PC5001C - Broyeur MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PC5001C MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Broyeur MAKITA PC5001C, puissance de 1400 W, vitesse à vide de 12 000 tr/min, diamètre de meule de 125 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour le meulage de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires. |
| Maintenance et Réparation | Vérifier régulièrement l'état des balais de charbon et nettoyer les filtres pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants. S'assurer que l'appareil est débranché lors des interventions de maintenance. |
| Informations Générales | Poids de 2,3 kg, garantie de 1 an, conçu pour un usage professionnel et intensif. |
FOIRE AUX QUESTIONS - PC5001C MAKITA
Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PC5001C - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PC5001C de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI PC5001C MAKITA
Surfaceuse à béton MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
Longueur totale 437 mm 479 mm Poids net 4,0 kg 5,1 kg Catégorie de sécurité /II
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays.
- Poids selon la procédure EPTA 01/2014 Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Portez des lunettes de sécurité. Toujours utiliser à deux mains. DOUBLE ISOLATION Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les équipe- ments électriques et électroniques usagés peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques avec les ordures ména- gères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et à son adaptation à la législation nationale, les équipements électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. Utilisations L’outil est conçu pour le surfaçage des surfaces en béton. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui gure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la terre. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-3 : Modèle Niveau de pression sonore (L
) : (dB (A)) Niveau de puissance sonore (L
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 : Mode de travail : meulage de surface ModèleÉmission de vibrations (a
PC5000C 3,7 1,5PC5001C 8,0 1,5 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales
de l’outil électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être diérente. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour surfaceuse à béton Consignes de sécurité courantes pour les opéra- tions de surfaçage des surfaces en béton :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonction-
ner comme surfaceuse à béton avec des meules-boisseaux diamantées. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illus- trations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.14 FRANÇAIS
2. Il n’est pas recommandé de meuler avec des
meules abrasives, de poncer, d’eectuer un brossage métallique, de polir, de découper des trous ou de tronçonner avec cet outil élec- trique. L’exécution d’opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner des blessures.
3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour
qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas spéciquement prévue et spéciée par le fabricant de l’outil. Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves.
4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas
été conçus spéciquement et spéciés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
7. Les dimensions du support d’accessoires
doivent correspondre aux dimensions de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique. Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et ssures, que la semelle n’est pas ssurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de ls métalliques lâches ou cassés. Si vous laissez tomber l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endom- magé ou bien remplacez l’accessoire endom- magé. Après avoir vérié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous- même, ne se trouve dans la trajectoire de l’ac- cessoire en rotation et faites tourner l’outil élec- trique à vitesse à vide maximale pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à eectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des pro- tège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les petites particules abrasives ou les petits fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses applications. Le masque anti-poussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules générées par une application donnée. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.
10. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi- duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les per- sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
11. Tenez l’outil électrique par une surface de
prise isolée uniquement, lorsque vous eec- tuez une tâche où l’accessoire de coupe pour- rait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’acces- soire de coupe avec un l sous tension peut trans- mettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire en rotation.
13. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.
14. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumula- tion excessive de poussières métalliques.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique. Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers : Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur- vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar- rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti- lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions, la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.15 FRANÇAIS
Maintenez une poigne ferme des deux mains sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.
2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten- dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une lame à sculpter le bois, une meule diamantée à segments avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fré- quemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. Consignes de sécurité spéciques aux opérations de surfaçage des surfaces en béton :
Utilisez exclusivement les types de meule recom- mandés pour votre outil électrique, et le carter de protection conçu spéciquement pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro- tégées correctement et se révéleront dangereuses.
2. Utilisez toujours des asques pour meule
en bon état, dont la taille et la forme corres- pondent à la meule sélectionnée. Des asques pour meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Installez toujours le carter de meule de col-
lecte de la poussière avant utilisation.
2. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
asque (tout particulièrement la surface d’ins- tallation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tour- ner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonc- tionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
Ne touchez pas la meule-boisseau diamantée immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
7. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
8. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour adapter des meules-boisseaux diamantées dont l’orice central est grand.
9. N’utilisez que les asques spéciés pour cet
10. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
11. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
12. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
13. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Témoin de contrôle ► Fig.1: 1. Témoin de contrôle Le témoin de contrôle s’allume en vert lorsque l’outil est branché. Si le témoin de contrôle ne s’allume pas, il se peut que le cordon secteur ou le contrôleur soit défectueux. Si le témoin de contrôle est allumé, mais l’outil ne démarre pas alors qu’il est sous tension, il se peut que les balais en carbone soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur Marche/Arrêt soit défectueux. Verrouillage de l’arbre
AVERTISSEMENT : N’activez jamais le ver-
rouillage de l’arbre pendant que l’axe tourne. Cela pourrait entraîner des blessures graves ou endom- mager l’outil. Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner. ► Fig.2: 1. Verrouillage de l’arbre16 FRANÇAIS Interrupteur ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assu- rez-vous toujours que la gâchette fonctionne correcte- ment et revient en position d’arrêt une fois relâchée. ATTENTION : Veillez à éteindre l’outil en cas de panne de courant ou d’arrêt accidentel, en débran- chant le cordon d’alimentation par exemple. Autrement l’outil démarrera brusquement au rétablissement de l’alimentation et provoquera un accident ou des blessures. Il existe trois modes de fonctionnement de la gâchette selon le pays. ► Fig.3: 1. Gâchette 2. Levier de verrouillage Pour les outils avec interrupteur de verrouillage Propre au pays ATTENTION : L’interrupteur peut être ver- rouillé sur la position « Marche » pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation pro- longée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’ou- til sur la position « Marche » et tenez-le fermement. Il sut d’enclencher la gâchette (dans le sens B) pour démarrer l’outil. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enclenchez la gâchette (dans le sens B), puis poussez le levier de verrouillage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil sur la position verrouillée, enclenchez à fond la gâchette (dans le sens B) puis relâchez-la. Pour les outils avec interrupteur de sécurité Propre au pays Un levier de verrouillage a été prévu pour éviter l’en- clenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, poussez le levier de verrouillage (dans le sens A), puis enclenchez la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de verrouillage n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Pour les outils avec interrupteur de verrouillage et de sécurité Propre au pays (y compris Australie et Nouvelle-Zélande) ATTENTION : L’interrupteur peut être verrouillé sur la position « Marche » pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position « Marche » et tenez-le fermement. Un levier de verrouillage a été prévu pour éviter l’en- clenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, poussez le levier de verrouillage (dans le sens A), puis enclenchez la gâchette (dans le sens B). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, poussez le levier de verrouil- lage (dans le sens A), enclenchez la gâchette (dans le sens B), puis enclenchez le levier de verrouillage (dans le sens C). Pour arrêter l’outil sur la position verrouillée, enclenchez à fond la gâchette (dans le sens B) puis relâchez-la. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de verrouillage n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Si vous branchez l’outil alors que l’interrupteur est sur ON, il ne démarrera pas. À cette étape, le témoin de contrôle clignote en rouge et indique que la fonction de prévention de redémarrage accidentel fonctionne. Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur OFF et puis à nouveau sur ON. Commande de vitesse constante Permet d’obtenir une nition précise puisque la vitesse de rotation est constamment maintenue même en condition de charge. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage. Limiteur de surcharge Lorsque l’outil est soumis à une charge dépassant les niveaux admissibles, la puissance alimentant le moteur est réduite pour éviter la surchaue du moteur. Lorsque la charge revient à des niveaux admissibles, l’outil fonctionne normalement. Nivelage de surface Uniquement pour le modèle PC5001C Pour niveler une surface, le socle de la surfaceuse doit être aligné sur la meule diamantée. Le rouleau avant doit être ajusté (utilisez une clé hexa- gonale) vers le haut au niveau requis pour la quantité d’enlèvement de copeaux souhaitée. ► Fig.4: 1. Socle 2. Clé hexagonale 3. Rouleau avant Pour modier la quantité de copeaux (béton) retirés, desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux sur le support du socle avec la clé hexagonale. Soulevez ou abaissez le rouleau avant pour ajuster l’écart entre le rouleau avant et la meule diamantée. La diérence est la quantité d’enlèvement de copeaux. Fixez ensuite très soigneusement les boulons à tête cylindrique à six pans creux. ► Fig.5: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux
2. Quantité d’enlèvement de copeaux
NOTE : L’enlèvement de copeaux maximum doit être inférieur à 4,0 mm.17 FRANÇAIS Socle inclinable pour un surfaçage plus en douceur Uniquement pour le modèle PC5001C Pour un retrait en douceur d’une rugosité ou d’une tex- ture de surface donnée, il s’avère utile d’incliner le socle. Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les deux bou- lons à tête cylindrique à six pans creux qui maintiennent en place le socle de chaque côté. ► Fig.6: 1. Socle 2. Clé hexagonale 3. Boulon à tête cylindrique à six pans creux Utilisez une clé hexagonale pour abaisser les trois bou- lons à tête cylindrique à six pans creux sur le socle en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Fig.7: 1. Clé hexagonale 2. Boulon à tête cylin- drique à six pans creux Utilisez une équerre ou une règle pour obtenir l’angle de base souhaité par rapport à la meule diamantée. Ensuite, xez soigneusement les boulons à tête cylin- drique à six pans creux de chaque côté du socle. Ajustez le centre du socle près de la meule de sorte qu’il soit au même niveau que la meule. ► Fig.8: 1. Même niveau 2. Équerre ou règle
3. Boulon à tête cylindrique à six pans creux
REMARQUE : Après l’ajustement du socle, tournez les trois boulons à tête cylindrique à six pans creux sur le socle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les têtes soient au ras de l’arrière du socle. Tournez-les délicatement sous peine de décaler l’ajustement du socle. Ajustement du socle pour compenser l’usure de la meule Uniquement pour le modèle PC5001C Après un usage prolongé, la meule diamantée s’use et crée ainsi un écart avec la surface de rabotage, entraînant de médiocres performances. Vériez l’outil après 4 ou 5 heures d’utilisation. Si les surfaces de la meule et du socle ne sont pas alignées, desserrez deux boulons à tête cylindrique à six pans creux xant le socle. Tournez trois boulons à tête cylindrique à six pans creux sur le socle dans le sens des aiguilles d’une montre et ajustez le socle pour qu’il soit au niveau de la surface de la meule. Resserrez fermement les boulons à tête cylindrique à six pans creux xant le socle, puis tournez-les légèrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour qu’ils ne se détachent pas en cours de fonctionnement. Ajustement du pare-poussière ► Fig.9:
1. Soulever 2. Abaisser 3. Pare-poussière 4. Vis
Desserrez la vis et ajustez le niveau de la brosse pare-poussière. La brosse pare-poussière doit être au ras de la surface de la meule diamantée ou 0,5 mm très légèrement au-dessus (si l’outil est inversé). L’aspiration ou le ramassage seront médiocres si elles ne sont pas approximativement au même niveau. Après l’ajustement, assurez-vous de serrer fermement la vis. Pour ajuster le pare-poussière, saisissez-le par l’exté- rieur ; tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le soulever et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’eectuer toute inter- vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Pose ou dépose de la poignée arceau ATTENTION : Installez toujours la poignée arceau avant utilisation. ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que les boulons sur la poignée arceau sont solidement serrés. ATTENTION : Tenez la surface de prise de la poignée arceau spéciée sur la gure. De plus, tenez la main à l’écart de la partie métallique de l’outil pendant le fonctionnement. Toucher la partie métallique peut entraîner une électrocution si l’acces- soire de coupe coupe inopinément un l sous tension. Pour poser la poignée arceau, mettez-la sur l’outil comme illustré et serrez les deux boulons pour la xer. Pour déposer la poignée arceau, suivez la procédure de pose en sens inverse. ► Fig.10: 1. Boulon 2. Zone de prise Pose ou dépose de la meule diamantée ► Fig.11:
1. Contre-écrou 2. Clé à contre-écrou
3. Meule diamantée 4. Verrouillage de l’arbre
Pour remplacer une meule diamantée usée par une neuve, enfoncez le verrouillage de l’arbre pour mainte- nir l’arbre stable, puis desserrez le contre-écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou fournie. Retirez la meule diamantée usée. Pour en installer une neuve, suivez la procédure de retrait ci-dessus en sens inverse. Lorsque vous installez une meule diamantée, veillez à toujours serrer fermement le contre-écrou. NOTE : Les meules diamantées ordinaires en vente dans le commerce n’étant pas pourvues d’orices d’échappement, l’évacuation de la poussière est médiocre. De plus, si l’orice d’installation n’a pas le diamètre exact, l’outil vibre et des accidents peuvent survenir. UTILISEZ TOUJOURS UNE MEULE- BOISSEAU DIAMANTÉE MAKITA. Pose ou dépose du sac à poussière Pour installer le sac à poussière, glissez-le dans l’orice à poussière. Veillez à glisser à fond le sac à poussière sur l’orice à poussière jusqu’à ce qu’il s’arrête pour éviter qu’il ne se détache en cours de fonctionnement. ► Fig.12: 1. Sac à poussière Retirez le sac à poussière lorsqu’il commence à toucher la surface de coupe. Cela indique que le sac à pous- sière est plein. Si vous ne videz pas le sac à poussière, l’aspiration ou le ramassage seront médiocres.18 FRANÇAIS Raccordement d’un aspirateur Accessoire en option ► Fig.13 Lorsque vous souhaitez eectuer une opération de surfaçage du béton propre, connectez un aspirateur Makita à votre outil. Ensuite, connectez un tuyau de l’aspirateur à la buse comme l’illustre la gure. UTILISATION ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer- mement avec une main sur le carter de l’outil et l’autre sur la poignée auxiliaire comme l’illustre la gure. ATTENTION : Avant l’opération, vériez qu’un aspirateur est connecté à l’outil et sous tension. ATTENTION : N’utilisez pas l’outil avec une brosse pare-poussière abîmée. L’utilisation d’une brosse pare-poussière abîmée peut entraîner des blessures en raison de fuite de poussière. Opération de surfaçage des surfaces en béton Avant l’utilisation, xez toujours la poignée auxiliaire à l’outil. Pendant l’utilisation, tenez fermement la poignée allongée de l’outil et la poignée auxiliaire avec les deux mains. ► Fig.14 Surfaçage dans les angles Uniquement pour le modèle PC5000C Pour raboter les angles, desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux et retirez le capuchon du pare-poussière. ► Fig.15: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux
2. Capuchon du pare-poussière
Uniquement pour le modèle PC5001C
1. Pour raboter les angles, retirez le boulon hexa-
gonal qui maintient en place le support du rouleau et le support du socle, et retirez le support du rouleau entier.
2. Desserrez les boulons à tête cylindrique à six
pans creux et retirez le capuchon du pare-poussière. ► Fig.16: 1. Capuchon du pare-poussière 2. Support du rouleau 3. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 4. Boulon hexagonal Ajustez le pare-poussière sur une position correcte en fonction de votre travail. ► Fig.17 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Remplacement de la brosse pare-poussière Pour retirer la brosse pare-poussière du pare-poussière, saisissez une extrémité de la brosse pare-poussière et sortez-la lentement. Pour installer la brosse pare-poussière, alignez d’abord ses deux extrémités sur la rainure du pare-poussière. ► Fig.18 Puis, insérez à fond la brosse pare-poussière dans la rainure du pare-poussière au moyen d’un tournevis pour écrous à fente ou d’un autre outil approprié. ► Fig.19 Remplacement d’un balai en carbone ► Fig.20: 1. Repère d’usure Vériez régulièrement les balais en carbone. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les balais en carbone propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux balais en carbone doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des balais en carbone identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.
Enlevez les balais en carbone usés, insérez les neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. ► Fig.21: 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Meule-boisseau diamantée
Notice Facile