciali- sés/Service après- vente Le disjoncteur de protection pour la commande et la pompe de prépression s'est déclenché. Contrôler le disjoncteur-protecteur. Electriciens spéciali- sés/Service après- vente Fusible de commande sur le transfor- mateur défectueux. Contrôler la cause, remplacer le fusible de commande. Electriciens spéciali- sés/Service après- vente Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, en cas de besoin échanger. Service après-vente La pompe ne démarre pas pendant la durée d'opéra- tionnalité par l'ouverture de la poignée-pistolet. Pressostat ou câble vers le pressostat défectueux. Remplacer le pressostat ou le câble. Service après-vente L'installation ne se met pas hors service La pompe aspire l'air via le réservoir de détergent vidangé. Faire l'appoint du réservoir de détergent, vi- danger la conduite d'aspiration. Exploitant Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Electriciens spéciali- sés/Service après- vente 40 FR- 9 Caractéristiques techniques HD 7/16-4 ST HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST HD 13/12-4 ST-H Branchement électrique Tension V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Type de courant -- 3~ 3~ 3~ Fréquence Hz 506050605060 Puissance de raccordement kW 5,0 6,8 7,3 Protection électrique (à action retar- dée) A 162516251625162516251625 Type de protection IPX5 Alimentation électrique mm

1,7 3,0 2,1 Lance m/s

3,0 4,2 2,8 Incertitude K m/s

0,3 0,3 0,3 Niveau de pression acoustique L

dB(A) 3 3 3 Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 87 88 91 Carburants Quantité d'huile l 0,5 0,75 1,25 Types d'huile -- SAE 90 Hypoïde Dimensions et poids Largeur mm 533 Hauteur mm 790 Profondeur mm 420 Poids, appareil de base, ST kg 58 65 78 Poids, appareil de base, ST-H kg 62 69 82 41FR- 10 A Arrivée d'eau 3/4“ B Raccordement haute pression EA- SY!Lock C Raccord électrique à partir du bas D Fixation murale E Sur châssis Feuille de mesure 42 FR- 11 Les détergents facilitent les travaux de net- toyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utiliser le détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage. Les types de détergents suivants ne sont pas autorisés car ils entraînent un endommagement de l'appareil : – Détergents contenant de l'acide nitrique – Détergents au chlore actif

  • = seulement pour breve utilisation, mé- thode de deux pas, rincer avec eau claire ** = ASF = bien séparable *** = le Foam-Star 2000 est fait pour le pré- rinçage Accessoires Produit détergent Champ d'applica- tion Groupe cible Produit détergent Désignation Kär- cher Dosage Mousses Industrie agro-alimentaire/ exploitations de désassem- blage Détergent désinfectant RM 732 1-3% Désinfectant RM 735 0,75-7% Mousse de nettoyage désinfectante, alca- line RM 734 2-5% Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2% Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2% Mousse de nettoyage désinfectante, alca- line RM 734 2-5% Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2% Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3% l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3% Désinfectant RM 735 0,75-7% Nettoyage haute pression Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8% Mousse de nettoyage désinfectante, alca- line RM 734 2-5% Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5% l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5% Lavage actif, alcalin RM 81 1-5% Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5% Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 311-5% Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car- rosserie / bas de caisse) RM 81 1-5% Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/ exploitations de désassem- blage Nettoyant de base intensif RM 750 1-5% Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1% Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5% Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1% Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5% Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1% Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5% Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1% Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5% Nettoyant universel RM 55 0,5-8% Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car- rosserie / bas de caisse) RM 81 1-5% Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5% 43FR- 12 Jeux de montage Télécommandes 1 Kit de montage déverrouil- lage à distance* 2.637-491.0 1 poste de commande. Rétablissement de la disponibilité de fonctionnement après l'écoulement du temps imparti correspondant. Utilisation en parallèle de plusieurs postes de commande possible. 2 Kit de montage télécom- mande HP simple* 2.744-014.0 1 point de commande. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents au maximum. Utilisation de 2 postes de commande ou d'un poste de commande et d'une télécommande à pièces (pos. 3) en liaison avec interrupteur prioritaire (pos. 4). 3 Kit de montage télécom- mande à pièces* 2.642-422.0 Télécommande à pièce. Commande de la pompe haute pression et de deux déter- gents au maximum, après insertion d'une pièce. 4 Kit de montage interrupteur prioritaire* 2.638-200.0 Commutation entre 2 télécommandes (pos. 2) ou une télécommande (pos. 2) et une télécommande à pièce (pos 3). 5 Kit de montage commande électronique télécom- mande multiple* 2.744-036.0 Commande de la pompe haute pression et de deux détergents à partir de 6 postes de commande au maximum (pos. 6). Possibilité de raccord supplémentaire pour une té- lécommande à pièce (pos. 3). 6 Kit de montage poste de commande télécommande multiple 2.744-015.0 Poste de commande pour télécommande multiple (pos. 5). 7 Kit de montage arrêt d'ur- gence* 2.744-002.0 Interrompt l'alimentation électrique de l'installation. 8 Kit de montage prise de dis- tribution 2.744-798.0 Est nécessaire pour le raccordement des kits de montage (pos. 1) à (pos. 7) sur l'ap- pareil. Complètement câblé, raccord par connecteurs sur l'appareil. 9 Kit de montage prise de rac- cord déverrouillage à dis- tance 2.209-807.0 Nécessaire au raccord des kits de montage déverrouillage à distance (pos. 1) et arrêt d'urgence (pos. 7). Jeux de montage 1 Kit de montage décharge de pression 2.209-773.0 Le système haute pression est dépressurisé après l'écoulement de la durée impartie à la disponibilité 2 Kit de montage 1 fois dé- tergent en basse pression * 2.209-779.0 Nécessaire lors de la sélection d'1 détergent à l'aide de la télécommande. Comprend 1 électrovanne et 1 sonde de niveau**. 3 Kit de montage 2 fois dé- tergent en basse pression * 2.209-780.0 Nécessaire lors de la sélection d'un deuxième détergent à l'aide de la télécommande (au choix pour pos 5). Comprend 1 électrovanne, 1 sonde de niveau et 1 vanne de dosage. 4 Kit de montage 1 fois dé- tergent en haute pression * 2.209-799.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com- mande d'un détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est supprimée. 5 Kit de montage 2 fois dé- tergent en haute pression * 2.209-800.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com- mande d'un deuxième détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est supprimée. 6 Kit de montage adoucisseur d'eau (DGT) 2.209-777.0 Empêche la formation de tartre pendant le mode eau chaude, par le dosage d'adou- cisseur. 7 Kit de montage compteur d'heures de service 2.209-778.0 Saisit la durée de fonctionnement de l'appareil, afin de respecter les périodicités de maintenance. 8 HWE 860 3.070-036.0 Chauffe l'eau alimentée à l'aide d'un chauffe-eau électrique. 9 Kit de montage châssis St 2.210-058.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible. Version acier peint 10 Kit de montage châssis VA 2.210-059.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible. Exécution en acier inoxydable. 11 Kit de montage électro- vanne arrivée d'eau 2.209-788.0 Interrompt l'arrivée d'eau pendant l'immobilisation de l'appareil.
  • Kit de montage supplémentaire prise de distribution nécessaire **En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple. 44 FR- 13 – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.– Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.– Conserver le gabarit de perçage sur le carton pour le montage de l'appareil.Remarque :Seul des spécialistes autorisés sont habili-tés à procéder au raccordement de l'eau, au réseau haute pression ainsi qu'au rac-cord électrique dans le respect des direc-tives locales.– L'installation doit être installée dans un environnement sec, ne présentant pas de risque d'explosion.– L'installation doit être effectuée sur une surface plane et solide.– L'installation doit être bien accessible pour les travaux d'entretien.Les types d'installation suivants sont pos-sibles :– Montage au mur– Installation avec le jeu de montage Châssis au sol (option)몇 PRÉCAUTIONRisque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du montage.ATTENTIONRisque d'endommagement ! En gelant, l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel. Vérifier la capacité de charge du mur. Pratiquer des repères sur le mur à l'aide du gabarit de perçage se trouvant sur l'emballage. Percer les trous dans le mur. Appliquer le matériel de fixation appro-prié sur le mur. Retirer le capot d'appareil. Accrocher l'appareil et le sécuriser contre tout risque de chute. Remettre le capot de l'appareil en place et le visser.– Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.– L'alimentation en courant nécessaire pour le fonctionnement de l'installation doit être étalé pour le fonctionnement continue.– Le raccordement électrique doit être ef-fectué par un électricien et doit corres-pondre à la CEI 60364-1.– Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil qui se trouven dans le poste de travail doivent être dans en état im-pécable.– Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-nement continue.– La conduite d'aimentation en eau doit être dotée d'une armature d'arrêt et rac-cordée avec un flexible de pression de manière mobile à l'installation haute pression.– Une section de conduite trop réduite ou une pression préliminaire trop faible ont pour conséquence un manque d'eau.– Avec une pression préliminaire trop éle-vée ou des pics de pression dans le système de conduite, commuter impé-rativement un reducteur de pression en amont.– Un écoulement d'eau doit être présent sur le site d'installation.Respecter au montage les contraintes de la feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à haute pression; systèmes de nettoyage à haute pression fixes; définitions, exi-gences, essai" (à vendre au Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de).– La connexion entre le réseau de tubes installé en fixe et l'appareil doit être en flexible haute pression.– Le réseau de tuyaux installé en fixe doit être déposé le plus droit possible. Les conduites en tube haute pression doivent être déposées dans le respect des consignes et en prenant en compte la modification de longueur sous l'effet de la pression et de la chaleur avec des colliers fixes et non fixés amortis.– Pour que les pertes de pression dans les conduites haute pression soient aussi basses que possibles, les recom-mandations suivantes doivent être res-pectées.Conduites tubulaires : largeur nominale DN 15 (1/2“)Conduites flexibles : largeur nominale DN 8.Pour les valeurs indicatives mentionnées ci-dessus, il faut bien entendu encore prendre en compte la longueur des tubes et le nombre de changements de direction des tubes et des armatures.Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d’un filetage ra-pide et fiable avec une seule rotation. Pour l'illustration, voir les « éléments de commande ». Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague de butée en haut) et serrer à la main (EASY!Lock). Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). Relier le flexible haute pression à la poi-gnée pistolet et serrer à la main (EA-SY!Lock). Raccorder le flexible haute pression à la sortie haute pression de l'appareil ou au réseau de conduites haute pression (EASY!Lock).Le réservoir de détergent doit être installé de telle manière que le fond du récipient ne se trouve pas à plus de 1,5 m sous l'appa-reil. Contrôler le débit nécessaire et la tem-pérature de l'alimentation d'eau. Contrôler le niveau d'huile de la pompe haute pression. Couper la pointe du réservoir d'huile. Montage de l'installation Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!DéballageInstallationFixer l'appareil au mur

Branchement électriqueAlimentation en eauInstallation à haute pressionMonter la poignée pistolet, la lance et la buseInstaller le réservoir de détergentPremière mise en service

3,0 4,2 2,8 Dubbio K m/s