VP-D391 - Caméscope vidéo numérique SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D391 SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Capteur CCD, résolution vidéo 800 x 600 pixels, zoom optique 34x, zoom numérique 1200x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | Dimensions : 85 x 120 x 65 mm |
| Poids | Environ 400 g (sans batterie) |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes mémoire SD et SDHC |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Consommation d'énergie : 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, lecture vidéo, fonction de stabilisation d'image |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Réparabilité limitée, pièces disponibles auprès du fabricant |
| Informations générales | Idéal pour les amateurs de vidéo, léger et facile à utiliser |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-D391 SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope vidéo numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D391 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D391 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-D391 SAMSUNG
VP-D391( i ) VP-D3910 VP-D392( i ) VP-D395i Caméscope vidéo numérique Digitalni video kamkorder manuel d'utilisation uporabniški priročnik imaginez les possibilités Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à cette adresse : www.samsung.com/global/register predstavljajte si možnosti Hvala, da ste kupili izdelek Samsung. ýe želite izkoristiti vse storitve, prosimo, registrirajte vaš izdelek na www.samsung.com/global/register caractéristiques principales de votre caméscope Mini-DV CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV Fonction de transfert de données numériques IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. Interface USB pour le transfert de données numériques (VP-D395i uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Enregistrement de photos sur cassette L'enregistrement de photos sur cassette permet d’enregistrer une image sur une cassette. CCD de 800 k pixels Votre caméscope intègre un capteur CCD de 800 k pixels. Vous pouvez enregistrer les photos sur une carte mémoire. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Amélioration audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Stéréo et Effets sonores. Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. ii_ French Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différents effets visuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’ originalité. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog. AE La fonction Prog. AE permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 fois le sujet. Mode appareil photo numérique (VP-D395i uniquement) Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la carte mémoire. Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de films sur une carte mémoire (VP-D395i uniquement) L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. Fente pour cartes SD/MMC (VP-D395i uniquement) Cette fente permet d'insérer des cartes MMC (Multi Media Cards) et SD. remarques et instructions opombe in varnostna navodila de sécurité REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO OPOMBE GLEDE ýIŠýENJA VIDEO GLAV
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
PRILAGODITEV ZASLONA LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90
degrés avec le doigt.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle pour l'enregistrement ou la lecture. - Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur. - Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. Zaslon LCD previdno obraþajte, kot je prikazano. ýe ga preveþ zavrtite, se lahko poškoduje notranjost teþaja, s katerim je zaslon LCD pritrjen na kamkorder.
La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l’image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie. iv_ French BATT
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. Kamkorderja ne poskušajte popravljati sami. ýe odprete ali odstranite pokrov, boste morda izpostavljeni nevarni napetosti in drugim tveganjem. Vsa popravila prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju. ýe potrebujete nadomestne dele, se prepriþajte, da serviser uporablja dele, ki jih zahteva proizvajalec in imajo enake lastnosti kot prvotni deli. Nepooblašþena zamenjava lahko povzroþi požar, elektriþni udar in druge nevarnosti.
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple) - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple). Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. v_ French
Accessoires livrés avec votre caméscope Mini-DV Vue avant gauche Vue latérale gauche Vue supérieure droite Vue inférieure arrière Utilisation de la télécommande (VP-D392(i)/D395i uniquement) PRÉPARATION 12 Utilisation de la dragonne et du
cache-objectif Insertion de la pile de type bouton Insertion du bloc de batteries Branchement sur une source d'alimentation Fonctionnement de base du caméscope Mini-DV Symboles à l'écran en modes Cam/Player Symboles à l'écran en modes M.Cam/M.Play (VP-D395i uniquement) Utilisation du bouton Affichage ( ) Utilisation du pavé Gestion des menus rapides à l'aide du pavé RÉGLAGE INITIAL : 24 Réglage de l'horloge (Param. Horloge)
25 Activation de la reconnaissance de
la télécommande par le caméscope
02_ French (Télécommande) (VP-D392(i)/D395(i) uniquement) Réglage du signal sonore (Signal Sonore) Réglage du son de l'obturateur (Son Obturateur) Choix de la langue d’affichage à l’écran (Langue) Visualisation de la démonstration (Démonstration) RÉGLAGE INITIAL : 30 Réglage des repére (Repére) RÉGLAGE DU 31 Réglage de l'écran LCD (Luminosité LCD/Couleur LCD) MENU AFFICHAGE 32 Affichage de la date et de l’heure
(Date/Heure) Réglage de l'affichage TV (Affichage TV) ENREGISTREMENT 34 Insertion/Éjection d’une cassette Techniques d’enregistrement DE BASE 34 35 Réalisation de votre premier enregis-
trement Enregistrement facile pour les débutants (mode EASY Q.) Zoom avant et arrière Recherche rapide d'une scène donnée (mise à zéro du compteur) (VP-D392(i)/D395i uniquement) Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (réglage du retardateur automatique) (VP-D392(i)/ D395i uniquement) Visualisation et recherche d'un enregistrement Activation et désactivation du fondu Mise au point automatique/manuelle Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition ENREGISTREMENT 44 Sélection des modes Enregistrement et Audio (mode Enregistrement et AVANCÉ mode Audio)
03_ French Suppression du bruit du vent (Coupe Vent) Sélection de la fonction Stéréo Réglage de la fonction Prog. AE Réglage de la balance des blancs (Bal. Blancs) Application d'effets visuels Réglage du mode 16:9 Utilisation de la télé macro (Macro) sommaire
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Utilisation du mode de compensation du contre-jour (BLC) Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom Num.) Utilisation du mode Color Nite (C.Nite) Utilisation de l'éclairage (Éclair.) (VP-D392(i)/D395i uniquement) Enregistrement d'une photo sur une cassette Recherche d'une photo sur une cassette (Rech. Photo) LECTURE 62 Lecture d'une cassette sur l'écran LCD
Lecture d'une cassette sur un écran de télévision Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo Utilisation de la fonction VOICE+ Enregistrement (copie) d'un programme TV ou d'une cassette vidéo sur une cassette de caméscope (VPD391i/D392i/D395i uniquement) MODE APPAREIL 74 Utilisation d'une carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) PHOTO NUMÉRIQUE 75 Organisation des dossiers et fichiers (VP-D395i sur la carte mémoire UNIQUEMENT) 77 Définition du numéro de fichier
04_ French (Numéro Fichier) Enregistrement d'une image (JPEG) sur la carte mémoire Visualisation de photos (JPEG) Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) 81 Suppression de photos et de films (Supprimer) 83 Formatage d'une carte mémoire (Format) 84 Enregistrement de films (MPEG) sur une carte mémoire 86 Lecture de films (MPEG) sur une carte mémoire (Sél. Mémoire) 87 Enregistrement d'une image en tant que photo sur une cassette 88 Copie d'une image depuis une cassette sur une carte mémoire (Copie Photo) 89 Marquage des images pour l'impression (Voyant D'Imp.) PICTBRIDGE™ 90 Impression deTMvos images à l'aide de Pictbridge (VP-D395i UNIQUEMENT) TRANSFERT DE 92 Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
INTERFACE USB 94 Utilisation de l'interface USB du périphérique USB (VP-D395i UNIQUEMENT) 96 Sélection (Connexion USB)
97 Installation du logiciel (programme DV Media Pro) 98 Raccordement à un ordinateur 100 A la fin d’un enregistrement ENTRETIEN 100 Cassettes utilisables
101 Nettoyage et entretien du caméscope 102 Utilisation de votre caméscope MiniDV à l'étranger DEPANNAGE 103 Dépannage 105 Réglages des menus CARACTÉRISTIQUES 107 05_ French familiarisez-vous avec spoznajte svoj votre caméscope mini-DV miniDV-kamkorder ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV
KAJ JE PRILOŽENO MINIDV-KAMKORDERJU
Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est absent de la boîte, contactez le service clientèle de Samsung. Vaš novi miniDV-kamkorder ima naslednje dodatke. ýe kateri izmed teh manjka v vaši škatli, pokliþite Samsungov center za pomoþ strankam. ✪ L'apparence exacte de chaque élément peut varier selon le modèle. ✪ Videz posameznega elementa se lahko razlikuje glede na model.
Bloc de batteries (IA-BP80WA ) Adaptateur secteur AC Câble audio/vidéo Câble USB (VP-D395i uniquement) CD d’installation des logiciels (VP-D395i uniquement) Guide d’utilisation sur CD Guide de démarrage rapide Pile de type bouton pour la télécommande (Type : CR2025) (VP-D392(i)/D395(i) uniquement) Télécommande (VP-D392(i)/ D395(i) uniquement) Cache-objectif Cordon du cache-objectif Filtre à noyau de ferrite Cassette* (en option) Étui* (en option)
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche.
- (en option) : il s'agit d'un accessoire proposé en option. Veuillez contacter votre revendeur Samsung le plus proche si vous souhaitez l’acquérir. Aucune carte mémoire n'est incluse. Reportez-vous à la page 74 pour connaître les cartes mémoire compatibles avec votre caméscope Mini-DV. 06_ French
OPEN Objectif Capteur de la télécommande (VP-D392(i)/D395i uniquement) 3 Éclairage (VP-D392(i)/D395i uniquement)
ATTENTION Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement. 07_ French POZOR
Pavé (S / T/ W / X/ sélection), (W/T) ➥page 23
Bouton de début/fin d'enregistrement
Haut-parleur intégré Interrupteur de sélection (CARD-TAPE) (VP-D395i uniquement) Bloc de batteries
Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.)
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est tourné vers l’extérieur, la fonction du pavé (S/T/W /X) est inversée. 08_ French
Bouton de début/fin d'enregistrement
Couvercle du compartiment à cassette
Fente pour cartes mémoire (VP-D395i uniquement)
Emplacement pour trépied
Gumb za zaustavitev (STOP) 18 Bouton F.ADV ➥page 64 Les boutons présents sur la télécommande fonctionnent comme ceux du caméscope mini-DV. 11_ French 18 Gumb F.ADV ➥stran 64 Gumbi na daljinskem upravljalniku so enaki kot na miniDV-kamkorderju. Slovenian _11 préparation priprava Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger la batterie, comment démarrer l'utilisation et configurer les symboles à l'écran pour chaque mode. V tem delu so informacije o uporabi miniDV-kamkorderja, na primer opisi uporabe priložene dodatne opreme, kako napolnite baterijo, kako nastavite delovanje in opis indikatorjev posameznih naþinov. UTILISATION DE LA DRAGONNE ET DU CACHE-OBJECTIF PAŠýEK ZA ROKO IN POKROVýEK OBJEKTIVA Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable,
- positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/fin d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles à utiliser. Zelo pomembno je, da se pred zaþetkom snemanja prepriþate, da je pašþek za roko pravilno namešþen. Pašþek za roko omogoþa:
- držanje kamkorderja v stabilnem, udobnem položaju;
1. Introduisez la dragonne dans la
boucle qui se trouve à l’avant du caméscope, puis tirez-la par l’ extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne, puis ajustez la longueur de
cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif Fixation du cache-objectif
4. Accrochez le cache-objectif au
cordon correspondant comme sur l’ illustration.
5. Attachez le cordon du cacheobjectif à la dragonne, puis
ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
6. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope. 12_ French Pokrovþek objektiva Pritrjevanje pokrovþka objektiva
Afin de réduire les interférences électriques, fixez le filtre à noyau de ferrite sur l’adaptateur CA.
Za zmanjšanje elektriþnih motenj glavni filter pritrdite na pretvornik izmeniþnega toka. Wind once! Pour fixer le filtre à noyau de ferrite sur l’adaptateur CA, enroulez une fois le câble sur le filtre. Prenez garde de ne pas endommager le câble lors de cette opération. INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON
NAMESTITEV BATERIJE V OBLIKI GUMBA
Insertion de la pile de type bouton dans la télécommande (VP-D392(i)/D395i uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile dans la
direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Replacez le compartiment sur la pile.
Consigne relative à la pile de type bouton
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces fines ou de tout autre outil métallique. Cela provoquerait un court-circuit. La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni plongée dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion. AVERTISSEMENT Namestitev baterije v obliki gumba za daljinski upravljalnik (samo za VP-D392(i)/D395i)
Utilisez uniquement le bloc de batteries IA-BP80WA. Il se peut que ce bloc soit légèrement chargé au moment de l'achat. Assurez-vous d'avoir bien chargé le bloc de batteries avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV. Insertion/Éjection du bloc de batteries Vstavljanje/odstranjevanje baterije Insert POWE BATT.
1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que
vous entendiez un léger déclic.
- Vérifiez que la marque SAMSUNG apparaît bien audessus lorsque le caméscope est positionné comme dans l'illustration.
3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et
retirez la batterie.
- Faites glisser doucement l'interrupteur de déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans l'illustration.
- Des batteries supplémentaires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche.
- Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV pendant un certain moment, retirez la batterie. Uporabljajte izkljuþno baterijo IA-BP80WA. Ob nakupu je baterija lahko delno napolnjena. Prepriþajte se, da ste napolnili baterijo, preden zaþnete uporabljati svoj miniDV-kamkorder. Eject Charge de la batterie BATT.
N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries non agréées.
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur
secteur AC sur la prise DC IN.
4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur
secteur AC de la prise DC IN du caméscope.
- Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’ interrupteur Alim. est sur Off. Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre caméscope Mini-DV soit possible.
- Tudi þe je naprava izklopljena, se baterija vedno prazni, þe je ne odstranite. Za neprekinjeno delovanje vašega miniDV-kamkorderja priporoþamo nakup dodatne baterije. Uporabljajte izkljuþno baterije, ki jih je odobril Samsung. Ne uporabljajte baterij drugih izdelovalcev. V nasprotnem primeru se naprava lahko pregreje, povzroþi požar ali eksplozijo. Samsung ni odgovoren za težave, ki lahko nastanejo zaradi uporabe neodobrenih baterij. Slovenian _14 Témoin de charge Indikator napolnjenosti POWER La couleur de la diode indique l'état de la charge ou de l'alimentation.
- Si la batterie est entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
- Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange.
- Si une erreur s'est produite pendant la charge de la batterie, ce témoin est orange et clignote.
MODE CHG POWER CHG DC IN <Charging indicator> Durées de charge, d'enregistrement avec une batterie complètement chargée (sans utilisation du zoom, ouverture de l'écran, etc.) ýas polnjenja in snemanja pri popolnoma napolnjeni bateriji (brez uporabe primika/ odmika, odprtega zaslona LCD itd.)
Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées sur le modèle VP-D395i. (Les durées pour les modèles VP-D391(i)/ D3910/D392(i)/D395i sont presque identiques.) Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation. Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des conditions environnementales, la durée de la batterie peut être différente des durées d'enregistrement en continue approximatives indiquées dans les instructions. Batterie Durée IA-BP80WA 15_ French Durée de charge Durée d’enregistrement Environ 1h20 Environ 1h20
Le type et la capacité de la batterie utilisée. La température ambiante. La fréquence d'utilisation du zoom. Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
- Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le bouton Affichage ( ) et maintenez-le enfoncé. ➥page 21
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de la batterie restant. Affichage du niveau de charge de la batterie Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Batterie pleine b. 20 à 40 % utilisée c. 40 à 80 % utilisée d. 80 à 95 % utilisée e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) (Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible.) vrste in zmogljivosti baterije, temperature okolja, pogostosti uporabe funkcije primika/odmika, naþina uporabe (kamkorder/fotoaparat/z zaslonom LCD itd.). Priporoþamo, da imate na zalogi veþ baterij.
- ýe želite preveriti stanje baterije, pritisnite in pridržite gumb prikaz ( ) ➥stran 21
(Blinking) Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40 C. La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.
- Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
- La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
- Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter. 16_ French Popolnoma napolnjena 20~40% porabljena 40~80% porabljena 80~95%porabljena Prazna baterija (utripa) (Kamkorder se bo kmalu ugasnil, þim prej zamenjajte baterijo.) Upravljanje baterije
Veuillez vous reporter au tableau de la page 15 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu. Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation. Elles sont sérieusement réduites lorsqu'il fait froid, étant donné que la température et les conditions d'utilisation sont variables. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Lors de l'achat d'une nouvelle batterie, nous vous recommandons d'acheter le même type de batterie que celui fourni avec votre caméscope, disponible auprès des revendeurs SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’ enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Les batteries s’ abîment en cas de décharge complète. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en mode Camera(Cam) et reste en mode PAUSE sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’ éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
VOL Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope. - l'adaptateur secteur AC : pour l'enregistrement en intérieur. - la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope sans vous soucier du niveau de charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation. L'énergie qu'elle contient ne sera pas consommée.
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez
l'adaptateur secteur AC sur la prise DC IN.
3. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
4. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour allumer l'appareil et
appuyez sur le bouton MODE pour définir le mode (Camera(Cam) ( ) ou Player (
Vklop in izklop miniDV-kamkorderja Mode indicator Vous pouvez allumer ou éteindre le caméscope en faisant glisser l'interrupteur POWER vers le bas. Faites glisser cet interrupteur POWER plusieurs fois pour allumer ou éteindre l'appareil. Kamkorder vklopite in izklopite tako, da stikalo POWER potisnete navzdol. Za preklop med vklopom in izklopom stikalo POWER potisnite navzdol.
Nastavljanje naþinov delovanja Réglage des modes de fonctionnement
Doloþite naþin delovanja tako, da nastavite gumb Réglez le mode de fonctionnement en ajustant le MODE in stikalo za izbiranje (samo za VP-D395i), še bouton MODE et l'interrupteur de sélection (VP-D395i preden zaþnete uporabljati funkcije. uniquement) avant d'utiliser les fonctions.
1. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
1. Pritisnite gumb MODE, da nastavite naþin Camera(
Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). À chaque fois que ali Player( ).S pritiskom na gumb MODE izmeniþno vous appuyez sur le bouton MODE, vous basculez entre le izbirate med naþinoma Camera( ) in Player( mode Camera(Cam) ( ) et le mode Player (
2. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(samo VP-D395i) (VP-D395i uniquement) POWER switch - Naþin Camera ( ): snemanje filma ali fotografij - Mode Camera(Cam) ( ) : pour enregistrer un film ou des photos sur une cassette. ➥page 19 na kaseto. ➥stran 19 - Mode Player ( ) : pour lire un film ou visionner des photos sur une - Naþin Player ( ): predvajanje filma ali fotografij s kasete. ➥stran 19 cassette. ➥page 19 Naþin M.Cam
snemanje lma ali fotografij na pomnilniško - Mode M.Cam ( ) : pour enregistrer un film ou des photos sur une carte kartico. ➥stran 20 mémoire. ➥page 20 - Naþin M.Player ( ): predvajanje filma ali fotografij s pomnilniške - Mode M.Player ( ) : pour lire un film ou visionner des photos depuis kartice. ➥stran 20 une carte mémoire. ➥page 20 Les modes de fonctionnement dépendent de la position du bouton MODE et Naþin delovanja doloþite s položajem gumba MODE in stikala ta izbiro de l'interrupteur de sélection (VP-D395i uniquement). (Select) (samo za VP-D395i).
Mode M.Cam : mode carte mémoire Mode M.Player : mode lecteur de mémoire Les modes M.Cam et M.Player ne sont disponibles que pour les modèles (VP-D395i uniquement). 18_ French Ime naþina Naþin M.Player
Niveau de charge de la batterie ➥page 16
Télé Macro* ➥page 54 Enregistrement de photos sur cassette ➥page 60 / Self timer* ➥page 39 (VP-D392(i)/D395i uniquement) Mode de fonctionnement Mode Vitesse d'enregistrement ➥page 44 Zero Memory ➥page 38 (VP-D392(i)/D395i uniquement) Compteur de temps (durée d'enregistrement des films) Témoin de cassette Cassette restante (en minutes) Mode Audio ➥page 44 Éclair.* ➥page 59 (VP-D392(i)/D395i uniquement) BLC* ➥page 56 Coupe Vent* ➥page 45 Fondu ➥page 41 / Télécommande ➥page 25 (VP-D392(i)/D395i uniquement) USB* ➥page 98 (VP-D395i uniquement) C.Nite* ➥pages 58 Stéréo ➥page 46 Position du zoom* ➥page 37 Date/Heure ➥page 32 M.Focus* ➥page 42 Exposition manu.* ➥page 43 Vitesse de l'obturateur* ➥page 43 Bal. Blancs* ➥page 49 Prog. AE* ➥page 47 DIS* ➥page 55 Mode Effets visuels* ➥page 51 EASY.Q* ➥page 36 16:9 ➥page 53 Post-sonorisation ➥page 65 (VP-D392(i)/D395i uniquement) Effets sonores ➥page 67 AV IN* ➥page 68 (VP-D391i/D392i/D395i uniquement) /Télécommande ➥page 25 (VP-D392(i)/D395i uniquement) DV IN (mode de transfert des données DV) ➥page 93
Témoin de chargement et d'enregistrement d'images Compteur d'images (nombre total de photos pouvant être enregistrées) 3 Témoin CARD (carte mémoire) 4 Light(Éclair.)* ➥page 59 (VP-D392(i)/D395i uniquement) 1 Indikator fotografiranja in nalaganja slik OSD in M.Cam Mode
Compteur de temps (durée d'enregistrement des films) 2 N° de fichier du film No Memory No Tape Card
Réglage du volume* ➥page 86 Témoin de prévention des suppressions accidentelles ➥page 80 Diapo. ➥page 79 Compteur d'images (photo actuelle/ nombre total de photos pouvant être enregistrées) Taille de la photo ➥page 75
N° de dossier - N° de fichier ➥page 77
Les symboles ci-dessous sont basés sur le modèle VP-D395i. L’écran ci-dessus est donné à titre d’ exemple ; il est différent de ce qui est affiché en réalité. Les symboles sont basés sur une capacité de mémoire de 2 Go (VP-D395i uniquement). En cas d’amélioration des performances, les indications et l’ordre d’affichage sont susceptibles d'être modifiés sans préavis. Les fonctions signalées par un astérisque (*) disparaissent une fois que le caméscope Mini-DV est éteint, puis rallumé. 20_ French
Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage (
Preklopite lahko naþin prikaza informacij na zaslonu: Pritisnite gumb za prikaz (
Modification du mode d'affichage des informations Preklop naþina prikaza informacij Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage ( Les modes d'affichage minimum et complet s'affichent en alternance.
- Mode d'affichage complet : toutes les informations s'affichent.
- Mode d'affichage minimum : seuls les témoins sur l'état de fonctionnement apparaissent.
Battttery Battery ery charged charge harged Appuyez sur le bouton Affichage ( ) et maintenez-le enfoncé pendant la charge avec l'alimentation coupée. Au bout d'un moment, le niveau de charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes. L'état de la charge est donné à titre indicatif et constitue une estimation. Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de la température. Elimination des batteries de ce produit (Applicable aux pays de l’Union européenne et aux autres pays européens dans lesquels des systèmes de collecte sélective sont mis en place.) Le symbole sur la batterie, le manuel ou l'emballage indique que les batteries de ce produit ne doivent pas être éliminées en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L'indication éventuelle des symboles chimiques Hg, Cd ou Pb signifie que la batterie contient des quantités de mercure, de cadmium ou de plomb supérieures aux niveaux de référence stipulés dans la directive CE 2006/66. Si les batteries ne sont pas correctement éliminées, ces substances peuvent porter préjudice à la santé humaine ou à l'environnement. Afin de protéger les ressources naturelles et d'encourager la réutilisation du matériel, veillez à séparer les batteries des autres types de déchets et à les recycler via votre système local de collecte gratuite des batteries. 21_ French 50% 100%
UPORABA KRMILNE PALIýICE Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture, pause, avance rapide et retour rapide. Il contient également les boutons directionnels (haut, bas, gauche, droite) et permet de sélectionner un film, des photos ou les menus.
1. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas.
2. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite.
- Confirmez votre sélection en appuyant sur le pavé. Uporablja se za predvajanje, zaustavitev, previjanje naprej in nazaj. Uporablja se tudi enako kot smerni gumbi (gor, dol, levo, desno) in za izbiro pri izbiranju videov, fotografij ali menijev.
Za veþ informacij o upravljanju zaslonskih menijev s krmilno paliþico (Ÿ/ź/Ż/Ź) glejte stran 23. Pour plus d'informations sur les éléments de menu qui s'affichent à l'écran en utilisant le pavé (Ÿ/ź/Ż/Ź), reportez-vous à la page 23. STBY SP 10Sec
GESTION DES MENUS RAPIDES À
Grâce au pavé, vous accédez facilement aux menus fréquemment utilisés sans utiliser le bouton MENU. ✪ Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser les éléments de menu répertoriés dans les pages suivantes. Exemple : réglage de l'exposition en mode Camera(Cam) ( 60min
1. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide s'affiche.
2. Appuyez sur le pavé (Ÿ/ź/Ż/Ź) pour contrôler le réglage.
Le fait de déplacer le pavé vers le haut permet de basculer entre les options "Auto Exposure (Exposition auto)" et "Manual Exposure (Exposition manu.)".
3. Appuyez sur le pavé pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur le bouton Pavé pour quitter le menu rapide et conserver le mode sélectionné.
- Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément à l'aide du pavé. Vous ne pouvez pas sélectionner les éléments de menu qui sont grisés à l'écran.
- Les éléments accessibles dans les menus et les menus rapides varient selon le mode de fonctionnement que vous avez sélectionné. 22_ French 0:00:00 STBY SP 10Sec 0:00:05 60min
Exposition Focus Obturateur Fondu LECT.
Retour/ Sélection/ Quitter le menu
Fich. Fich. Diaporama précéd. prochain STOP RET. RAP AV. RAP LECT. Supprimer Vignette
Fich. Fich. précéd. prochain
Ce réglage se fait en modes Camera(Cam)/Player/ M.Cam/M.Player. ➥page 18 Réglez la date et l'heure lorsque vous utilisez ce caméscope pour la première fois.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Clock Set(Param. Horloge)", puis appuyez sur le pavé.
- Tout d'abord, l'année s'affiche en surbrillance.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
définir l'année en cours, puis appuyez sur le pavé.
- Le mois s'affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes en suivant la même procédure qu'après le réglage de l'année.
8. Appuyez sur le pavé après avoir réglé les minutes.
- Le message "Complete !(Terminé !)" s'affiche.
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Vous pouvez régler l'horloge jusqu'à l'an 2037.
- Affichage/Masquage de la date et de l'heure Pour activer ou désactiver l'affichage de la date et de l'heure, accédez au menu et modifiez le mode d'affichage de la date/de l'heure. ➥page 32 Illustrations présentées dans ce manuel - Les illustrations représentant les affichages d'écran sont tirées du modèle VP-D395i. - Certains affichages d'écran figurant dans ce manuel peuvent différer légèrement des éléments réellement affichés sur votre caméscope. 24_ French CARD NASTAVITEV URE (CLOCK SET)
- Nastavitev ure deluje v naþinih Camera/Player/M.Cam/
La fonction Télécommande ne peut être activée qu'en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/ M.Player. ➥page 18 Elle permet d'activer ou de désactiver la télécommande en vue d'une utilisation avec le caméscope. NASTAVITEV BREZŽIýNEGA DALJINSKEGA UPRAVLJANJA (REMOTE) (SAMO ZA VP-D392(i)/D395i)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Remote(Télécommande)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Si vous définissez l'option "Remote(Télécommande)" sur "Off(Arrêt)" dans le menu et tentez d'utiliser la télécommande, le témoin de la télécommande ( ), sur l'écran LCD, clignote pendant 3 secondes avant de disparaître. BAT Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move Sele lect
La fonction Signal Sonore peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore. Lorsqu'il est activé, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Beep Sound(Signal Sonore)", pus appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé. MENU
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
La fonction Son Obturateur peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam. ➥page 18 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son Obturateur., Lorsqu'elle est activée, l'obturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton PHOTO. NASTAVITEV ZVOKA ZAKLOPA (SHUTTER SOUND)
1. Si vous appuyez sur le bouton MODE pour
), réglez passer au mode Camera(Cam) ( l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. Si vous appuyez sur le bouton MODE pour passer au mode Player ( ), réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
3. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Shutter Sound(Son Obturateur)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé. BAT Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
La fonction Language ne peut être activée qu'en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage des menus et des messages à l'écran. IZBIRA JEZIKA ZASLONSKEGA PRIKAZA (LANGUAGE)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Language", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des langues disponibles s'affiche.
- English / Français / Español / Deutsch / Italiano / Português / Polski / Nederlands / Magyar / / Iran / Ɋɭɫɫɤɢɣ Svenska / / Suomi / Türkçe / / ɍɤɪɚʀɧɫɶɤɚ / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la langue de votre choix, puis appuyez sur le pavé.
- L'affichage à l'écran est modifié pour tenir compte de la langue sélectionnée.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Les options de langue peuvent être modifiées sans préavis. Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move Move 28_ French
La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement. La fonction Démonstration ne peut être utilisée qu'en mode Camera(Cam) sans qu'aucune cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 18 Avant de commencer : assurez-vous qu'il n'y a pas de cassette insérée dans votre caméscope. ➥page 34 La démonstration défile en boucle jusqu'à ce que le mode Démonstration soit défini sur Arrêt.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Demonstration(Démonstration)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
7. Appuyez sur le bouton MENU.
- La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton MENU.
- La fonction Démonstration s'active automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé pendant plus de 10 minutes après basculement en mode Camera(Cam) (si aucune cassette n'étant insérée dans le caméscope).
- Si vous appuyez sur un autre bouton (MENU, pavé, EASY Q....) lorsque vous êtes en mode Démonstration, la démonstration s'arrête temporairement, puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n'a été activée entre-temps.
- Le mode Démonstration affiche le format 4:3 sur l'écran LCD. 29_ French VIEWING THE DEMONSTRATION (DEMONSTRATION)
Le réglage de l'écran LCD peut se faire en modes Camera(Cam)/M.Cam. ➥page 18 La fonction Consignes permet d'afficher un certain motif sur l'écran LCD qui vous aide à définir la composition de l'image lors de l'enregistrement d'un film ou de photos. Le caméscope Mini-DV propose trois types de consignes. CARD Réglages Sommaire
Permet d'enregistrer le sujet avec une zone sécurité qui empêche toute coupure lors de Safety de au format 4:3 (à gauche et à droite) et Zone l'édition format 2.35:1 (en haut et en bas). Définissez (Zone au une "Safety Zone(Zone de séc)". si vous de séc.) souhaitez intégrer plusieurs sujets dans une même scène. Ils seront ainsi à la bonne taille.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
En positionnant le sujet au point de croisement des consignes, vous obtiendrez une composition harmonieuse. Les consignes ne peuvent pas être enregistrées avec les images en cours d'enregistrement.
Affichage à l'écran Aucun Grid Permet d'enregistrer le sujet sur la composition (Grille2) horizontale ou verticale ou en gros plan.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Guideline(Repère)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le type d'affichage des consignes, puis appuyez sur le pavé. Off(Arrêt) Permet de désactiver la fonction. d'enregistrer le sujet positionné Cross Permet centre qui devient la composition (Grille1) au d'enregistrement générale.
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Votre caméscope est équipé d'un écran à affichage à cristaux liquides de 2,7 pouces, lequel vous permet de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler : - "LCD Bright(Lum. LCD)" - "LCD Colour(Couleur LCD)"
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la fonction que vous voulez régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la fonction que vous voulez régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé. Les valeurs définies pour ces deux fonctions doivent être situées entre "0" et "35".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le réglage de l'écran LCD n'affecte ni la luminosité ni la couleur de l'image qui sera enregistrée. 31_ French
La fonction d'horodatage ne peut être activée que dans les modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 La date et l'heure sont enregistrées automatiquement dans une zone de la cassette réservée à ce type de données. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D395i uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le pavé. Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)", "Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU. CARD MODE TAPE
En ce qui concerne la charge de la batterie intégrée rechargeable Votre caméscope contient une batterie intégrée rechargeable qui conserve la date, l'heure et les autres réglages même lorsque l'appareil est éteint. Cette batterie est toujours chargée tant que votre caméscope est branché à une prise murale via l'adaptateur secteur AC ou tant que le bloc de batteries est inséré. Si vous n'utilisez pas du tout votre caméscope, cette batterie mettra 3 mois à se décharger complètement. Utilisez votre caméscope après avoir chargé cette batterie intégrée rechargeable. Si elle n'est pas chargée, les données d'entrée ne seront pas sauvegardées et la "date/l'heure" affichées à l'écran seront les suivantes : "00:00 1.JAN.2008" (si l'affichage "Date/Time(Date/Heure)" est défini sur "On(Marche)"). Le format de date/heure est "00:00 1.JAN.2008" dans les cas suivants : - Lorsque la batterie rechargeable intégrée est faible ou déchargée. - Si l'enregistrement a été effectué avant de régler la date/l'heure du caméscope Mini-DV. La télécommande contient également une touche permettant de régler la date et l'heure. Appuyez une fois dessus pour afficher la date "1.JAN.2008", appuyez deux fois pour afficher l'heure et appuyez une nouvelle fois dessus pour afficher la date et l'heure à l'écran. 32_ French
La fonction Affichage TV peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l'affichage à l'écran. - "Off(Arrêt)" : l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran LCD uniquement. - "On(Marche)" : l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran LCD et sur votre écran TV. (Raccordement à un téléviseur ➥pages 69~70) - Utilisez le bouton "Display(Affichage)" ( pour activer ou désactiver l'affichage sur l'écran LCD et sur votre écran TV. ➥page 21
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "TV Display(Affichage TV)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Affichage TV, déplacez
le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Ne forcez pas lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner un dysfonctionnement. Utilisez uniquement des cassettes DV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d'alimentation et faites glisser l'interrupteur OPEN. Le couvercle du compartiment à cassette s'ouvre automatiquement.
2. Insertion d'une cassette : insérez une cassette
dans le compartiment, la fenêtre de la cassette devant être orientée vers l'extérieur et le volet de protection vers le haut. Éjection d'une cassette : la cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez une pression vers l'extérieur.
3. Appuyez sur le couvercle du compartiment à
cassette marquée PUSH jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. La cassette est chargée automatiquement.
4. Fermez le couvercle du compartiment à cassette.
TECHNIQUES D'ENREGISTREMENT Il est possible que la technique d'enregistrement doive être adaptée à la situation.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique
Enregistrez-vous en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers l'avant.
Faites pivoter l'écran LCD avec délicatesse car une rotation excessive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope. 34_ French RAZLIýNE TEHNIKE SNEMANJA Razliþne situacije zahtevajo razliþne tehnike snemanja.
RÉALISATION DE VOTRE PREMIER ENREGISTREMENT
1. Branchez votre caméscope sur une source
d'alimentation. ➥page 17 (Un bloc de batteries ou un adaptateur secteur AC) ➥page 14,17
- Insérez une cassette. ➥page 34
- Si vous voulez stocker les enregistrements sur une carte mémoire, insérez la carte mémoire. (VP-D395i uniquement) ➥page 74 PRVI POSNETEK OPEN
3. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le
bas pour éteindre l'appareil.
- Déployez l'écran LCD.
- Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D395i uniquement)
- Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). - Assurez-vous que le témoin STBY apparaît à l'écran.
- Si le volet de protection en écriture de la cassette est ouvert (position d'enregistrement), STOP et "Protection !" s'affichent à l'écran. Refermez le volet de protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
- Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur l'écran LCD.
- Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu'il reste assez d'énergie pour la durée d'enregistrement prévue. REC
- Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement 16:9 Wide 10Sec de votre choix. ➥page 44 POW
4. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
- "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
- "STBY(PAUSE)" s'affiche sur l'écran LCD.
Éjectez le bloc de batteries une fois les enregistrements terminés pour éviter toute consommation électrique non nécessaire. Le caméscope Mini-DV est doté de deux boutons Début/fin d'enregistrement. L'un se trouve à l'arrière du caméscope et l'autre se situe sur la façade LCD. Sélectionnez le bouton adéquat selon l'utilisation en cours. 35_ French
La fonction EASY Q. n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Grâce à cette fonction, la plupart des réglage des caméscope Mini-DV sont effectués automatiquement, ce qui vous évite de devoir entrer dans les réglages détaillés.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton EASY Q.
fait d'appuyer sur bouton EASY Q. permet de désactiver la plupart des fonctions et les fonctions suivantes sont réglées sur "Auto" (DIS, Focus, White Balance(Bal. Blancs), Exposure(Exposition), Program AE(Prog. AE), Shutter(Obturateur)).
- Les témoins EASY Q. et DIS ( ) apparaissent à l'écran simultanément.
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour démarrer l'enregistrement.
- L'enregistrement débute avec application des réglages automatiques de base. CARD Funkcija EASY Q deluje samo v naþinu Camera. ➥ stran 18 Pri uporabi funkcije EASY Q je veþina nastavitev miniDVkamkorderja samodejno prilagodi, zaradi þesar podrobne nastavitve niso potrebne.
- Zaþne se snemanje z osnovnimi samodejnimi nastavitvami. MODE TAPE (VP-D395i only) CHG BATT. OPEN Preklic naþina EASY Q Pour annuler le mode EASY Q. Appuyez à nouveau sur le bouton EASY Q. STBY SP 10Sec
- Les témoins EASY Q. et DIS ( ) n'apparaissent plus à l'écran. L'appareil réactive presque tous les réglages défi nis avant le basculement en mode EASY Q. No Tape ! 1/50
- Vous ne pouvez pas annuler le mode EASY Q. pendant l'enregistrement.
- Boutons non disponibles en mode EASY Q. Les boutons et les commandes suivants ne sont pas disponible parce que les éléments sont automatiquement réglés. Si vous tentez d'utiliser des boutons désactivés, les messages "Release the Easy. Q!(Relâcher Easy Q.)". s'affichent. - Bouton MENU
- Prendre une photo à l'aide du bouton PHOTO en mode EASY Q. désactive la fonction DIS. 0:00:00 60min
La fonction Zoom peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Utilisez cette fonction pour faire des gros plans et des enregistrements grand angle. Ce caméscope Mini-DV vous permet d'enregistrer en utilisant un zoom puissant 34x et un zoom numérique 1200x. Funkcija primika in odmika deluje samo v naþinih Camera in M.Cam. ➥ stran 18
- Uporabite funkcijo primik/odmik za bližnje posnetke in širokokotno snemanje.
- MiniDV-kamkorder vam omogoþa snemanje z uporabo 34-kratnega teleobjektiva in 1200-kratnega digitalnega primika/odmika. Pour effectuer un zoom avant Faites glisser le bouton Zoom vers T (téléobjectif). (Ou déplacez le pavé (T) vers le bas sur la façade LCD.) Pour effectuer un zoom arrière
MODE Odmik CHG Faites glisser le bouton Zoom vers W (grand angle). (Ou déplacez le pavé (W) vers le haut sur la façade LCD.)
Primik VOL MENU Premaknite gumb za primik/odmik proti W (širokokotno). (Ali premaknite krmilno paliþico navzgor (W) na zaslonu LCD.) Plus votre mouvement est ample, plus le zoom s'effectue rapidement. Veillez à maintenir votre doigt posé sur le bouton Zoom. Si vous levez votre doigt du bouton, le son de ce mouvement pourrait être enregistré. La mise au point peut devenir instable durant l'utilisation du zoom. Dans ce cas, réglez le zoom avant d'enregistrer et verrouillez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle, puis effectuez un zoom avant ou un zoom arrière pendant l'enregistrement. ➥page 42 La distance minimale possible entre le caméscope et le sujet tout en garantissant un affichage net est d'environ 1 cm pour un grand angle et 50 cm pour le téléobjectif. Le zoom optique préserve la qualité des films. Par contre, la qualité des images peut être altérée lors de l'utilisation du zoom numérique. Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet très proche de l'objectif, le caméscope Mini-DV peut effectuer automatiquement un zoom arrière selon la distance jusqu'au sujet. Dans ce cas, réglez "Macro" sur "On(Marche)". ➥page 54
La mise à zéro peut être activée en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Vous pouvez poser un repère sur une cassette à l'endroit où vous souhaitez retourner après la lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ) ou Player (
3. Appuyez sur le bouton ZERO MEMORY de la
télécommande avant l'enregistrement ou pendant la lecture à l'endroit où vous souhaitez revenir.
- Le code temps est remplacé par un compteur de bande mis à zéro et le témoin ( 0:00:00) s'affiche.
- Pour désactiver la fonction Zero Memory, appuyez à nouveau sur le bouton ZERO MEMORY.
4. Retour à la position zéro.
- Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. Le défilement s'arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
- Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur le bouton MODE pour revenir au mode Player ( et appuyez sur le bouton (RETOUR RAPIDE). Le défilement s'arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin (
) disparaissent de l'écran au profit du code temps.
CARD CHG BATT. 16:9 Wide STBY SP 10Sec Le mode Zero Memory peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants : - à la fin d'une séquence déjà marquée à l'aide de la fonction Zero Memory ; - si vous retirez la cassette ; - si vous ôtez la batterie ou débranchez l'appareil. La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements. La fonction Zero Memory est également disponible depuis la télécommande. 38_ French
La fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Lorsque vous utilisez la fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE de la télécommande, l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes qui suivent. CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton SELF TIMER.
- Le témoin ( ) s'affiche.
4. Pour enregistrer un film, appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement.
- Le retardateur automatique démarre un compte à rebours depuis 10. À ce moment-là, le témoin d'enregistrement clignote et émet un son.
- À la dernière seconde du compte à rebous, l'enregistrement commence automatiquement.
- Si vous souhaitez désactiver la fonction de retardateur automatique avant l'enregistrement, appuyez sur le bouton SELF TIMER.
Ne gênez pas le capteur de votre télécommande en plaçant des objets entre la télécommande et le caméscope. La portée maximale de la télécommande est de 4 à 5 mètres. La télécommande peut être orientée sans dysfonctionnement jusqu'à 30 degrés de part et d'autre de la ligne médiane de l'appareil. L'utilisation d'un trépied (non fourni) est recommandée pour les enregistrements retardés. 39_ French
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
4. Passez au mode PAUSE en appuyant à nouveau
sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
5. Pour lancer une recherche arrière :
- Déplacez le pavé (Ż) vers la gauche. - Tout en appuyant sur le pavé (Ż) et en le maintenant enfoncé, les images sélectionnées 16:9 Wide s'affichent en ordre inversé. Appuyez et relâchez le pavé (Ż) pour lire les images en ordre inversé pendant 3 secondes avant de revenir à l'ordre de lecture normal. Pour lancer une recherche normale :
- Déplacez le pavé (Ź) vers la droite. - Tout en appuyant sur le pavé (Ź) et en le maintenant enfoncé, les images sélectionnées s'affichent en ordre normal. Pour reprendre l'enregistrement une fois votre recherche terminée, appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
MENU En mode de recherche d'enregistrement, une déformation de l’image peut se produire : celle-ci apparaît à l’écran sous la forme d'une mosaïque.
- Appuyer sur le bouton Début/fin d'enregistrement après la recherche d'enregistrement permet d'effacer les images enregistrées après cet endroit. 40_ French POW
La fonction Fade n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l'ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d'une séquence.
MODE CHG Za zaþetek snemanja Pour démarrer l'enregistrement
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Avant d'enregistrer, appuyez sur le pavé, puis
déplacez-le vers la pavé (Ź).
- Déplacez le pavé (Ź) vers la fonction droite de fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)".
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
et relâchez le bouton Fade en même temps.
- L'enregistrement démarre et l'image et le son apparaissent progressivement. (Ouverture en fondu) Funkcija postopnega pojavljanja/izginjanja deluje samo v naþinu Camera. ➥ stran 18 Posnetek je lahko bolj profesionalen s posebnimi uþinki, kot sta postopno pojavljanje na zaþetku sekvence in postopno izginevanje na koncu. STBY SP 10Sec 0:00:00 60min
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le pavé, Fade On
puis déplacez-le vers la pavé (Ź).
- Déplacez le pavé (Ź) vers la fonction droite de fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)".
6. Appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement pour arrêter l'enregistrement. Fade In (Approx. 4 seconds)
- L'image et le son disparaissent progressivement. (Fermeture en fondu)
La fonction MAP auto/M.Focus fonctionne en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Il est préférable, dans la plupart des cas, d'utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. La mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable. Réglez les fonctions MAP auto/M.Focus à l'aide du pavé uniquement. MAP auto
Si vous n'êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes, nous vous conseillons d'utiliser la mise au point automatique.
Manual Focus Dans les cas suivants, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement : image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres plus éloignés ; sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît.
4. Déplacez le pavé vers le pavé (ź) pour sélectionner le
mode "Manual Focus(M.Focus)" . Basculez entre les modes "Auto Focus(MAP auto)" et "Manual Focus(M.Focus)" en déplaçant le pavé vers le pavé (ź). Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour sélectionné la valeur de mise au point manuelle souhaitée, puis appuyez sur le pavé.
5. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Le témoin M.Focus ( ) et la barre d'état s'affichent sur l'écran LCD. La mise au point manuelle n'est pas accessible en mode EASY Q. Nastavitev ostrenja VOL MENU
La fonction Vitesse de l'obturateur n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 La fonction Exposition peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Réglez les fonctions Vitesse de l'obturateur et Exposition à l'aide du Pavé uniquement.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît. VOL
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l'obturateur et la valeur de l'exposition lorsque l'option Prog. AE est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires. L'image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l'obturateur est élevée. Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse de l'obturateur et de l'exposition lorsque vous revenez au mode EASY Q. En enregistrant avec une vitesse d'obturateur de 1/1000 ou supérieure, assurez-vous que l'objectif n'est pas en plein soleil. 43_ French 0:00:30 0:00:3 60min 60mi 16Bitt 16Bi Manual Exposur Exposure
Sports de plein air comme le golf ou le tennis : "1/2000" ou "1/4000" Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : "1/1000", "1/500" ou "1/250" Sports en salle comme le basketball : "1/120"
Choix de la vitesse de l'obturateur en fonction du type d'enregistrement
Manual Shutter Réglage de l'exposition
4. Déplacez le pavé (Ÿ) vers le haut pour sélectionner le mode
"Auto Exposure(Exposition auto)" ( En mode Auto, déplacez le pavé (Ÿ) vers le haut pour basculer en mode Manuel. Vous pouvez également basculer entre les fonctions Exposition auto et Exposition manu. en déplaçant le pavé (Ÿ) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour sélectionner
la valeur d'exposition souhaitée, puis appuyez sur le pavé. Vous avez le choix entre "00" et "29".
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Les réglages sélectionnés s'affichent.
Réglage de la vitesse de l'obturateur
4. Déplacez le pavé (Ż) vers la gauche pour sélectionner le mode
"Auto Shutter(Obtur. auto)" ( En mode Auto, déplacez le pavé (Ÿ) vers le haut pour basculer en mode Manuel. Vous pouvez également basculer entre les fonctions Obtur. auto et Obtur. manuel en déplaçant le pavé (Ÿ) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner la valeur de vitesse de l'obturateur souhaitée, puis appuyez sur le pavé. Vous avez le choix entre : "1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" ou "1/10000" d'une seconde. Funkcija hitrosti zaklopa deluje samo v naþinu Camera. ➥ stran 18 Funkcija osvetlitve deluje v naþinih Camera in M.Cam. ➥ stran 18 Funkciji "Shutter Speed" in "Exposure" lahko prilagajate samo s krmilno paliþico.
Les fonctions du mode Enr peuvent être activées en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (vitesse normale) et LP (vitesse lente). - "SP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement de 60 minutes avec une cassette de type DVM60. - "LP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60. Les fonctions du mode Audio peuvent être activées en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Ce caméscope enregistre les sons dans deux formats. (12Bit,16Bit) - "12Bit" : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo. Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Son[1]). Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la piste secondaire (Son[2]). - "16Bit" : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute définition grâce au mode d'enregistrement 16 bits. La postsonorisation n'est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) ( ) ou Player (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner le
"Rec Mode(Mode Enr)" ou le "Audio Mode(Mode Audio)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner le
mode de votre choix, puis appuyez sur le pavé. Le mode Rec peut être réglé sur "SP" ou "LP". Le mode Audio peut être réglé sur "12Bit" ou "16Bit".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin sélectionné s'affiche. Si vous avez sélectionné "12Bit", aucun témoin ne s'affiche. Nous vous recommandons d'utiliser votre caméscope pour la lecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui. La lecture d'une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une déformation de l'image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque. Lorsque vous enregistrez une cassette en modes SP et LP, ou uniquement en mode LP, il se peut que l'image soit déformée à la lecture ou que le code temps n'apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle entre les scènes. Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d'image et de son. Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez 12Bit pour le mode Audio et SP pour le mode Enr.
La fonction Coupe Vent peut être activée en modes Camera(Cam) et Player (postsonorisation). ➥page 18 Utilisez la fonction Coupe Vent lorsque vous enregistrez dans des endroits exposés au vent, par exemple, sur une plage ou près des bâtiments. Cette fonction atténue le bruit du vent ou d'autres bruits pendant l'enregistrement. - Lorsque la fonction Coupe Vent est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le ) ou Player ( mode Camera(Cam) ( Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "WindCut Plus(Coupe Vent)", puis appuyez sur le pavé. Pour activer la fonction Coupe Vent, déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner la fonction, puis appuyez sur le pavé.
- "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
- "Auto" : permet de réduire le bruit du vent tout en préservant les voix.
- "On(Marche)" : permet d'éliminer les bruits faibles du vent. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- L'indicateur Coupe Vent ("On(Marche)" ( ) ou )) s'affiche. "Auto" ( PREPREýEVANJE ZVOKA ŠUMA VETRA (WINDCUT PLUS)
16Bit Assurez-vous que la fonction Coupe Vent est arrêtée lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
La fonction Stéréo n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Elle permet de mettre en valeur les signaux d'entrée droit et gauche lorsque vous utilisez des micros internes.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Real Stereo(Stereo)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Stéréo, déplacez le pavé
(Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Stéréo, réglez le menu "Real Stereo(Stéréo)" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin de la fonction Stéréo ( S ) s'affiche.
La fonction Prog. AE n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Le mode Prog. AE permet de régler la vitesse et l'ouverture de l'obturateur en fonction des conditions d'enregistrement. Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la profondeur de champ.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Program AE(Prog. AE)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Prog. AE, puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
- Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Auto" est sélectionné.
- ýe je izbran naþin "Auto", indikator ni prikazan. Auto Sports Portrait Spotight Sand/Snow High Speed MENU Exit Slovenian _47 enregistrement avancé napredno snemanje RÉGLAGE DE LA FONCTION PROG. AE NASTAVITEV PROGRAMIRANE SAMODEJNE OSVETLITVE (PROGRAM AE) Réglages Auto Sports Sommaire Affichage à l'écran - Equilibrage automatique entre le sujet et l'arrière-plan. - À utiliser dans des conditions normales. - La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/50 à 1/250 par seconde en fonction de la scène. - Diminue le flou de bougé (sujets se déplaçant rapidement comme des joueurs de golf ou de tennis). Si ce mode est utilisé dans une lumière fluorescente, l'image peut trembloter. Dans ce cas, utilisez le mode Auto pour l'enregistrement. - Crée une petite profondeur de champ, le sujet apparaît ainsi contre un arrière-plan adouci. - Ce mode est plus efficace en extérieur. Portrait - La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/50 à 1/1000 par seconde. - Empêche toute surexposition du visage du Spotlight sujet, etc., en cas d'éclairage intense, par (Sabl/Neig) exemple, lors d'un mariage ou sur scène. Sand/Snow (Sabl/Neig) - Empêche toute surexposition du visage du sujet, etc., dans les lieux où la lumière réfléchit énormément, par exemple, sur une plage en été ou sur une piste de ski en hiver. Pour enregistrer des sujets se déplaçant High Speed - rapidement tels que des joueurs de golf (Haute Vit.) ou de tennis.
La fonction Bal. Blancs peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Il s'agit d'une fonction d'enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de l'objet, quelles que soient les conditions d'enregistrement. Vous pouvez sélectionner le mode Bal. Blancs approprié pour obtenir une couleur d'image de bonne qualité. NASTAVITEV BELINE (WHITE BALANCE)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "White Balance(Bal. Blancs)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le mode de balance des blancs souhaité, puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
- Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Auto" est sélectionné. CHG BAT Camera Mode Camera Camer Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Move Sele lect
- Pokaže se indikator izbranega naþina.
- ýe je izbran naþin "Auto", indikator ni prikazan. MENU Exit Slovenian _49 enregistrement avancé Réglages napredno snemanje Affichage à l'écran Sommaire Cette option est généralement utilisée pour Auto contrôler automatiquement la balance des blancs. Cette option permet d'adapter la balance des blancs aux conditions d'enregistrement en Daylight (Jour) extérieur, notamment pour les gros plans et les cas où le sujet est d'une couleur dominante. Cette option permet d'enregistrer une scène par Cloudy (Nuageux) temps couvert. Cette option permet d'enregistrer une scène dans Fluorescent une lumière fluorescente blanche. Cette option doit être utilisée si l'arrière-plan est Tungsten (Tungstène) inférieur à 3200 K de lumière artificielle. Custom WB Réglez manuellement la balance des blancs en (Bal.Blancs) fonction de la source lumineuse ou de la situation. Nastavitve Auto Daylight Cloudy Fluorescent Tungsten Custom WB Ta naþin se po navadi uporablja za samodejno nastavitev beline. To uravnava belino glede na zunanje okolje, zlasti za posnetke od blizu in þe je predmet v prevladujoþi barvi. Ta možnost se uporablja za snemanje pri oblaþnem vremenu. Ta možnost se uporablja za snemanje pri fluorescentni svetlobi. Ta možnost se uporablja, ko je okolje v manj kot 3200 K umetne svetlobe kot npr. pri fluorescentni svetlobi. Belino lahko nastavite roþno, da se ujema z virom svetlobe ali situacijo. Roþna nastavitev beline: Réglage de la balance des blancs manuellement :
1. Sélectionnez "Custom WB(Bal.Blancs)".
Le témoin ( ) et le message "Set white balance(Régl. bal. blancs)" s'affichent.
2. Cadrez sur un objet blanc (feuille de papier, par exemple)
jusqu'à ce qu'il remplisse l'espace de l'écran. Utilisez un objet opaque. Si l'objet qui remplit l'espace de l'écran n'est pas mis au point, corrigez la mise au point à l'aide de "Manual Focus(M.Focus)" ➥page 42
3. Appuyez sur le pavé.
Le réglage est appliqué et le témoin ( ) apparaît. La fonction Bal. Blancs ne peut être activée en mode EASY Q. Nous vous recommandons de régler la fonction "Digital Zoom(Zoom Num.)". sur "Off(Arrêt)" avant de régler la balance des blancs. ➥page 57. Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d'éclairage changent. Lors d'un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d'obtenir de meilleurs résultats. Si vous appuyez sur le bouton MENU pendant le réglage de l'option Bal. Blancs, ce réglage s'annule et passe en mode "Auto". White thick paper
UPORABA VIZUALNIH UýINKOV (VISUAL EFFECT) La fonction Effets visuels n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Cette fonction permet d'apporter une touche personnelle à vos enregistrements. Sélectionnez l'effet visuel correspondant au type d'image que vous souhaitez enregistrer et à l'effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 effets visuels différents.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Camera Mode Camera Camer Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Visual Effect(Effets visuels)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Effets visuels, puis appuyez sur le pavé.
- L'affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le mode "Mirror(Miroir)" n'est pas disponible en mode "16:9 Wide(16:9)". Commencez par désactiver le mode 16:9 pour régler le mode Miroir. ➥page 53 Les différents Visual Effect(Effets visuels) ne sont pas disponibles lorsque le mode EASY Q. est activé. Les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" et "Pastel2" ne sont pas disponibles avec les fonctions DIS ou C.Nite. (Lorsque les modes "DIS" ou "C.Nite" sont activés, "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2" sont désactivés.) La fonction "Digital Zoom(Zoom Num.)". n'est pas disponible avec les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2". 52_ French
ŠIROKOZASLONSKI NAýIN 16 : 9 La fonction 16:9 n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Les enregistrements réalisés au format 16:9 ne seront lus que si la télévision prend en charge ce format. Par défaut, ce produit prend en charge ce format. CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "16:9 Wide(16:9)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le pavé
(Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9, réglez le menu "16:9 Wide(16:9)" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin correspondant s'affiche. Vous ne pouvez pas régler les fonctions suivantes en mode 16:9. Pour utiliser ces fonctions, commencez par régler le menu "16:9 Wide(16:9)" sur "Off(Arrêt)". - "Mirror(Miroir)" (Effets visuels). BATT.
La fonction Télé Macro peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 La distance focale réelle en mode Télé Macro est de 50 à 100 cm. CARD MODE TAPE
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît. CHG BATT. Camera Mode Camera Camer Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Macro", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Macro, déplacez le pavé (Ÿ/ź)
vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro, réglez le menu "Macro" sur "Off(Arrêt)". Move Move 16:9 Wide
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin Télé Macro ( ) apparaît. Lorsque vous enregistrez en mode Télé Macro, la mise au point peut être lente. Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Télé Macro, le sujet de l'enregistrement peut paraître flou. En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni) pour éviter que votre main ne tremble. Évitez les ombres lorsque vous enregistrez en mode Télé Macro. Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit. Si vous ne parvenez pas à faire une mise au point correcte, utilisez le pavé (W/T) ou le bouton Zoom.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 La fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) permet de compenser, dans des limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope. Elle permet d'obtenir des images plus stables lors d'un : - enregistrement à l'aide du zoom ; - enregistrement d'un petit objet en gros plan ; - enregistrement tout en marchant ; - enregistrement par la fenêtre d'un véhicule. CARD STABILIZATOR DIGITALNE SLIKE (DIS)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "DIS", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le
haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro, réglez le menu "DIS" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin DIS ( ) s'affiche. Camera Mode Camera Camer Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
En mode EASY Q., la fonction "DIS" est automatiquement réglée sur "On(Marche)". Vous ne pouvez pas régler les fonctions suivantes en mode DIS : "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite", "Digital Zoom(Zoom Num)". La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image de moins bonne qualité qu'en mode normal Si vous appuyez sur le bouton PHOTO lorsque la fonction DIS est active, cette dernière se désactive brièvement avant d'être réactivée automatiquement une fois la photo prise. Nous vous recommandons de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l'image peut s'en trouver altérée. 55_ French Move 16:9 Wide
Le mode BLC fonctionne en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l'arrière-plan. C'est le cas lorsque : - le sujet se trouve devant une fenêtre ; - la personne à enregistrer porte des vêtements blancs ou brillants et est placée devant un <BLC Off> arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits ; - le sujet est en extérieur et le temps est couvert ; Camera Mode - les sources lumineuses sont trop fortes ; Camera Camer Program AE - le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "BLC", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction BLC, réglez le menu "BLC" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin BLC ( ) s'affiche. White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS Move Move
Cette fonction est désactivée en mode EASY Q.
Le zoom numérique maximum ne fonctionne qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Sélectionnez le niveau de zoom maximum si vous voulez effectuer un zoom supérieur à 34x (le réglage par défaut) en cours d'enregistrement. Jusqu'à 34x, le zoom est optique. Après cela, jusqu'à 1200x, le zoom est numérique. La qualité de l'image peut s'altérer selon le coefficient de zoom CARD TAPE numérique appliqué au sujet. (VP-D395 i only) DIGITALNI PRIMIK IN ODMIK (DIGITAL ZOOM)
Sélection du zoom numérique Izbira digitalnega primika/odmika
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Camera Mode le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou Camera Camer déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Auto Program AE
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
White Balance Auto "Digital Zoom(Zoom Num.)", puis appuyez sur le pavé. Off Visual Effect
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
16:9 Wide la valeur de zoom souhaitée ("Off(Arrêt)", "100x", "200x", Off Macro "400x" ou "1200x"), puis appuyez sur le pavé. Off DIS "Off"(Arrêt) : seul le zoom optique est disponible jusqu'à 34x. Move Sele lect MENU Exit
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas, ou déplacez le bouton Zoom pour utiliser le zoom numérique. Camera Mode Le témoin du zoom numérique s'affiche. Camera Poussé au maximum, le zoom numérique peut BLC donner une image de moindre qualité. Digital Zoom Off Le mode Digital Zoom(Zoom Num). n'est pas C.Nite 100x disponible dans les modes suivants. Commencez par Light ✔ 200x désactiver ces fonctions pour régler le mode Zoom Num. 400x : "EASY Q.", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", 1200x "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "DIS" Move Sele lect MENU Exit Le mode Zoom Num. ne fonctionne pas dans les cas suivants : - Enregistrement d'une photo sur cassette - Lorsque les modes "EASY Q.", 0:00:10 STBY SP "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", 16:9 Wide Wide 60min 10Sec 16:9 "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", ou 16BIt "DIS" sont utilisés. Lorsque vous activez le mode DIS tandis que le mode Digital Zoom(Zoom Num.) est en cours No Tape ! M 1/50 d'utilisation, ce dernier est désactivé. Vous ne pouvez pas activer le mode C.Nite si le
mode Digital Zoom(Zoom Num.) est déjà utilisé. CHG BATT.
La fonction C.Nite n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer la couleur.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "C.Nite", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner C.Nite, puis appuyez sur le pavé. Il en existe plusieurs types : "OffArrêt)", "1/25", "1/13".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin du mode sélectionné s'affiche. Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Off(Arrêt)" est sélectionné. Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la séquence est dotée d'un effet de ralenti. Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la mise au point s'effectue lentement et des points blancs sont susceptibles d'apparaître à l'écran. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. La fonction C.Nite est indisponible dans les cas suivants : - Lorsque les modes DIS ou EASY Q. sont activés. Lors de l'utilisation de la fonction C.Nite, les fonctions suivantes sont indisponibles : - "Program AE(Prog. AE)", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "BLC", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "Shutter(Obturateur)", "Exposure(Exposition)" - Enregistrement d'une photo sur cassette En mode DIS, le mode C.Nite est désactivé.
La fonction Éclair. peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans un endroit sombre sans altérer la couleur. Vous pouvez, par exemple, enregistrer dans de bonnes conditions l'activité nocturne des animaux que vous observez. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D395i uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas poru sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Light(Éclair.)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Pour annuler cette fonction, réglez le menu "Light(Éclair.)" sur "Off(Arrêt)". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin Éclair. ( ) s'affiche. AVERTISSEMENT
L'éclairage peut devenir très chaud. Ne le touchez pas pendant l'enregistrement ou juste après extinction : des blessures graves pourraient en résulter. Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suite après utilisation de l'éclairage car celui-ci demeure extrêmement chaud pendant un certain temps. Ne l'utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. CARD 59_ French TAPE (VP-D395 i only) Funkcija svetlobe deluje samo v naþinih Camera in M.Cam. ➥ stran 18 S funkcijo "Light" lahko snemate predmete v temnih prostorih, ne da bi bila barva kaj slabša. Na primer, s to funkcijo lahko povsem zadovoljivo posnamete opazovanje bivalnega okolja noþnih živali.
La portée de l'éclairage est limitée (2 m maximum).
SNEMANJE FOTOGRAFIJE NA TRAK – SNEMANJE FOTOGRAFIJE NA KASETO L'enregistrement d'une photo sur cassette n'est possible qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez enregistrer une photo sur une cassette. Cette photo est enregistrée sur une cassette pendant environ 6-7 secondes. Cette fonction est utile si vous souhaitez enregistrer une image (telle une photo) sur une cassette. PHOTO
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton PHOTO.
- Le témoin " REC(ENR) " apparaît sur l'écran LCD, la photo est enregistrée pendant environ 6-7 secondes.
4. Après l'enregistrement de la photo, le caméscope
revient au mode précédent.
L'enregistrement d'une photo sur cassette dure entre six et sept secondes, puis le caméscope revient au mode précédent. Pendant ces sept secondes, vous ne pouvez pas enregistrer une autre photo. Pendant l'enregistrement d'une photo sur cassette, ne remuez pas le caméscope. Le bruit du motif en mosaïque peut apparaître sur l'image. Pendant l'enregistrement d'une photo sur cassette, les fonctions suivantes sont indisponibles : - "Visual Effect(Effets visuels)", "DIS", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "C.Nite", "16:9 Wide(16:9)" (Après l'enregistrement d'une photo sur cassette, la plupart des fonctions reviennent au mode précédent.) L'enregistrement d'une photo sur cassette ne fonctionne pas dans les cas suivants : - lors de l'enregistrement d'un film ; - lorsque les modes "C.Nite" sont activés. Vous pouvez également enregistrer les photos sur la carte mémoire de votre caméscope. ➥page 78 Appuyez sur le bouton PHOTO de la télécommande. Le fait d'appuyer sur le bouton PHOTO de la télécommande permet d'enregistrer la photo avec une mise au point automatique (VP-D392(i)/D395i uniquement) 60_ French
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode Player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Photo Search(Rech. Photo)", puis appuyez sur le pavé. clignote sur l'écran LCD.
6. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite
pour rechercher la photo sur la cassette.
- La progression apparaît sur l'écran en cours de recherche.
- À la fin de la recherche, le caméscope affiche la photo.
- Lorsqu'aucune photo n'est enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusqu'au début ou jusqu'à la fin.
7. Pour arrêter la recherche, déplacez le pavé (ź) vers le
bas ou appuyez sur le bouton MENU.
La télécommande peut être très utile pour rechercher une image souhaitée. (VP-D392(i)/D395i uniquement) - En mode STOP, appuyez sur le bouton PHOTO SEARCH de la télécommande. Lorsque le témoin clignote sur l'écran, utilisez les boutons (retour rapide) ou (avance rapide) pour rechercher l'image souhaitée. Recherchez la photo voulue et copiez-la sur la carte mémoire. (VP-D395i uniquement) ➥ page 88 ISKANJE FOTOGRAFIJ NA KASETI (PHOTO SEARCH)
La fonction de lecture et de haut-parleur n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l'écran LCD.
1. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 34
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player (
4. Déployez l'écran LCD.
Réglez l'angle de l'écran LCD ainsi que la luminosité ou la couleur si nécessaire. ➥page 31
5. Appuyez sur le pavé, puis déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la
gauche ou la droite pour rembobiner ou dérouler rapidement la bande jusqu'au point de départ. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas. Le caméscope s'arrête automatiquement dès que le retour ou l'avance rapides sont terminés.
6. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture.
Vous pouvez visualiser les images de l'enregistrement sur l'écran LCD. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas. CARD
Réglage des paramètres Luminosité LCD/Couleur LCD pendant la lecture
Vous pouvez régler les paramètres Luminosité LCD/Couleur LCD pendant la visualisation des images. La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode Camera(Cam). ➥page 31
Lorsque les images sont lues sur l'écran LCD, vous pouvez entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré. - Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver le son lors de la lecture d'une cassette sur le caméscope. Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture, utilisez le bouton Zoom (VOL) pour régler le volume. - L'affichage du volume sonore apparaît sur l'écran LCD. - Le volume varie entre "00" et "19", et ce depuis n'importe quel niveau. - Si vous rabattez l'écran LCD en cours de lecture, vous n'entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope, aucun son n'est émis par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé. 62_ French Funkcija predvajanja in zvoþnik delujeta samo v naþinu Player. ➥ stran 18 Na zaslonu LCD lahko gledate sliko, ki se trenutno predvaja. Vstavite kaseto, ki jo želite gledati. ➥ stran 34 Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE. (samo za VP-D395i) Pritisnite gumb MODE in nastavite naþin Player( Odprite zaslon LCD.
Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Les boutons Lecture, Pause, STOP, Av. rapide et Ret. rapide sont positionnés sur la télécommande (VP-D392(i)/D395i uniquement) et vous pouvez tous les manipuler à l'aide du pavé (S/T/W/X) situé sur le caméscope. Les boutons F.ADV (Avance image par image), X2 et SLOW ne se trouvent que sur la télécommande (VP-D392(i)/D395i uniquement) Afin d'éviter l'usure de la cassette et des têtes vidéo, votre caméscope s'arrête automatiquement s'il reste en mode pause ou ralenti pendant plus de 3 minutes. RAZLIýNE FUNKCIJE V NAýINU PREDVAJANJA
Déplacez le pavé (W/X) vers la gauche ou la droite en modes lecture ou pause. Appuyez sur le pavé pour reprendre la lecture normale. (Appuyez sur les bouton (Ret. rapide)/ (Av. rapide) de la télécommande.) Ralenti (avant/arrière) (VP-D392(i)/D395(i) uniquement)
0:00:20:23 MIX[1+2] Appuyez sur le pavé pendant la lecture. Appuyez sur le pavé pour reprendre la lecture. (Appuyez sur le bouton X (Lecture) ou ❙❙ (Pause) de la télécommande.) Recherche d'image (avant/arrière)
Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois que vous appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙X (+). - La fonction F.ADV n'est accessible qu'en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton Ź (Lecture). - Avance image par image. Appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙X (+) de la télécommande en mode pause. - Retour image par image. Appuyez sur le bouton W❙❙ (-) de votre télécommande pour changer de direction en mode F.ADV. Pritisnite gumb F.ADV na daljinskem upravljalniku, ko je kamkorder v naþinu premora. - Video zaporedje napreduje sliþico za sliþico vedno, ko pritisnete gumb F.ADV ali ❙❙X(+). - Funkcija F.ADV deluje samo v naþinu premora.
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton W❙❙ (-) de la télécommande pendant la lecture normale avant. Appuyez sur le bouton Ź (Lecture) ou le bouton ❙❙X (+) pour revenir à la lecture normale avant.
Dans certains modes parmi les nombreux modes de lecture, une déformation de l'image peut se produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une déformation de l'image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP contenant diverses fonctions de lecture. Le son n'est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP. Pour activer la télécommande, réglez "Remote(Télécommande)" sur "On(Marche)". ➥page 25 (VP-D392( i )/D395i uniquement) 64_ French Predvajanje nazaj (samo za VP-D392(i)/D395i)
Cette caractéristique vous permet de doubler la bande son à l'aide du microphone interne ou de tout autre équipement acoustique sur une cassette préenregistrée. Le son d'origine présent sur la bande ne sera pas effacé. La fonction Postsonorisation n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette préenregistrée en mode LP ou 16Bit. Vous pouvez ajouter du son à la bande son d'origine d'une cassette préenregistrée en mode SP avec du son 12Bit. 16:9 Wide 0:00:00 STOP SP 10Sec 60min
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite
et recherchez la période de la scène à doubler.
4. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture, puis
appuyez à nouveau pour faire une pause sur la scène.
- Pour reprendre la lecture, appuyez simplement à nouveau sur le pavé.
5. Appuyez sur le bouton A.DUB de la télécommande.
- Le témoin Postsonorisation ( ) apparaît.
- Le caméscope est prêt pour le doublage.
6. Appuyez sur le bouton Ź (Lecture) (de la
<VP-D392( i )/D395 i only> télécommande) ou sur le pavé pour démarrer le doublage.
- Appuyez sur le bouton ■ (Stop) (de la télécommande) ou déplacez le pavé (ź) vers le bas pour arrêter le doublage.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Postsonorisation lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture. Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble Audio/Vidéo pour connecter l'entrée de la source sonore. Pour ajouter une bande son provenant d'une source externe, réglez la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "In(Entrée)". (VP-D391i/D392i/D395i uniquement) ➥ page 68 65_ French
La fonction de lecture postsonorisation ne peut être activée qu'en mode Player. ➥page 18 CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ / ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ / ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Audio Select(Sélect. Audio)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le1 pavé (Ÿ / ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le canal de lecture audio, puis appuyez sur le pavé.
- "Sound[1](Son[1])" : pour lire la bande son d'origine.
- "Sound[2](Son[2])" : pour lire la bande son ajoutée.
- "MIX[1+2](Mixage [1+2])" : pour lire les bandes son d'origine et ajoutée mixées à égalité.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
8. Appuyez sur le pavé pour lire la cassette post-sonorisée.
- Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas. Lorsque vous lisez la bande son ajoutée "Sound[2](Son[1])" ou "MIX[1+2](Mixage [1+2])", la qualité sonore risque d'en être diminuée. MODE TAPE (VP-D395 i only) Funkcija predvajanja nasnetega zvoka deluje samo v naþinu Player. ➥ stran 18
La fonction Effets sonores n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Cette fonction permet d'obtenir différents effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une cassette.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Audio Effect(Effets sonores)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le canal d'effet sonore, puis appuyez sur le pavé.
- "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
- "Voice(Voix)" : permet de mettre en valeur la voix humaine.
- "Music(Musique)" : permet de mettre en valeur le son en renforçant les graves et les aigus.
- "Wide(Son spatial)" : permet d'augmenter l'effet stéréo en améliorant les sons émis par les haut-parleurs droit et gauche.
- "Echo" : donne un effet d'écho. Move Sele lect STOP SP
16BIt AV In 12:00 1.JAN.2008 Nous vous recommandons de brancher des périphériques stéréo (télévision, haut-parleurs) pour améliorer les effets sonores. La fonction Effets sonores n'est pas disponible lorsque vous utilisez une connexion DV. 67_ French
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
La fonction Ent/Sor AV n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Elle permet d'enregistrer des signaux à partir d'une source externe et de l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (Ź) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"AV In/Out(Ent/Sor AV)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Out(Sortie)" ou "In(Entrée)", puis appuyez sur le pavé.
- "Out(Sortie)" : sélectionnez cette option lorsque vous copiez ou lisez le contenu de ce caméscope sur un appareil externe.
- "In(Entrée)" : sélectionnez cette option lorsque vous enregistrez le contenu d'un appareil externe sur le caméscope.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Lorsque vous enregistrez des images depuis un magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur le caméscope. Si la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" est réglée sur "In(Entrée)", la fonction Coupe Vent n'est pas disponible. 68_ French
La fonction de lecture n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Pour qu'une cassette puisse être lue, le téléviseur doit être conforme à la norme PAL. ➥page 102 Nous vous recommandons d'utiliser l'adaptateur secteur AC pour brancher votre caméscope sur le secteur. Connexion à un téléviseur avec entrée audio/vidéo
1. Reliez le caméscope au
1. Prikljuþite kamkorder na
téléviseur à l'aide du câble televizor z avdio-video kablom. Camcorder Audio/Vidéo.
- Prise blanche : audio (G) - mono
- Rdeþi prikljuþek: avdio (desni)
- Prise rouge : audio (G)
- ýe ima televizor samo mono AV Jack
- Pour un branchement avdio vhod, vstavite beli sur un téléviseur mono, prikljuþek (levi avdio) v avdio branchez la prise jaune vhod in rumeni prikljuþek (video) (vidéo) sur l'entrée vidéo v video vhod na televizorju. du téléviseur et la prise Signal flow Stikalo za izbiranje nastavite na blanche (audio G) sur TAPE. (samo za VP-D395i) l'entrée audio du téléviseur. Audio/Video Cable
2. Réglez l'interrupteur de
3. Pritisnite gumb MODE in nastavite
sélection sur TAPE. naþin Player ( (VP-D395i uniquement) Vklopite televizor nastavite izbirnik TV/VIDEO televizorju na video.
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player (
- Glejte uporabniški priroþnik televizorja.
4. Mettez le téléviseur en marche et réglez le sélecteur TV/VIDÉO du
téléviseur sur Vidéo
5. Predvajajte kaseto. ➥ stran 70
- Reportez-vous au manuel d'utilisation du téléviseur. ýe prikljuþite kabel na vtiþnico AV, ne boste slišali zvoka iz
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 70
vgrajenega zvoþnika. Si vous connectez le câble à la prise AV, le haut-parleur du caméscope n'émettra aucun son.
MODE POWER CHG 69_ French Slovenian _69 branchements povezava Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéo Povezava s televizorjem, ki nima avdio-video vtiþnice
Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du câble VCR Audio/Vidéo.
- Prise blanche : audio (G) - mono
- Prise rouge : audio (G) Raccordez un téléviseur au magnétoscope. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.(VP-D395i uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
- Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur Ligne.
- Sélectionnez le canal réservé aux Antenna magnétoscopes sur le téléviseur. Lancez la lecture de la cassette.
Mettez les appareils sous tension. Insérez la cassette que vous souhaitez lire. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( Déplacez le pavé (W/X) vers la gauche ou la droite, recherchez le premier point que vous voulez lire.
6. Appuyez sur le pavé.
- Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l'écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes.
- Lorsqu'une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement.
7. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas.
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement. Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G). 70_ French
La fonction de copie ne peut être activée qu'en mode Player. ➥ page 18 Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo. Réglez le mode "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "Out(Sortie)" avant de démarrer la copie sur un appareil externe. (VP-D391i/D392i/D395i uniquement) ➥page 68
1. Insérez la cassette que vous
souhaitez copier dans le caméscope.
2. Réglez l'interrupteur de
sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement).
3. Appuyez sur le bouton MODE pour
sélectionner le mode Player (
4. Insérez une nouvelle cassette
vidéo dans votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope au
magnétoscope à l'aide du câble Audio/Vidéo.
AV Jack MODE POWER CHG Signal flow Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise d'entrée du magnétoscope. Prise jaune : vidéo Prise blanche : audio (G) - mono Prise rouge : audio (G) Si vous ne souhaitez pas copier l'affichage à l'écran, réglez "TV Display(Affichage TV)" sur "Off(Arrêt)" dans le menu. ➥ page 33 Une fois la copie terminée : Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis déplacez le pavé (ź) du caméscope vers le bas.
6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement) du magnétoscope pour
démarrer l'enregistrement.
7. Lisez la cassette sur votre caméscope. Reportez-vous à la page 70
pour voir comment lire une cassette.
Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale à l'aide de l'adaptateur secteur AC.
- Ce caméscope permet également de copier des images vers d'autres supports de stockage externes. 71_ French Audio/Video Cable
La fonction Voice+ n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film enregistré sur un autre périphérique AV, vous pouvez transférer les données sonores provenant du microphone interne du caméscope au lieu des signaux audio de la cassette préenregistrée. Funkcija "Voice+" deluje samo v naþinu Player. ➥ stran 18 Ko želite na drugi napravi AV predvajati ali posneti film, ki je bil posnet na kaseto, lahko prenesete zvok glasu, ki prihaja iz vgrajenega mikrofona vašega kamkorderja, namesto avdio signalov na predhodno posneti kaseti.
1. Branchez le câble Audio/Vidéo fourni sur la
prise AV du caméscope. v vtiþnico AV kamkorderja.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur
2. Prikljuþite drugi konec kabla na
l'enregistreur DVD/magnétoscope/téléviseur videorekorder/DVD-zapisovalnik/TV en respectant les couleurs des bornes. tako, da ga prikljuþite na vhode enake
3. Réglez l'interrupteur de sélection sur
barve. TAPE. (VP-D395i uniquement).
3. Stikalo za izbiranje nastavite na
4. Appuyez sur le bouton MODE pour
AV Jack TAPE.(samo za VP-D395i) sélectionner le mode Player (
5. Insérez la cassette que vous souhaitez lire
4. Pritisnite gumb MODE in nastavite
dans le caméscope. naþin Player (
6. Appuyez sur le bouton Début/fin
5. V kamkorder vstavite kaseto, ki jo
VCR d'enregistrement au point de votre choix želite predvajati. pendant la lecture. Signal flow
6. Pritisnite gumb za zaþetek/konec snemanja
Le témoin Voice+ ( ) s'affiche à na želeni toþki med predvajanjem. l'écran et "VOICE+" clignote quelques Audio/Video Cable Indikator Voice+" ( ) se prikaže instants à l'écran. na zaslonu in napis "VOICE+" bo Le son provenant du microphone interne est transmis au périphérique AV connecté au lieu du son préenregistré sur la nekaj þasa utripal na zaslonu. cassette. Zvok, ki prihaja iz vgrajenega mikrofona, bo prenesen na prikljuþeno napravo
7. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
AV, namesto predhodno posnetega zvoka na kaseti.
7. Za zaustavitev snemanja znova pritisnite gumb za zaþetek/konec snemanja.
La fonction VOICE+ n'est disponible que lorsque le câble Audio/Vidéo est connecté. Si un autre câble est branché Funkcija "Voice+" je na voljo samo, ko je prikljuþen (câble DV ou USB (VP-D395i uniquement)), il est possible SP 0:00:20:23 avdio-video kabel. Funkcija "VOICE+" mogoþe ne bo que la fonction Voice+ ne fonctionne pas correctement. 60min MIX[1+2] delovala pravilno z drugimi kabli (z DV ali USB-kablom Si vous déplacez le pavé (Ÿ/ź/Ż/Ź) lors de l'utilisation 16BIt (samo za VP-D395i). de la fonction Voice+, cette dernière est désactivée. ýe med delovanjem funkcije "Voice+" premaknete Pendant le traitement Voice+, les fonctions des boutons krmilno paliþico, bo funkcija izkljuþena. MENU et PHOTO ne fonctionnent pas. Med delovanjem funkcije "Voice+" gumba MENU in La fonction VOICE+ n'affecte aucunement la bande son AV In PHOTO ne delujeta. originale de la cassette enregistrée. La fonction Voice+ permet de transférer le son du Funkcija "Voice+" ne vpliva na izvirni zvok, ki je posnet na kaseti. 12:00 1.JAN.2008 microphone interne du caméscope vers le périphérique AV Med uporabo funkcije "Voice+" se zvok prenese iz connecté. Veillez donc à bien dégager le microphone. vgrajenega mikrofona na kamkorderju na prikljuþeno SP 0:00:20:23 Réglez le volume sonore sur le périphérique externe napravo AV. Zato poskrbite, da mikrofon ne bo blokiran. 60min MIX[1+2] connecté (téléviseur, etc.). Glasnost nastavite na prikljuþeni zunanji napravi. (TV itd.) 16Bit Une réaction acoustique peut se produire à proximité d'un hautBlizu zvoþnika zunanje naprave lahko pride do parleur de périphérique externe ; veillez donc à maintenir une piskanja, zato vas prosimo, da postavite kamkorder certaine distance entre le caméscope et le périphérique externe. þim dlje od zunanje naprave. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que le Preden napravo prikljuþite, se prepriþajte, da je zvok AV In volume du périphérique externe est éteint. na zunanji napravi utišan. ýe to pozabite, lahko pride Dans le cas contraire, les haut-parleurs du périphérique do piskanja na zvoþnikih zunanje naprave. externe risquent d'émettre un bruit extrêmement fort. 12:00 1.JAN.2008
La fonction d'enregistrement (de copie) n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise AV pour enregistrer un programme TV ou copier une cassette vidéo sur une cassette de caméscope. Réglez la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "In(Entrée)" avant de démarrer l'enregistrement (la copie). ➥ page 68 Enregistrement (copie) sur une cassette de caméscope
1. Préparez le téléviseur ou le
2. Reliez le caméscope au téléviseur
ou au magnétoscope à l'aide du câble Audio/Vidéo. Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur. Prise jaune : vidéo Prise blanche : audio (G) – mono Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans le
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton Début/fin d'enregistrement de
6. Appuyez sur le bouton Lecture du magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l'enregistrement en appuyant sur le bouton Début/fin
d'enregistrement de votre caméscope. Une fois l'enregistrement (la copie) terminé : Déplacez le pavé (ź) du caméscope pour arrêter l'enregistrement (la copie). Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale à l'aide de l'adaptateur secteur AC. Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images enregistrées sur ce caméscope. Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV instables ne peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires SD et MMC (MultiMedia Cards). Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque ou le type de carte. La carte mémoire enregistre et classe les images enregistrées par le caméscope. Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, éteignez le caméscope Mini-DV. Protection Tab
Enregistrement/affichage d'images. Protection des images des suppressions accidentelles. (hormis la carte MMC). La carte MMC ne dispose d'aucune languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur. Suppression des images stockées sur la carte mémoire. Marquage des photos à l'aide de paramètres d'impression. Formatage des cartes mémoire. Insertion d'une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans son compartiment
jusqu'à ce que vous entendiez un léger déclic.
3. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Label MMC/SD Fonctions de la carte mémoire
- 1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une partie de la mémoire. 74_ French
Izmet pomnilniške kartice Éjection d'une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l'intérieur
jusqu'à ce qu'elle s'éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment, puis
fermez ce dernier. Kamkorder lahko uporablja pomnilniške kartice SD in MMC (Multi Media Cards). Glede na proizvajalca in vrsto kartice nekatere kartice niso združljive s kamkorderjem. Pomnilniška kartica shranjuje in ureja slike, posnete s kamkorderjem. Preden vstavite ali odstranite pomnilniško kartico, izklopite miniDV-kamkorder.
N'exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire. N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de charger, d'effacer des photos ou de formater la carte mémoire. Éteignez l'appareil avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre ces données. Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d'un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Évitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent. Une fois la carte mémoire sortie du caméscope, conservez-la dans un étui de protection afin d'éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l'électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peuvent entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. La carte mémoire RS-MMC ou Mini SD doit être insérée à l'aide d'un adaptateur (non fourni). Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en modes M.Cam ou M.Player. Le grand écran n'est disponible que dans un format 4:3. Ce caméscope prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d'une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
L'organisation des dossiers et fichiers sur la carte mémoire est la suivante : Ne modifiez ni ne supprimez de manière arbitraire le nom de dossier ou de fichier. Il pourrait devenir illisible. La désignation des fichiers suit la convention DCF (règle de conception pour le système de fichiers d'appareils photo). Fichier de configuration d'image 1
Le nom des images vidéo suit le schéma suivant : SMOV_####. AVI. Le numéro de fichier augmente automatiquement lorsqu'un nouveau fichier vidéo est créé. Dès que le nombre de fichiers atteint 99, un nouveau dossier est créé sous le nom 101SSMOV. Fichier image 3 Datoteka nastavitve slike 1 MISC Les données des fichiers de photo (DPOF, par exemple) sont stockées dans ce type de fichier. Fichier d'image vidéo 2 Zgradba map in datotek vgrajenega pomnilnika ali pomnilnike kartice je, kot sledi. Ne spreminjajte ali odstranjujte map ali imen datotek po svoji želji. Obstaja možnost, da jih ne bo mogoèe predvajati. Poimenovanje datotek sledi pravilom poimenovanja datoteènih sistemov za kamere
Kot pri datotekah videoposnetkov, se številka datoteke automatiquement d'une unité lorsqu'un nouveau fichier image est samodejno poveèa, ko je ustvarjena nova fotografija. créé. Lorsque le nombre d'images est supérieur à 99, un nouveau Ko številka datoteke preseže 99, se ustvari nova mapa. V novi dossier est créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers à partir de DCAM_0001.JPG. mapi se datoteke shranjujejo, poimenovane od DCAM_0001.JPG naprej. Ime Le nom de dossier augmente dans l'ordre suivant : 100SSDVC J101 SSDVC, etc. mape narašþa v zaporedju 100 SSDVC J 101 SSDVC itd. 75_ French Slovenian _75 Format d'image mode Appareil photo numérique (VP-D395i uniquement) Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L'extension de fichier est .JPG. La taille des images est de 800 x 600. ➥page 78 (capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480) Photo
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). L'extension de fichier est .AVI. La taille des images est de 720 x 576. ➥ page 84 Vidéo
Un même dossier peut contenir jusqu'à 99 fichiers. Au-delà de 99 fichiers, un nouveau dossier est créé. Vous pouvez modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier contenu dans la carte mémoire à l'aide d'un ordinateur. Il se peut que ce caméscope ne reconnaisse pas les fichiers modifiés. Env. 600 128 Mo Env. 1200 256 Mo Env. 2400 512 Mo Env. 4830 1 Go Env. 9740 2 Go Nombre d'images sur la carte mémoire 800x600 Le nombre d'images pouvant être stockées sur une carte mémoire dépend de plusieurs éléments. La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 photos (JPEG). Taille photo
Film 128 Mo Environ 8 mn 256 Mo Environ 16 mn 512 Mo Environ 32 mn 1 Go Environ 64 mn 2 Go Environ 120 mn Durée d'enregistrement disponible sur la carte mémoire
Ces valeurs sont approximatives car les capacités d'enregistrement peuvent être affectées par des variables comme le sujet enregistré et le type de carte mémoire utilisé. 76_ French DÉFINITION DU NUMÉRO DE FICHIER (NUMÉRO FICHIER)
Le choix du numéro de fichier n'est possible qu'en mode M.Cam. ➥page 18 Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire. Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit : - "Series(Séries)" : lorsque des fichiers
existent déjà, la nouvelle image prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier. "Reset(Réinit)" : lorsque aucun fichier n'est enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "File No.(Numéro Fichier)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option voulue ("Series(Séries)" ou "Reset(Réinit)"), puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico. Memory Lorsque vous réglez "File No.(Numéro Fichier)" sur "Series(Séries)", chaque fichier se voit attribuer un numéro différent afin d'éviter la duplication des noms de fichier. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. 77_ French DOLOÈANJE ŠTEVILKE DATOTEKE (FILE NO.)
Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 18 Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande. FOTOGRAFIRANJE (FORMAT JPEG) NA POMNILNIŠKO KARTICO
CHG BATT. Le format d'enregistrement des photos est plus élevé que le format d'affichage sur l'écran LCD. REC SP Les photos sont enregistrées sur la carte 16:9 Wide 10Sec mémoire au format 800 x 600. Le nombre de photos pouvant être stockées dépend de la qualité de l'image. La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 No Tape ! 1/50 photos (au format JPEG). Les photos que vous prenez sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. 12:00 1.JAN.2008 Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en modes M.Cam ou M.Player. Le grand écran n'est disponible que dans un format 4:3. Il n'est pas possible d'enregistrer du son avec une photo sur la carte mémoire. N'utilisez pas l'interrupteur POWER et ne retirez pas la carte mémoire tandis que vous enregistrez des photos. Cela pourrait endommager la carte. 78_ French
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Après avoir cadré l'objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton PHOTO pour prendre la photo.
- L'image est enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes.
- Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps.
- Le son de l'obturateur se fait entendre. Dès que le témoin " " disparaît, la photo est enregistrée.
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire. Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans le menu. ➥page 86
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player ( La dernière image enregistrée apparaît. S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
MIX[1+2]] MIX[1+2 Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour rechercher la photo de votre choix. Pour visualiser l'image suivante : Déplacez le pavé (Ź) vers la droite. Pour visualiser l'image précédente : Déplacez le pavé (Ż) vers la gauche. Appuyez sur le pavé (Ż/Ź) et maintenez le bouton orienté vers la droite ou vers la gauche enfoncé pour balayer rapidement une photo.
- Izbrana slika bo prikazana celozaslonsko. Velike slike, ki so bile posnete z drugo napravo, bodo prikazane kot Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. slièice fotografij. Si vous déplacez le pavé (ź) ( ) vers le bas, le message "Please wait..(Veuillez attendre)" s'affiche et 6 photos apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes. Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le pavé (Ż) pendant environ 3 secondes. Move Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le pavé (Ź) pendant environ 3 secondes. Déplacez le pavé (Ÿ/ź/Ż/Ź) pour rechercher la photo de votre choix. Pour revenir à un mode d'affichage à photo unique, appuyez à nouveau sur le pavé. L'image sélectionnée s'affiche en mode plein écran.
La fonction de protection ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images seront effacées, y compris les images protégées. Funkcija zašþite deluje samo v naþinu M.Player. ➥stran 18 Pomembne slike lahko zašþitite pred neželenim izbrisom. Èe formatirate kamkorder, bodo izbrisane vse slike, tudi zašþitene.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
- Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja. M.Play Select
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
- Èe na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže napis Delete mode Player ( Delete All "No image!". Off Protect dernière image enregistrée apparaît. ✔ On Print Mark
3. Krmilno palièico (Ż/Ź) premaknite levo ali
- S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le Format message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche. desno, in poišþite fotografijo, ki jo želite zašþititi. Move Mov Select Exit MENU Exi
3. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite
4. Pritisnite gumb MENU.
pour rechercher la photo que vous souhaitez protéger.
- Prikazan bo seznam menija. 1/33
4. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît. izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis
6. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
appuyez sur le pavé. "Protect", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
7. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol,
100-00011 100-000 pour sélectionner "Protect(Protéger)", puis izberite "On", nato pa pritisnite krmilno palièico. appuyez sur le pavé.
7. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
8. Za izhod pritisnite gumb MENU.
"On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Na zaslonu se prikaže ikona Protection ( ).
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Èe je zašþitni jezièek na pomnilniški kartici nastavljen na
- Le témoin Protection ( ) s'affiche. LOCK, ni mogoèe nastaviti zašþite.
- Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire Zašþitenih slik ni mogoèe izbrisati, niti èe v meniju izberete est positionné sur LOCK, vous ne pouvez pas activer la ukaz "Delete All". protection de l'image.
- Les images protégées ne peuvent être supprimées même à l'aide de la commande "Delete All(Tout Supprimer)" du menu. M.Player Mode 80_ French 1/3 Slovenian _80
La fonction Supprimer ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte mémoire. Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d'abord désactiver la protection de l'image. Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
Slide 1/3 800X600 640X480 mode Player (
dernière image enregistrée apparaît.
- S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le Do you want to delete? message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche. Yes
3. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite
pour rechercher la photo que vous souhaitez supprimer. 100-0001
4. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît. 1/3
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
Slide 640X480 pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
Now deleting... pour sélectionner "Delete(Supprimer)", puis appuyez sur le pavé.
- Le message "Do you want to delete? 100-0001 12:00 1.JAN.2008 (Voulez vous effacer?)" s'affiche.
7. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la
droite pour sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé. Utilisation du pavé
Vous pouvez accéder directement à la fonction de suppression en utilisant le pavé.
1. Déplacez le pavé (Ÿ) vers le haut pour sélectionner
"Delete(Supprimer) (
- Le message "Do you want to delete?(Voulez vous effacer?)" s'affiche.
2. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes(Oui)" ou "No", puis appuyez sur le pavé. 81_ French
ali "No", nato pa pritisnite krmilno palièico. Slovenian _81 mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata (VP-D395i uniquement) (samo za VP-D395i) Suppression de toutes les images en une seule fois
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player ( La dernière image enregistrée apparaît. S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
3. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour
rechercher la photo que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Delete All(Tout Supprimer)", puis appuyez sur le pavé. Le message "Do you want to delete all?(Tout supprimer?)" s'affiche.
7. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format
Si la carte mémoire ne contient aucune image, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche. Si un fichier image erroné est stocké sur la carte mémoire, le message "Memory Card Error !(Erreur carte mémoire !)" s'affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d'appareils numériques tiers. Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection. ➥page 80 Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. ➥page 83 Supprimer tous les fichiers à l'aide du menu "Delete All(Tout Supprimer)" peut nécessiter un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. 82_ French Now deleting... 12:00 1.JAN.2008 100-0001 100-0001 Brisanje vseh slik naenkrat
La fonction Format ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
Now formatting... 12:00 1.JAN.2008 100-0001 En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les photos et tous les films définitivement. Il est ensuite impossible de les récupérer. Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture. N'éteignez pas l'appareil pendant le formatage. Il est impossible de formater une carte mémoire si la languette de protection est verrouillée. ➥page 74 Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message "Not formatted !(Non Formaté !)" peut apparaître si la carte mémoire que vous introduisez a été formatée sur un ordinateur. Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront effacées et ne pourront plus être récupérées. 83_ French
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Format", puis appuyez sur le pavé.
- Le message "All files will be deleted! Do you want to format?(Ts Fichiers Sont Suppr ! Voulez vous formater?)" s'affiche.
6. Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
- "Complete !(Terminé !)" s'affiche une fois le formatage terminé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
FORMATIRANJE POMNILNIŠKE KARTICE (FORMAT) M.Player Mode
Vous pouvez enregistrer des films en mode M.Cam et stocker ces images sur la carte mémoire. ➥page 18 Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur une carte mémoire. Le format d'écran pour l'enregistrement d'un film est de 720 x 576.
V naþinu M.Cam lahko snemate videe in posnetke shranjujte na pomnilniško kartico. ➥stran 18 Na pomnilniško kartico lahko posnamete video z zvokom. Format zaslona posnetega videa je 720 x 576. Shranjevanje videa na pomnilniško kartico Enregistrement de films sur une carte mémoire
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour enregistrer le film sur la carte mémoire au format MPEG4.
- "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD.
- Vous pouvez enregistrer une image figée de caméra sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton PHOTO au lieu du bouton Début/fin d'enregistrement. ➥page 78
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour arrêter l'enregistrement. 84_ French POW
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 2000 fichiers MPEG sur une carte mémoire. Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG (films). Avant d'utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez que la carte mémoire est insérée dans le caméscope. Le bouton MENU n'est pas disponible pendant l'enregistrement d'un film. Pour utiliser ce bouton, arrêtez l'enregistrement. L'enregistrement d'un film n'est pas possible lorsque MENU s'affiche à l'écran. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître le menu. Les films enregistrés sont enregistrés au format *.avi (avi 1.0) sur la carte mémoire. Les images stockées sur une carte mémoire sous forme de fichier MPEG ont une taille et une définition inférieures à celles stockées sur cassette. Le son est enregistré au format mono. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode M.Cam : "DIS", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "Fade(Fondu)", "Program AE(Prog. AE)", "Visual Effect(Effets visuels)","16:9 Wide(16:9)", "C.Nite" Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'insérez pas ou n'éjectez pas la cassette car le bruit émis risque d'être enregistré. Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'éjectez pas celle-ci car cela risque d'endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même. Couper l'alimentation alors que vous êtes en train d'accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées. 85_ French mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata (VP-D395i uniquement) (samo za VP-D395i) LECTURE DES FILMS (MPEG) SUR UNE CARTE MÉMOIRE (SÉL.MÉMOIRE) PREDVAJANJE VIDEA (FORMAT MPEG) NA POMNILNIŠKI KARTICI (M.PLAY SELECT)
La fonction de lecture des films ne peut être activée qu'en mode M. Player. ➥page 18 Funkcija predvajanja videa deluje samo v naþinu M. Player. ➥stran 18 Vous pouvez lire les films depuis une carte mémoire. Predvajate lahko video na pomnilniški kartici. Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que sur un téléviseur. Èe bo posnetek predvajan na raèunalniku in ne na televizorju, bo predvajana Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD. slika boljše kakovosti. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( 1/3 M.Player Mode
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
Appuyez sur le bouton MENU. Memory
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Player (
La liste des menus apparaît. Photo M.Play Select
3. Pritisnite gumb MENU.
Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner Delete ✔ Movie Prikazan seznam menija. "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé. Delete All
4. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner Protect "M.Play Select(Sél. Memoire)", puis appuyez sur le pavé. "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico. Print Mark Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Format "Movie(Film)", puis appuyez sur le pavé. "M.Play Select", nato pa pritisnite krmilno palièico. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. Move Mov Select Exit MENU Exi
Déplacez le pavé (Ż/Ź) pour rechercher le film souhaité, puis "Movie", nato pa pritisnite krmilno palièico. appuyez sur le pavé.
7. Za izhod iz menija pritisnite gumb MENU.
0:00:04 La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire commence. Premaknite krmilno palièico (Ż/Ź), poišþite želeno Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas. fotografijo in pritisnite krmilno palièico. Utilisez le bouton Zoom pour régler le volume en mode STOP. Video, ki je posnet na pomnilniški kartici, bo predvajan. Déplacez le pavé ( ) vers le bas en mode STOP.
9. Èe želite zaustaviti predvajanje, krmilno palièico premaknite dol (ź).
- Le message "Please wait..(Veuillez attendre)" et les six V naèinu STOP z gumbom za primik/odmik prilagajate glasnost. films apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes. - Déplacez le pavé (Ÿ/ź/Ż/Ź) pour rechercher le film V naèinu STOP premaknite krmilno palièico dol ( souhaité, puis appuyez sur le pavé. - Prikaže se sporoèilo "Please wait..", nato pa bo Utilisez le pavé pour effectuer les différents opérations de lecture. hkrati prikazanih video posnetkov. SMOV0007 12:00 1.JAN.2008 - Appuyez sur le pavé pour interrompre ou reprendre la lecture. - S krmilno palièico (Ÿ/ź/Ż/Ź) poišþite želeni video - Déplacez le pavé vers la droite ou la gauche pour in pritisnite krmilno palièico. rechercher le film en mode Lecture ou Pause. STOP STO 1/33 Za razliène funkcije predvajanja uporabite krmilno palièico. Le bouton MENU n'est pas disponible pendant la lecture - Za premor ali predvajanje pritisnite krmilno palièico. d'un film. Pour utiliser ce bouton, arrêtez la lecture. La - Za iskanje po posnetku v naèinu predvajanja ali lecture d'un film n'est pas possible lorsque MENU s'affiche premora krmilno palièico premaknite levo ali desno. à l'écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le Gumb MENU ni na voljo med predvajanjem filma. ýe želite bouton MENU pour le faire disparaître uporabiti gumb MENU, zaustavite predvajanje. Predvajanje Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent videa ni mogoþe, þe je na zaslonu prikazan MENU. Za apparaître pendant la lecture de films ; il ne s'agit pas d'un zaèetek predvajanja pritisnite gumb MENU in meni bo izginil. dysfonctionnement. SMOV0007 Med predvajanjem videa se lahko slika popaèi v obliki Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas 12:00 1.JAN.200 1.JAN.20088 mozaika ali šuma, vendar to ni okvara. être lus par les caméscopes d'autres marques. Videa, ki ste ga posneli na pomnilniško kartico, morda À l'inverse, les films enregistrés par un autre caméscope 100-0007 1/3 ne bo mogoèe predvajati na opremi drugih proizvajalcev. peuvent ne pas être lus par celui-ci. Videa, ki ste ga posneli z drugim kamkorderjem, morda Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le ne bo mogoèe predvajati na tem kamkorderju. codec vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope). Za predvajanje videa na osebnem raèunalniku morate - Une version 9 ou supérieure de Windows Media namestiti video kodek (na CD-ju, ki je priložen kamkorderju). Player de Microsoft est nécessaire pour lire les films - Za predvajanje videa s pomnilniške kartice na de la carte mémoire sur votre ordinateur. raèunalniku potrebujete Microsoft Windows Media - Vous pouvez télécharger Windows Media Player Player 9 ali novejšo razlièico. de Microsoft dans la langue de votre choix sur - Microsoft Windows Media Player v želenem jeziku le site Web de Microsoft : http://www.microsoft. Mov
Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Votre caméscope peut lire les données d'un film enregistré sur une cassette et l'enregistrer en tant que photo sur une carte mémoire.
MODE Pred uporabo: CHG Avant de commencer : Vstavite posneto kaseto in pomnilniško kartico v svoj kamkorder. Insérez une cassette enregistrée et une carte mémoire dans le caméscope.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le pavé, lisez la cassette.
- L'image enregistrée sur la cassette est lue.
4. Appuyez sur le bouton PHOTO.
- La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
- Pendant l'enregistrement d'une image, l'écran bascule en mode Pause et l'affichage apparaît.
5. Une fois l'enregistrement terminé, déplacez le
pavé (ź) vers le bas pour arrêter l'enregistrement et passez au mode M. Player pour la référence visuelle. ➥page 79
16BIt Now coping... AV In Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x 480. Le nombre d'images que vous pouvez enregistrer varie en fonction de la résolution choisie. 87_ French 16BItt 16BI AV In
La fonction Copie Photo n'est disponible qu'en mode Player. ➥page 18 À l'aide de la fonction de recherche, vous pouvez récupérer automatiquement les photos des cassettes enregistrées sur le caméscope Mini-DV et les enregistrer sur une carte mémoire séquentiellement.
POMNILNIŠKO KARTICO (PHOTO COPY) Move Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope Mini-DV et rembobinez-la. Insérez une carte mémoire dans le caméscope. Sele lect
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Player (
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- Prikazan bo seznam menija.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
izberite "Tape", nato pa pritisnite krmilno palièico. sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé.
5. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
3/33 STOP STO P SP "Photo Copy", nato pa pritisnite krmilno palièico. sélectionner "Photo Copy(Copie Photo)", puis Photo Copy Cop 56minn 56mi [1+2] [1+2 ] y appuyez sur le pavé.
- Vse fotografije na kaseti bodo kopirane na 16BItt 16BI pomnilniško kartico.
- Toutes les photos enregistrées sur la cassette sont Now coping... copiées sur une carte mémoire.
6. Kamkorder bo samodejno zaèel iskati in kopirati fotografije.
6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche de
7. Èe želite zaustaviti kopiranje, premaknite
AV In photos pour localiser les images et la copie démarre. krmilno palièico dol (ź).
7. Déplacez le pavé (ź) vers le bas pour arrêter la copie.
MENU Exi Exitt Backk Bac 12:00 1.JAN.2008 1.JAN.2008
- Kopiranje se zakljuèi, ko se kaseta zvrti do konca
- La copie s'arrête lorsque la cassette est finie ou ali je pomnilniška kartica polna. lorsque la carte mémoire est pleine.
8. ýe si želite ogledati fotografije, napravo preklopite v naþin M.Player. ➥stran 79
8. Basculez en mode M.Player avant d'afficher la photo. ➥page 79
- Prikaže se zadnja posneta fotografija.
- La dernière photo enregistrée sur la cassette s'affiche.
- Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire sont
- Fotografije, ki so kopirane s kasete na pomnilniško kartico, so enregistrées au format 640 x 480. shranjene v formatu 640 x 480.
- Cette opération de copie ne supprime en rien les photos qui
La fonction Voyant D'Imp. ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Funkcija oznake za tiskanje deluje samo v naþinu M.Player. ➥stran 18 Ce caméscope prend en charge le format d'impression DPOF (Digital Print Order Kamkorder podpira format tiskanja DPOF (Digital Print Order Format). Format, protocole de commande d'impression numérique). Fotografije, posnete na pomnilniško kartico, lahko natisnete 1/3 Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées M.Player Mode samodejno na tiskalnikih, ki podpirajo DPOF. Memory sur une carte mémoire avec une imprimante prenant en charge le Prepriþajte se, da je M.Play Select v meniju nastavljen na M.Play Select Photo protocole DPOF. Photo. ➥stran 79 Delete Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans le Oznako za tisk lahko naredite na 2 naèina. Delete All menu. ➥page 79 Off Protect - "This File": vstavite oznako za tiskanje na sliko, ki Vous pouvez apposer un voyant d'impression de deux manières. Print Mark je prikazana na zaslonu LCD. Lahko jo "This File(Ce Fichier)" : apposez un voyant d'impression Format nastavite na vrednost do 999. sur l'image affichée à l'écran. Ce Move Mov Select Exit MENU Exi "All Files": tiskanje ene kopije vseh shranjenih slik. voyant peut être réglé jusqu'à 999. "All Files(Ts Fichiers)" : pour imprimer une copie de
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
toutes les images stockées. 1/3 M.Player Mode
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Player OG
GP. Memory Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD. Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja. M.Play Select Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( Delete La dernière image enregistrée apparaît.
3. Krmilno palièico (Ż/Ź) premaknite levo ali desno, in
Delete All Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour poišþite fotografijo, ki jo želite oznaèiti. All Off Protect rechercher la photo que vous souhaitez marquer. Print Mark ✔ This File
4. Pritisnite gumb MENU.
Appuyez sur le bouton MENU. Format All Files Prikazan bo seznam menija. La liste des menus apparaît. Move Mov Select Exit MENU Exi
5. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico. "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
6. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
1/3 "Print Mark(Voyant D'Imp.)", puis appuyez sur le pavé. "Print Mark", nato pa pritisnite krmilno palièico. 800X600 Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
7. Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite
l'option de votre choix "All Off(Tout éteindre)", "This File(Ce "All Off", "This File" ali "All Files", nato pa pritisnite Fichier)" ou "All Files(Ts Fichiers)", puis appuyez sur le pavé. krmilno palièico. Si vous sélectionnez "This File(Ce Fichier)", déplacez le pavé
8. Èe izberete "This File", premaknite krmilno palièico(Ÿ/ź) gor ali
(Ÿ/ź) vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur le pavé. dol in izberite datoteke, nato pa pritisnite krmilno palièico. 100-0001 Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
9. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Le témoin du voyant d'impression ( ) et le nombre Prikaže se indikator oznaèevanja ( ) za tiskanje in d'impression s'affichent.
število tiskanj. Suppression du voyant d'impression Brisanje oznake za tisk Pour supprimer tous les voyants d'impression, sélectionnez "All Off(Tout éteindre)". Pour supprimer le voyant d'impression sur un seul fichier, sélectionnez le fichier voulu et réglez l'option "This File(Ce Fichier)" sur "000". Si la fonction Voyant D'Imp. est réglée sur "This File(Ce Fichier)", vous pouvez paramétrer le nombre de copies de "000" à "999". Si la fonction Voyant D'Imp. est réglée sur "All Files(Ts Fichiers)", vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur "001". L'option "All Files(Ts Fichiers)" peut prendre plus de temps selon le nombre d'images stockées. Des imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. Za brisanje vseh oznak za tiskanje (Print Marks) izberite "All Off". Za brisanje posameznih oznak za tiskanje izberite datoteko in nastavite "This File" na "000".
La fonction PictBridge ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers l'imprimante en faisant quelques opérations simples. Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l'imprimante directement à partir de votre caméscope afin d'imprimer les images stockées. Pour imprimer directement vos images stockées en vous servant de la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une imprimante Pictbridge à l'aide d'un câble USB. Funkcija PictBridgeTM deluje samo v naþinu M.Player. ➥stran 18 Èe povežete kamkorder s tiskalnikom, ki podpira PictBridge (prodaja se loèeno), lahko pošljete fotografije iz pomnilniške kartice neposredno v tiskalnik z nekaj preprostimi postopki. Tiskalnik PictBridge lahko nadzirate neposredno s kamkorderjem in natisnete shranjene slike. Za neposredno tiskanje shranjenih slik s funkcijo PictBridge morate povezati svoj kamkorder s tiskalnikom PictBridge z uporabo kabla USB.
1. Mettez votre imprimante hors tension.
2. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour mettre
l'appareil sous tension et réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "USB Connect(Connexion USB)", puis appuyez sur le pavé.
7. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé. "Computer(Ordinateur)" : reliez à un ordinateur. "Printer(Imprimante)" : reliez à une imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une imprimante).
8. Connectez votre caméscope à l'imprimante à l'aide
du câble USB fourni.
9. Mettez votre imprimante sous tension.
L'écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant. Le curseur met la fonction "Print(Impression)" en surbrillance.
- Kazalec oznaèi možnost "Print". Slovenian _90 Sélection d'images Déplacez le pavé (Ż/Ź) vers la gauche ou la droite pour sélectionner l'image à imprimer. En appuyant sur le bouton MENU, vous pouvez activer ou désactiver le menu PictBridge.
Paramétrage du nombre d'impressions
1. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Copies", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
le nombre d'impressions, puis appuyez sur le pavé. Réglage de l'option d'impression date/heure
1. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le pavé. Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)", "Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)". Izbira slik 1/3 M.Player Mode S premikanjem krmilne palièice levo/desno (Ż/Ź) izberite fotografijo, ki jo želite natisniti. S pritiskom gumba MENU se meni PictBridge vklopi in z naslednjim pritiskom spet izklopi. Print Print Copies Date/Time Num.
1/3 Impression d'images Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Print(Impression)", puis appuyez sur le pavé et les images sélectionnées sont imprimées. 800x600 Now printing... Premaknite krmilno palièico (Ÿ/ź) gor ali dol, izberite "Print", nato pa pritisnite krmilno palièico in izbrane fotografije bodo natisnjene. [01/01] Preklic tiskanja Annulation de l'impression Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le pavé. Le message "Cancel(Annuler)" apparaît et l'impression des images est annulée.
Cancel Toutes les imprimantes ne prennent pas forcément en charge l'option d'impression de la date et de l'heure. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu "Date/Time(Date/Heure)" est impossible si l'imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridgeTM, est une marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association). Il s'agit d'un protocole de transfert d'images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Des imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. Utilisez l'adaptateur AC de votre caméscope pendant l'impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope pendant l'impression, vous risquez d'endommager les données stockées sur la carte mémoire. L'impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. Vous pouvez paramétrer différentes options d'impression en fonction de l'imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d'utilisation de l'imprimante pour plus de détails. 91_ French Tiskanje slik 100-0022
CONFORMES À LA NORME IEEE 1394 (I.LINK) Raccordement à d'autres produits DV standard. - Une connexion DV standard est assez simple. - Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à cette prise au moyen d'un câble approprié. (non fourni) Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande qualité. Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre ordinateur. (non fournie) Le débit des films dépend de la capacité de l'ordinateur. Raccordement à un ordinateur
Veuillez noter qu'il existe deux types de prises DV (quatre et six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches. Le fonctionnement n'est pas garanti pour l'ensemble des configurations système recommandées ci-dessus. IEEE 1394 est une norme internationale standardisée par l'IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Il est possible que les appareils DV dotés de la norme DV ne soient pas pris en charge. Reportez-vous à la documentation de l'appareil à connecter pour plus de détails sur les remarques et les applications logicielles compatibles. UC : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire. Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1-10.4). Mémoire : plus de 64 Mo de RAM. Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394. Configuration système
AVERTISSEMENT 92_ French Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV Snemanje s kablom za povezavo DV
MODE CHG IEEE1394 cable (DV cable) Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope. Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton de fonction Ordinateur n'est pas disponible en mode M.Player. (VP-D395i uniquement) N'utilisez pas un autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394. Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois les câbles DV et USB (VP-D395i uniquement). Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément. Le logiciel de lecture des films est disponible à la vente. La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d'une prise à six broches. Dans ce cas, un câble à six ou quatre broches est indispensable pour se connecter. La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés d'une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion. Les fonctions DIS et C.Nite ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE 1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS et C.Nite se désactivent. La fonction de recherche (avant/arrière) est disponible uniquement en mode DV (IEEE 1394). Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu'enregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale. Sachez toutefois que les images enregistrées ne sont pas endommagées. 93_ French
Les modèles dont le nom est suivi du suffixe ' i ' sont équipés d'une entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique). Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil DV. Assurez-vous que le témoin ( apparaît à l'écran. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement pour passer en mode PAUSE ENR. "PAUSE" apparaît à l'écran. Lancez la lecture sur l'autre appareil DV pendant que l'image est affichée. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement pour démarrer l'enregistrement. Si vous souhaitez interrompre momentanément l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (ź) vers le bas. DV Jack
Transfert d'une image numérique via une connexion USB Prenos digitalne slike po povezavi USB
Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des caractéristiques de l'ordinateur). Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB. Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les logiciels (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope. Kamkorder podpira standarda USB 1.1 in 2.0. (odvisno od specifikacij raèunalnika) Posnete datoteke lahko s pomnilniške kartice prenašate v raèunalnik po vmesniku USB. Èe prenesete podatke v raèunalnik, morate vanj namestiti programsko opremo (DV Driver (gonilnik), Video Codec (kodek), DirectX 9.0), ki je priložena kamkorderju. Débit de la connexion USB en fonction du système Hitrost povezave USB glede na raèunalnik La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
- Windows 2000 : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 4 ou d'une version ultérieure.
- Windows XP : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 1 ou d'une version ultérieure.
- Windows VISTA : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 1 ou d'une version ultérieure.
Système d'exploitation Mémoire Capacité du disque dur Résolution USB
- Une installation standard est recommandée. Le fonctionnement n'est pas garanti en cas de mise à niveau des SE mentionnés ci-dessus. 512 Mo 2 Go ou plus 1024 x 768 points Couleur 24 bits USB 2.0 à haut débit L’interface USB n'est pas prise en charge sur les systèmes d’exploitation Macintosh. Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées. En fonction du système, il n'est pas garanti que les opérations soient effectuées correctement même sur des systèmes répondant aux exigences. 94_ French Povezavo USB visoke hitrosti podpirajo samo Microsoftovi (Windows) gonilniki naprave. Windows 2000 : USB visoke hitrosti na sistemu z namešþenim Service Pack 4 ali novejšim. Windows XP : USB visoke hitrosti na sistemu z namešþenim Service Pack 1 ali novejšim. Windows Vista : USB visoke hitrosti na sistemu z namešþenim Service Pack 1 ali novejšim. CPU (procesor) OS (operacijski sistem) Pomnilnik Zmogljivost trdega diska (HDD) Loèljivost USB
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo pourrait prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois les câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. En modes M.Cam ou M.Player, veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n'est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme un support amovible. Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s'interrompt et les données risquent d'être endommagées. Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d'autres périphériques simultanément, vous risquez de créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter. 95_ French interface USB (VP-D395i uniquement) VMESNIK USB (samo za VP-D395i) SÉLECTION DU PÉRIPHÉRIQUE USB (CONNEXION USB) IZBIRA NAPRAVE USB (USB CONNECT)
La fonction Connexion USB ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 A l'aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un ordinateur pour copier les films et les photos stockés sur la carte mémoire, ou à une imprimante pour imprimer les images.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
CARD Funkcija povezave USB deluje samo v naþinu M.Player. ➥stran 18 S kablom USB lahko kamkorder prikljuèite na osebni raèunalnik in kopirate ali prenesete video posnetke in fotografije iz pomnilniške kartice. Kamkorder lahko povežete tudi s tiskalnikom in natisnete fotografije. MODE TAPE
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (Ÿ/ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "USB Connect(Connexion USB)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (Ÿ / ź) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Computer(Ordinateur)" ou "Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé.
- "Computer(Ordinateur)" : reliez à un ordinateur.
- "Printer(Imprimante)" : reliez à une imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une imprimante).
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Za predvajanje posnetih video datotek s miniDV-kamkorderja na osebnem raþunalniku prek kabla USB, je treba namestiti program DV Media Pro. Ko namestite programsko opremo DV Media Pro na svojem raèunalniku s sistemom Windows, lahko uživate v naslednjih operacijah, tako da povežete svoj kamkorder z vgrajenim pomnilnikom na svoj raèunalnik prek kabla USB. Installez DV Media Pro pour visionner les fichiers vidéo enregistrés avec le caméscope Mini-DV sur votre ordinateur à l'aide du câble USB. En installant le logiciel DV Media PRO sur votre système d'exploitation Windows, vous bénéficiez des avantages suivants si vous reliez votre caméscope Mini-DV à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Installez "DV Driver", "Video Codec" et "DirectX 9.0" pour que le logiciel DV Media Pro fonctionne correctement. Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels dans l'ordre suivant : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec Pour la webcam, installez les logiciels dans cet ordre : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Avant de commencer !
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les applications en cours. Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM. - L'écran d'installation s'affiche automatiquement après l'insertion du CD. Si cet écran ne s'affiche pas, cliquez sur la bouton Démarrer, situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnez Exécuter pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez D:\autorun.exe et appuyez sur la touche ENTRÉE, si votre lecteur de CD-ROM est associé à la lettre D. Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge la connexion établie avec un PC. (S'il n'est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge.)
1. Cliquez sur DV Driver sur l'écran d'installation.
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote WEBCAM USB
2. Cliquez sur Confirmer pour terminer l'installation du pilote.
3. Si DirectX 9.0 n'est pas installé, il le sera automatiquement
après le réglage de DV Driver. Après l'installation de DirectX 9.0, vous devez redémarrer votre ordinateur. Si DirectX 9.0 est déjà installé, vous n'avez pas besoin de redémarrer l'ordinateur.
Cliquez sur Video Codec sur l'écran d'installation. Cette application est nécessaire pour la lecture sur ordinateur de fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope Mini-DV.
Installez ce programme à l'aide du CD d'installation fourni avec ce caméscope. Nous ne garantissons la compatibilité avec d'autres CD. Lors de l'installation, si le LOGO d'avertissement de Microsoft s'affiche, cliquez simplement sur Continuer. Si le message Signature numérique introuvable ou un message similaire s'affiche, ignorez-le et poursuivez l'installation. 97_ French
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre
ordinateur. Si un câble USB est connecté à la prise USB du caméscope, le câble Audio/Vidéo est désactivé.
2. Branchez l'autre extrémité du câble USB sur la
prise USB du caméscope (prise USB). VOL
MODE CHG Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante : Cliquez sur l'icône Déconnexion ou éjection de matériel dans la barre des tâches. Sélectionnez Périphérique de stockage de masse USB ou Disque USB, puis cliquez sur Arrêter. Cliquez sur OK. Débranchez le câble USB du caméscope Mini-DV et de l'ordinateur.
Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s'interrompt et les données risquent d'être endommagées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l'intermédiaire d'un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d'autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de l'ordinateur et reconnectez le caméscope. Utilisation de la fonction de disque amovible Cette fonction ne peut être activée qu'en modes M.Cam et M.Player.➥page 18. Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) (
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l'autre
extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
4. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l'Explorateur
Windows afin de le localiser. Vous pouvez copier la vidéo ou les photos sur votre ordinateur pour les lire.
Slovenian _98 Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Webcam. ➥page 97 Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant une rubrique de conversation en ligne (« chat »), vous pouvez utiliser votre caméscope pour y participer. Lorsque vous utilisez le caméscope à des fins de visioconférence (via Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix. En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une vidéoconférence. La taille de l'écran en cas d'utilisation comme webcam (le débit de transfert vidéo à partir de la webcam est de 12.5 images par seconde) - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. Utilisation de la fonction Webcam
Lorsque vous utilisez la webcam, le mode 16:9 n'est pas pris en charge. Ce type d'écran n'est disponible que dans un format 4 : 3. Si votre ordinateur est relié au caméscope via le câble USB, seuls l'interrupteur POWER, l'interrupteur de sélection, le bouton Zoom et le pavé (Ÿ/ź) fonctionnent. (Webcam)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) (
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et
l'autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur. Lancez une application de conversation vidéo telle que Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité. Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des produits concernés.
Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d'alimentation. En cas d'enregistrement avec un bloc de batteries, le fait de laisser le bloc relié au caméscope peut réduire la durée de OPEN vie de la batterie. Po koncu snemanja odstranite vir napajanja. Èe snemate z baterijskim napajanjem in ga pustite v kamkorderju, lahko to skrajša življenjsko dobo baterije. Le bloc de batteries doit être retiré une fois l'enregistrement terminé.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à cassette en faisant
glisser l'interrupteur OPEN dans le sens de la flèche. Cette opération permet d'éjecter automatiquement le compartiment à cassette. Veuillez patienter quelques instants jusqu'à l'éjection complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le compartiment et
stockez le caméscope à l'abri de la poussière. La poussière ou d'autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes. BATT.
3. Éteignez le caméscope Mini-DV.
4. Débranchez la source d'alimentation ou retirez le bloc de batteries.
Ouvrez la façade LCD du caméscope et faites glisser l'interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.), situé sur le côté gauche de l'appareil, vers la gauche pour retirer la batterie d'un seul coup.
CASSETTES UTILISABLES Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d'une éventuelle suppression accidentelle. a. Protection d'une cassette : Poussez la languette de protection en écriture de la cassette afin de dégager l'ouverture sous-jacente. b. Retrait de la protection en écriture de la cassette : Si vous ne voulez plus conserver un enregistrement, repoussez la languette de protection en écriture de la cassette afin d'obturer l'ouverture. Conditions de conservation des cassettes a. Évitez la proximité d'aimants ou les interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides ou poussiéreux. c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil. d. Évitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes. 100_ French Ko nehate snemati, odstranite baterijo.
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l'image ou de parasites aux formes carrées ou d'apparition d'un écran bleu en cours de lecture. Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de
sélection sur TAPE. (VP-D395i uniquement)
2. Appuyez sur le bouton
MODE pour sélectionner le mode Player (
3. Insérez une cassette de nettoyage.
4. Appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (ź) vers le bas au bout de 10 secondes.
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette vidéo. - Si la qualité de l'image ne s'est pas améliorée, répétez l'opération. Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. Certaines cassettes de nettoyage s'arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette de nettoyage pour plus d'informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung ou le centre de service technique agréé Samsung le plus proche. (écran bleu) 101_ French
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV à l'étranger, vérifiez les points suivants. Sources d'alimentation L'adaptateur AC fourni sélectionne automatiquement le voltage dans la plage 100-240 V. Vous pouvez utiliser votre caméscope dans tous les pays/zones géographiques permettant l'utilisation de l'adaptateur secteur AC fourni avec votre appareil dans la plage 100-240 V, 50-60 Hz. Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales. Codes de couleurs sur un téléviseur Votre caméscope utilise le système PAL. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou pour les copier sur un appareil externe, le téléviseur ou l'appareil externe en question doivent également être de type PAL et posséder les prises Audio/Vidéo adéquates. Si tel n'est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d'une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format NTSC-PAL). Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, GrandeBretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et régions compatibles NTSC : Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d'Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc. Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope Mini-DV et visualiser des images sur l'écran LCD n'importe où dans le monde. 102_ French Dépannage DÉPANNAGE
Avant de contacter le centre de service technique Samsung agréé, effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Affichage de l'autodiagnostic Affichage Clignotant lent Donne les informations suivantes… Action Le bloc de batteries est presque Remplacez-le par un bloc chargé. déchargé. Lorsque le temps restant sur la cassette Préparez une nouvelle cassette. est inférieur à 2 minutes Tape end ! (Fin Cassette !) Tape end ! (Fin Cassette !) No Tape! (Pas de Cassette !) aucun La cassette est en fin de bande. Remplacez-la par une nouvelle. lent il n'y a pas de cassette dans le caméscope. Insérez une cassette. Protection ! lent La cassette est protégée contre l'enregistrement. lent Le caméscope présente un défaut mécanique. Si vous souhaitez enregistrer, retirez la protection.
1. Éjectez la cassette.
2. Éteignez le caméscope.
3. Éjectez le bloc de batteries.
4. Insérez le bloc de batteries.
- Contactez votre centre de service après-vente SAMSUNG le plus proche si le problème persiste. lent De la condensation due à l'humidité s'est formée à l'intérieur du caméscope. ....D
lent Voir la page 104. Affichage de l'autodiagnostic en modes M.Cam/M.Player (VP-D395i uniquement) Affichage Clignotant Donne les informations suivantes… No Memory Il n'y a pas de carte mémoire dans le Card ! (Pas de lent caméscope. Carte Mem) Memory full ! L'espace mémoire n'est pas suffisant (Mémoire lent pour réaliser un enregistrement. Pleine !) No image ! Il n'y a pas d'images enregistrées sur lent (Pas d'image !) la carte mémoire. Write protect! La carte mémoire est protégée en (Protégé En lent écriture. Écriture !) Protect! Vous tentez de supprimer une image lent (Protéger !) protégée. Read error! (Erreur De lent Le caméscope ne peut pas lire. Lecture !) Le caméscope ne parvient pas à Write error! lent (Erreur D'Écriture !) effectuer d'enregistrement. Not formatted! lent La carte mémoire doit être formatée. (Non Formaté !) Now deleting... lent Lorsque la suppression de fichiers est en cours. (Suppression En Cours...) Memory Card Error! carte mémoire insérée n'est pas lent (Erreur carte reconnue par le caméscope. mémoire !) 103_ French Action Insérez une carte mémoire. Remplacez-la par une nouvelle carte mémoire. Effacez l'image enregistrée. Enregistrez de nouvelles images. Libérez la languette de protection en écriture sur la carte mémoire. Annulez la protection de l'image. Formatez la carte mémoire ou insérez une carte mémoire enregistrée dans ce caméscope. Formatez la carte mémoire ou insérez une nouvelle carte mémoire. Formatez une carte mémoire. (voir page 83) Attendez la fin de la suppression. Éjectez-la avant de la réinsérer. Essayez avec une autre carte mémoire. Dépannage
Si ces instructions n'apportent aucune solution à votre problème, contactez le centre de service technique Samsung agréé le plus proche. Problème Vous ne parvenez pas à allumer le caméscope. Le bouton Début/fin d'enregistrement ne fonctionne pas pendant l'enregistrement. Le caméscope s'éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement. Un écran bleu apparaît en cours de lecture. Une bande verticale apparaît à l'écran lors de l'enregistrement d'un arrière-plan sombre. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Les fonctions Avance rapide ou Retour rapide et Lecture du pavé (W / X) ne fonctionnent pas. Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture. Explication/solution Vérifiez le bloc de batteries ou l'adaptateur secteur AC. Appuyez sur le bouton MODE pour activer le mode Camera(Cam) ( Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur PAUSE pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc de batteries est totalement usé. La température de l'air est trop basse. Le bloc de batteries n'a pas été rechargé complètement. Le bloc de batteries est totalement épuisé et ne peut être rechargé. Utilisez un autre bloc. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l'arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair. ➥page 56 Vérifiez le menu M.Focus. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode M.Focus. ➥page 42 Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s'agit pas d'une panne ou d'un défaut. la bande peut être endommagée ; remplacez-la et nettoyez les têtes vidéo ➥page 101 Condensation due à l'humidité
Si le caméscope passe sans transition d'un endroit froid à un endroit chaud, de l'humidité peut se condenser à l'intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l'objectif. Dans ces conditions, la bande risque d'adhérer à la tête vidéo et d'être endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d'éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d'un détecteur d'humidité. En cas d'humidité à l'intérieur du caméscope, le témoin (CONDENSATION) s'affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l'éjection de la cassette n'est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec. 104_ French RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS DE MENU Menu principal Sous-menu Fonctions Mode disponible Page Mode Mode Mode Mode Camera(Cam) Player M.Cam d M.Player d Program AE Sélection de la fonction Prog. AE (Prog. AE)
White Balance Réglage de la balance des blancs (Bal. Blancs) Visual Effect Choix des effets spéciaux (Effets visuels) numériques
Réglage de la fonction Macro
Sélection du stabilisateur d'image numérique
Réglage de la fonction BLC
C.Nite Sélection de la fonction C.Nite
Allumage de l'éclairage
Recherche d'images enregistrées sur une cassette Copie de photos d'une cassette sur la carte mémoire
Sélection du canal de lecture audio
Choix des effets sonores
Réduction du bruit du vent
Sélection du son stéréo
Rec Mode Sélection de la vitesse d'enregistrement (Mode Enr ) Audio Mode Sélection de la qualité du son de (Mode Audio) l'enregistrement Record WindCut Plus (Enregistrement) (Coupe Vent) Real Stereo (Stereo) AV In/Out (Ent/Sor AV)e File No. (Numéro Fichier) 49,50
Choix de l'entrée et de la sortie AV Options de numérotation des fichiers
Sélection du support de stockage (photo, film) pour la lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
Impression des images enregistrées sur une carte mémoire
Formatage de la carte mémoire
Réglage de la luminosité de l'écran LCD Réglage des couleurs de l'écran LCD
Réglage de la date et de l'heure
Activation/Désactivation de l'affichage des menus sur le téléviseur
Réglage de l'horloge
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
Réglage du bruit de l'obturateur
Activation du transfert USB Choix de la langue d'affichage à l'écran Demonstration Démonstration (Démonstration)
Ce manuel d'utilisation concerne les modèles VP-D391, VP-D391 i, VP-D3910, VP-D392, VP-D392 i, et VP-D395 i. Même si les modèles VP-D391(i)/D3910/D392(i)/et VP-D395i sont extérieurement différents, ils fonctionnent de la même manière. Les illustrations sont tirées du modèle VP-D395i. Les écrans présents dans ce manuel peuvent être légèrement différents de ceux qui s'affichent sur l'écran LCD. La conception et les caractéristiques du caméscope et des autres accessoires sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Ce manuel d'utilisation concerne la gamme complète des caméscopes vidéo numériques VP-DXXX, dont les versions sans entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique) et sortie DV (IEEE 1394)/AV (analogique) des mêmes modèles. Veuillez noter que les modèles dont le nom n'est pas suivi du suffixe « i » ne sont pas équipés d'une entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique). Par contre, les modèles dont le nom est suivi du suffixe « i » en sont pourvus. Les modèles VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i utilisent exclusivement des cassettes. Les modèles VP-D395i disposent de deux supports de stockage : la cassette et la carte. 106_ French Caractéristiques techniques NOM DU MODÈLE : VP-D391(i)/VP-D3910/VP-D392(i)/ VP-D395i Système Signal vidéo Système d'enregistrement vidéo Système d'enregistrement audio Cassette utilisable Vitesse de lecture Durée d'enregistrement de la cassette Durée d'AVANCE/ RETOUR RAPIDE Dispositif d'image Objectif Diamètre du filtre Écran LCD Taille/nombre de points Méthode de l'écran LCD Connecteurs Sortie vidéo Sortie audio Entrée/sortie DV Sortie USB (VP-D395i uniquement) Divers Source d'alimentation Type de source d'alimentation Consommation électrique (enregistrement) Température de fonctionnement Température de stockage Dimensions externes Poids Microphone interne Télécommande (VP-D392(i)/D395i) uniquement)
PAL 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Têtes tournantes, système PCM 12/16 b Cassette vidéo numérique (d'une largeur de 6,35 mm) : Cassette Mini-DV SP : environ 18,83 mm/s LP : environ 12,57 mm/s SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60), LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60) Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM 60) CCD (Mémoire à transfert de charges) : 800 K pixels F1.6 33 x, 1200 x (numérique) Objectif à zoom électronique Ø30 2,7 pouces 112 K TFT LCD 1 Vp-p (75ȍ terminé) - 7,5 décibels (600ȍ terminé) Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches Connecteur de type mini-B (USB 2.0 à haut débit) 8,4 V CC, batterie au lithium-ion 7,4 V Bloc de batteries, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz 3,7 W 0˚C à 40˚C -20˚C à 60˚C Hauteur : 61 mm, Longueur : 95 mm, Largeur : 112 mm 340g (0.75lb) (sans le bloc de batteries et la cassette) Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite). En extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite) Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. 107_ French
Notice Facile