VP-X110LMEM - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-X110LMEM SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : VP-X110LMEM - SAMSUNG


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-X110LMEM - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-X110LMEM de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - VP-X110LMEM SAMSUNG

Comment charger la batterie du SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Pour charger la batterie, connectez le chargeur à l'appareil et branchez-le à une prise électrique. Assurez-vous que l'indicateur de charge s'allume.
Pourquoi mon SAMSUNG VP-X110LMEM ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement chargée et insérée. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser en retirant la batterie pendant quelques minutes.
Comment transférer des vidéos du SAMSUNG VP-X110LMEM vers un ordinateur ?
Connectez le caméscope à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. L'appareil devrait apparaître comme un disque externe. Glissez-déposez les fichiers vidéo sur votre ordinateur.
Comment régler la qualité vidéo sur le SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Accédez au menu des paramètres, puis sélectionnez 'Qualité vidéo'. Vous pouvez choisir entre les options disponibles en fonction de vos besoins.
Que faire si l'écran de mon SAMSUNG VP-X110LMEM est noir ?
Vérifiez si l'appareil est allumé et si la lentille est propre. Si l'écran reste noir, essayez de réinitialiser l'appareil ou consultez le service après-vente.
Comment utiliser la fonction de zoom sur le SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Utilisez le levier de zoom situé sur le dessus de l'appareil. Poussez-le vers l'avant pour zoomer et vers l'arrière pour dézoomer.
Le SAMSUNG VP-X110LMEM est-il résistant à l'eau ?
Non, le SAMSUNG VP-X110LMEM n'est pas conçu pour être résistant à l'eau. Évitez de l'utiliser sous la pluie ou près de l'eau.
Comment effacer des vidéos sur le SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Accédez à la galerie, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' ou 'Effacer'.
Quel type de carte mémoire est compatible avec le SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Le SAMSUNG VP-X110LMEM est compatible avec les cartes mémoire SD et SDHC. Assurez-vous que la carte est formatée avant utilisation.
Comment régler la date et l'heure sur le SAMSUNG VP-X110LMEM ?
Accédez au menu des paramètres, puis sélectionnez 'Date et Heure'. Vous pourrez ajuster les réglages à partir de là.

MODE D'EMPLOI VP-X110LMEM SAMSUNG

Remarques concernant le camescope 9 Remarques concernant la batterie10 Remarque concernant les marques déposées10 Remarques concernant l’objectif 11 Remarques concernant l’écran LCD 11 Précautions relatives aux réparations 11 Précautions relatives aux pièces de rechange11

Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA 8

Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT 9 Avvertenze riguardanti la formazione di condensa 9 Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA 9 Avvertenze riguardanti le batterie 10 Avvertenze riguardanti i marchi 10 Avvertenze riguardanti l’obiettivo 11 Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi 11 Avvertenze riguardanti la manutenzione 11 Lecture de vidéo 17 Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo18 Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/ Lecture d’enregistrement vocal 19

Vista posteriore e sinistra 14

Charge de la batterie24

Préparation du CAMESCOPE 26

Touches de fonction 27 Bouton DISPLAY28 Réglages de l’écran LCD29 Arborescence des dossiers et des fichiers 30 Capacité et durée d’enregistrement31 Choix du type de mémoire 33 Memory Stick (Accessoires en option) 34 Sélection des modes et des menus35

Il colore del LED 25

Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware 25 Operazioni preliminari 26 Copie de fichiers vidéo 44 Option PB (lecture) 45 Réglage des diverses fonctions46 Taille des fichiers vidéo46 Qualité des fichiers vidéo 47 Mise au point48 EIS (stabilisateur électronique d'image)49 Balance des blancs 50

Mise au point65 EIS (stabilisateur électronique d'image)66 Balance des blancs 67 Fonction Program AE (exposition automatique programmable) 68 Fonction BLC (compensation de contre-jour) 69 Copie de fichiers musicaux vers le camescope72 Lecture73 Lecture de fichiers musicaux73

Verrouillage de fichiers musicaux76 Copie de fichiers musicaux 77

Selezione delle opzioni di riproduzione 74

Impostare la funzione di ripetizione74 Suppression de fichiers vocaux80 Verrouillage de fichiers vocaux81 Copie de fichiers vocaux 82

Affichage d’informations sur les fichiers86

Cancellare i file o le cartelle83

Proteggere i file 84 Copiare i file o le cartelle85 Réglage de la date et de l’heure90 Réglage de l’heure90 Réglage de la date 91 Format de la date 92 Format de l’heure93

Regolare il display LCD 88

Regolare la luminosità del display LCD 88 Regolare il colore del display LCDr89 Regolare la data e l’ora90 Impostare l’ora 90 Impostare la data 91 Impostare il formato della data 92 Impostare il formato dell’ora 93

Réglages de la mémoire100 Choix du type de stockage100 Formatage de la mémoire 101 Affichage de l’espace mémoire 102 Mode USB103 Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe103 Débit de la connexion USB en fonction du système 104 Configuration système104 Utilisation en tant que Web camescope105 Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante 106

Impostare il sistema 94

Impostare lo spegnimento automatico 94 Impostare la funzione Demo 95 Impostare la modalità di avviamento 96 Impostare il numero dei file 97 Impostare il suono bip 98 Visualizzare le informazioni sulla versione 99 Impostare la Memoria 100 Selezionare il tipo di memoria 100 Formattare la memoria 101 Visualizzare lo spazio di memoria 102 Usare la modalità USB 103 Memorizzare i file su dispositivi esterni 103 Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est dans son étui109 Montage du module caméra externe sur le support antivibratoire109 Utilisation des bandes de fixation longues et courtes110

Collegamento del modulo fotocamera esterna 108

Collegamento del modulo fotocamera esterna alla videocamera 108 Registrazione di un video mediante il modulo fotocamera esterna 108 Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope 113 Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS114

Collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi 112

Collegare VIDEOCAMERA al televisore 112 Collegare la VIDEOCAMERA al VCR 113 Installation du pilote de Web camescope119 Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) 120 Impression des photos122 Impression PictBridge122 Impression de photos à partir de fichiers DPOF 123

Registrazione di contenuti decodificati da altri dispositivi 115

Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB 116 Installare i programmi 117 Concernant le bloc-piles 126 Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger 127

Auto-diagnostic 128 Conservez le caméscope hors de portée des enfants. ■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil. ■ Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées. ■ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. ■ Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables. ■ Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions. ■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer. Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces. 8

Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA

✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal.

✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa all’interno della videocamera. ✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di esporlo ad una rapida variazione di temperatura. (Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.) 2. Ne mouillez pas le camescope. Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.

Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA

1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate (superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta. 2. Evitare che la VIDEOCAMERA si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità. ✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. ✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas. ✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement. ✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement. ✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager. ✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. ✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.

✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche.

La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE.

Remarque concernant les marques déposées

✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence. 10 ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, entre autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.

Précautions relatives aux pièces de rechange

✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

Avvertenze riguardanti la manutenzione

✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla VIDEOCAMERA. ✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scariche elettriche o altri pericoli. Interface USB pour le transfert de données Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à l'aide de l'interface USB. Fonction Web camescope Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc. Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3. Un CAM à vocation sportive équipé d’un module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement) Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket. Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement) (VP-X105L/X110L uniquement) Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42. Niveau de protection - IP 4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides de plus de 1mm de diamètre. 2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).

• Funzionamento CAM/DSC integrato Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia come videocamera sia come fotocamera digitale, con funzioni di registrazione pratiche e facili da usare. 14. Témoin de qualité/de taille d’image 15. Avertissements et remarques Mode Lecture de vidéo 1. Témoin de mode 2. Témoin d’image en cours d’affichage 3. Témoin de verrouillage 4. Témoin de charge de la batterie 5. Témoin du type de mémoire 6. Compteur d’images (image en cours d’affichage) Mode Lecture de vidéo 7. Avertissements et remarques 8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement) 9. Témoin d’opération (lecture/pause/retour rapide/avance rapide) 10. Echelle de volume 8. Témoin de charge de la batterie 9. Témoin du type de mémoire 10. Témoin de taille d’image 11. Avertissements et remarques 12. Témoin de flash Mode Visionnage de photo 1. Témoin de mode 2. Témoin d’image en cours d’affichage 3. Nombre d’impressions Mode Visionnage de photo 4. Témoin d’impression 5. Témoin de verrouillage 6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)

10. Témoin du type de mémoire 11. Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre

Modalità di riproduzione MP3

Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à entendre un déclic.

Ejection de la batterie Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer cette dernière. Batterie SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (en option)

Pour insérer les piles du module caméra externe

(VP-X105L/X110L uniquement) 1. Ouvrez le volet du compartiment à pile après avoir fait glisser l'interrupteur d'ouverture sur <BATT.OPEN >. 2. Insérez deux piles AAA. Respectez les polarités « + » et « - » des piles en suivant le schéma situé à l’intérieur du compartiment. 3. Fermez le volet du compartiment à pile, puis faites glisser l'interrupteur d'ouverture dans la direction opposée à <BATT.OPEN >.

Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un uso continuato dell’apparecchiatura.

✤ Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée du module caméra externe. ✤ N’insérez ni corps étranger ni élément conducteur d’électricité dans le compartiment à piles. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. ✤ N’exercez pas de force excessive pour retirer le couvercle du compartiment à piles. Le câble pourrait être déconnecté. 20

✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee.

✤ Se la videocamera non viene utilizzata per un certo periodo di tempo, togliere le batterie 32°F(0°C) et 104°F(40°C). ✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C. ✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à 104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites. ✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par exemple). ✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée. ✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. ✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.

ITALIANO Uso del gruppo batterie

✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie. ✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée.

✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol. 22 Témoin du niveau de charge de la batterie

Changez la batterie dès que possible.

(Le témoin clignote.) L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.

5. Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale.

4. Collegare il cavo CC al jack CC del caricatore. ◆ Per scollegare l'adattatore CA, premere i pulsanti sui lati della spina del cavo dell'alimentatore e tirarlo. 1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA. 2. Orientez l’écran LCD à 270°. 3. Appuyez sur le bouton [Display].

Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica.

1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs (voir p. 34).

2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 24). 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système) (voir p. 96). 4. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux. Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu. 6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.

ITALIANO Guida introduttiva

Photo: permet de prendre et de visionner des photos. MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique. Voice Recorder (Enregistreur vocal) : permet d’enregistrer et Mode Selection d’écouter des données vocales. Video 1 MP3 fichier et d’afficher les 4 Voice Recorder informations qui lui sont 5 File Browser associées. 6. System Settings (Réglages système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire. 7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné. 26

00876P X105L FRA+ITA~036

✤ Reportez-vous à la page 41 pour plus de détails sur les touches de fonction.

Return to previous menu

Lecture de vidéo vidéo/Prise de photo /Visionnage de photo Passer à Lecture de vidéo/Visionnage de photo

(Maintenir appuyé pendant 2 secondes)

Passer à <Settings>

Si vous appuyez sur le bouton [Display]. ✤ Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent. ✤ Twice (Deux fois): le rétroéclairage est désactivé. ✤ 3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial. ✤ Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche.

1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]

2 vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis 4 appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 88-89.

Remarques Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué cidessous. Remarques ✤ Reportez-vous à la page 34 pour plus de détails concernant le Memory Stick. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAMESCOPE. ✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 999. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus.

ITALIANO Guida introduttiva

Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. ✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.

✤ Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la cancellazione di file o la formattazione della

Memory Stick. ✤ Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una ✤ Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go. ✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Normale et 352/Supérieure sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie. ✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité. ✤ La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.

✤ Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent

à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. ✤ Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur à la valeur du tableau. ✤ Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope. 32

1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34). 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque

Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.

4. Rabattez le couvercle. Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est inséré et que l'appareil est en marche. ◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’ (Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire.

Uso della Memory Stick (Accessorio opzionale)

Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick. Ne pliez pas le Memory Stick. Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme. ✤ ✤

1. Appuyez sur le bouton [Menu] après avoir sélectionné le mode souhaité.

2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le menu souhaité et appuyez sur le bouton [OK].

1. Premere il tasto [Menu] dopo aver selezionato la modalità desiderata.

2. Utilizzare i tasti [▲ /▼ ] per selezionare il menu desiderato e premere il tasto [OK].

Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE.

✤ Il manuale dell’utente descrive solo il primo metodo. Tuttavia, potrebbero esistere altri metodi più pratici per utilizzare la VIDEOCAMERA. Per la registrazione di un video con il modulo fotocamera esterna, vedere la pagina 108. (solo VP-X105L/X110L)

BLC mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96).

00:00 / 10:57 STBY 2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement. Video Record SF / 720 BLC pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope 00:16 / 10:50 REC est prêt pour un nouvel enregistrement. 4. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] SF / 720 Video Record 3 vers le haut pour éteindre le camescope. ✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes. ✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA.

◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] Zoom Out pour commencer l’enregistrement.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA.

◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come modalità di avvio nel menu Impostazioni di sistema. 1. Déplacez le [Mode Selector]<[Sélecteur de mode]> vers le bas pour allumer le CAM. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

*caméra externe ou <Normal> <Normal> lorsque vous n’utilisez que le caméscope, puis appuyez sur le bouton [OK].

Si *<External Camera > <Caméra externe> est sélectionnée, (Externe) apparaît à l’écran. Si <Normal> <Normal> est sélectionné, (Normal) apparaît à l’écran.

La funzione Video In (Ingresso video) è attiva solo in modalità Video.

L'impostazione di Video In (Ingresso video) consente di registrare il segnale proveniente da fonti esterne o dal modulo *fotocamera esterna e di visualizzarlo sul display LCD. È inoltre possibile indirizzare i filmati o le immagini su dispositivi esterni per la registrazione o la riproduzione. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. 4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image. 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour interrompre l’enregistrement. 40

Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en Pause. Réglage du volume sonore

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un cran et le son devient

00:01 / 00:16 plus fort. Video Play 100-0056 ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après 2 une à deux secondes. 3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. Remarques

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. 42

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4 le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement. 5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> <Copier vers> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié. ◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo. Remarque

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 3. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement. 5. Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK]. 6. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus. ◆ Cancel (Annuler): Annule l’a ctivation de PB Option (Option LECT). Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

È possibile specificare la qualità dei file video.

Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.

◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.

È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.

Nella maggior parte dei casi, EIS On 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner selezionato <Settings> (Impostazioni). White Balance Auto <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis 3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare appuyez sur le bouton [OK]. 2 le bas pour allumer le camescope. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. Record ◆ È possibile selezionare la modalità Video o ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le Video In Precedente come modalità di avviament nel menu mode Précédent comme mode de démarrage Play ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. 50

Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96). Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet 3 et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). 4 Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques

Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE)

Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrièreplan est lumineux ou enneigé.

): Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système) (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 3 <Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif. ◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc. ◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent. Remarques

È possibile elaborare i file video creando effetti di aspetto professionale.

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le 5 réglage. ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires après l’activation du zoom numérique.

Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA.

◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

◆ Pour prendre des photos, appuyez à Zoom Out nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.

◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix. ◆ Le plein écran s'affiche. Remarque ✤ La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille. 58

3 vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). 5 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez supprimer. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo View <Visualisation de photo> uniquement. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 6 <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés. 7 ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.

Per cancellare le immagini, è necessario utilizzare il comando <File

Options> (Opzioni file). 1. Spostare il [Selettore di modalità verso il basso Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez pas supprimer. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] 3 vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Photo Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). 5 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo View <Visualisation de photo> uniquement. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton 6 [OK]. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des 7 fichiers photo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ].

Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 33. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques

✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>. ✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>.

Delete 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 5 le fichier photo que vous souhaitez copier. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage). 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont 7 sélectionnés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo. Remarque Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers photo.

Impostare le dimensioni delle immagini

à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] 4 après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des conditions. ◆ On (Activé) ( ): Le flash se déclenche à chaque 5 photo. ◆ Off (Désactivé) ( ): Le flash ne se déclenche jamais. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

Il flash può essere utilizzato solo in modalità Foto e consente di scattare fotografie anche in ambienti bui, ad esempio durante la notte, in condizioni di oscurità o in ambienti interni.

✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le 5 réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.

È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.

Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.

◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.

à <Settings> <Réglages>.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.

◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato ◆ Sul display appare la videata Seleziona 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modalità. Photo Settings 4 sélectionner le mode Photo puis appuyez sur 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le direttamente su <Settings> (Impostazioni). enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller 66 directement à <Settings> <Réglages>.

La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.

Impostare il bilanciamento del bianco

◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées 5 en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage) ( ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo). 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le 6 réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

Il bilanciamento del bianco può variare a seconda della condizioni di illuminazione. La funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare i colori naturali anche quando

“variano le condizioni di illuminazione. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK]. ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. 3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux 5 manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet 6 animé de mouvements rapides. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE)

<Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.

È possibile regolare l’apertura dell’obbiettivo in base alle condizioni di ripresa.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. ◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC (Compensation de contre-jour). ◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC (Compensation de contre-jour). 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône < > s’affiche. Copie de fichiers musicaux vers le camescope 72 Lecture 73 Lecture de fichiers musicaux73 Options de lecture 74 Lecture répétée74 Options liées aux fichiers 75 Suppression de fichiers musicaux 75 Verrouillage de fichiers musicaux76 Copie de fichiers musicaux 77 Mode Enregistreur vocal Enregistrement78 Enregistrement de voix78 Lecture 79 Lecture de fichiers vocaux 79 Options liées aux fichiers 80 Suppression de fichiers vocaux 80 Verrouillage de fichiers vocaux 81 Copie de fichiers vocaux 82 Explorateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers 83 Verrouillage des fichiers 84 Copie des fichiers ou des dossiers 85 Affichage d’informations sur les fichiers86

Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.

1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. (voir p. 103) ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail. 2. Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir. 3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder. 4. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le CAMESCOPE. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 30. Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit. 1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’. 2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. Remarques

✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 120.

Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA

È possibile trasferire file musicali dal PC e registrarli nella memoria interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro. Per copiare i file musicali, la VIDEOCAMERA deve essere collegata al PC mediante il cavo USB. Non è invece necessario collegare la VIDEOCAMERA al PC quando si trasferiscono i file musicali direttamente sulla Memory Stick. 1. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB. (vedere pagina 103) 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter 5. Premere nuovamente il tasto [OK] per 2 I believe I can fly.mp3 la lecture. interrompere la riproduzione. 3 black or white.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement ◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono 4 Let it be.mp3 de lire le fichier ou de passer en mode Pause. selezionate alternativamente le funzioni di riproduzione o pausa. 5 What a wonderful world.mp3 Utilisation de [ ▲ /▼ ] ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ] Stereo 44.1KHz 128Kbps prima scena del file. La lecture du fichier suivant commence. ✤ Premere l’interruttore [▼ ] Appare il file successivo. Remarques 03:19 / 04:32 ◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 4 sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 5 sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés. ◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un): un seul fichier est répété. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis 6 appuyez sur le bouton [OK]. 7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 74

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 3 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur 4 le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux. Remarques

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux 3 fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 4 sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers musicaux. Remarque ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de l’interrupteur MP3/*External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. *:VP-X105L/X110L uniquement

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4 <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez lire. 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement

✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 6 sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> uniquement.

7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].

8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> 7 uniquement. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> uniquement. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 7 sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. 8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal 8 sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier 3 que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. 4 Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés. 5 ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

È possibile cancellare le cartelle o i file (AVI, MP3, JPEG, WAV) registrati.

3 sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> <Verrouillage> puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des 5 fichiers. Remarques ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

È possibile bloccare i file importanti affinché non possano essere cancellati.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il Mode Selection basso per accendere la VIDEOCAMERA, Video quindi spostarlo nuovamente verso il basso. Photo ◆ Sul display appare la videata Seleziona ◆ Sul display appare la videata Seleziona Photo 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modalità. MP3 sélectionner File Browser (Explorateur de 3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. 3 / ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous la cartella che contiene il file da copiare. DCIM souhaitez copier le fichier sélectionné. Premere il tasto [OK]. MISC ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce ◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera que le fichier que vous souhaitez copier MSAMSUNG copiare la cartella selezionata. s’affiche. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. appare il file da copiare. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour 4. Premere il tasto [Menu]. sélectionner <Copy To> <Copier vers> puis / . . . / 100SSWAV Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare 4 appuyez sur le bouton [OK]. <Copy To> (Copia su) e premere il tasto [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) Delete Up One Level ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il comme type de stockage, le fichier est copié Lock ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce 4 que le fichier dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <File Info> <Infos fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. 5 ◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran.

Couleurs de l’écran LCD 89

Regolazione del display LCD 88

Regolare la luminosità del display LCD 88 Regolare il colore del display LCD89 Réglage de l’heure 90 Réglage de la date 91 Format de la date 92 Format de l’heure 93

Regolazione della data e dell’ora90

Impostare l’ora 90 Impostare la data91 Impostare il formato della data92 Impostare il formato dell’ora93

Réglages système94

Choix du type de stockage100 Formatage de la mémoire 101 Affichage de l’espace mémoire102

Impostare la Memoria100

Selezionare il tipo di memoria100 Formattare la memoria 101 Visualizzare lo spazio di memoria102

Utilisation en tant que Web camescope 105

Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante106

Usare la modalità USB 103

Memorizzare i file su dispositivi esterni 103 Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso104 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie. 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. 5 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

La calendrier interne permet d’inscrire la date. Vous pouvez régler cette dernière.

L’indicatore della data è generato dal calendario incorporato.

È possibile regolare la data in uso.

6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

Impostare il formato della data

Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.

1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 3 sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puisappuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format souhaité puis appuyezsur le bouton 4 [OK]. ◆ YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche au format année/mois/jour. ◆ DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche au format jour/mois/année. ◆ MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année. 5 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 92

✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.

✤ Se la VIDEOCAMERA si spegne dopo 5 minuti, è Settings: System 5 ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le possibile utilizzarla nuovamente dopo averla menu, le menu précédent s’affiche. Auto Shut off Off riaccesa. ✤ Se si collega la VIDEOCAMERA all’alimentatore, Reset que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur File No. la funzione di <Auto Shut off> (spegnimento On Beep Sound batterie. automatico) viene disattivata. È disponibile solo quando si utilizza il gruppo batterie.

00876P X105L FRA+ITA~111

Voice Recorder déplacez-le à nouveau vers le bas. modalità.

File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare On Beep Sound 6. Premere il tasto [Indietro] per erminare Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer l’impostazione. le réglage.

✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente.

✤ La funzione Demo è disponibile solo in modalità ◆ Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode actif. 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. 5

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au 4 numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent. ◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001) 6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage. Remarques

‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.

È possibile reimpostare i numeri di file ogni volta che si formatta la Memory

Stick oppure continuare il conteggio.

1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.

◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare 2 Mode Selection vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis quindi spostarlo nuovamente verso il basso. MP3 déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ Sul display appare la videata Seleziona Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. modalità. File Browser On

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

FRANÇAIS ITALIANO Choix du type de stockage

Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des types de mémoire s’ouvre automatiquement.

100 FRANÇAIS Formatage de la mémoire

ITALIANO Formattare la memoria

◆ Le menu USB s’affiche

◆ Verrà visualizzata automaticamente automatiquement. la videata del menu USB. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour ◆ Il PC non riconosce automaticamente USB 1.1) puis appuyez sur le bouton il dispositivo USB. [OK]. È possibile installare manualmente il ◆ Votre ordinateur ne reconnaît pas driver USB nel sistema operativo automatiquement le périphérique USB. Windows 98SE. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 120. ✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB.

✤ A seconda dell’ambiente del PC in uso, selezionare

<USB 1.1 MassStorage> oppure <USB 2.0 Elle est également garantie si vous installez le pilote inclus dans le CD. ✤ Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1 ✤ Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures ✤ Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures ✤ Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures

Impostazione della VIDEOCAMERA:

[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps. 104 104

Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel.

✤ Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).

✤ Per utilizzare questa funzione, è necessario installare il driver e il software per streaming video USB specificato. En raccordant le camescope à une imprimante 2 compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante par le biais de quelques opérations simples. 1. Raccordez le camescope à l’imprimante compatible Pictbridge à l’aide du câble USB. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] 3 vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date> puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. 5 8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Remarques

Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est dans son étui 109

Montage du module caméra externe sur le support antivibratoire 109 Utilisation des bandes de fixation longue et courte 110

Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].

Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe

Vous pouvez, à l’aide de l’accessoire module caméra externe, enregistrer directement les événements Power button sportifs. Avant toute utilisation, insérez les piles dans le module caméra externe. Réglez tout d’abord la caméra externe en mode Video In <Entrée vidéo>. (Voir page 39) 1. Appuyez sur le bouton [Power] situé sur le module caméra externe. 2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop] situé sur le contrôleur de la caméra portative pour commencer l’enregistrement. ◆ La diode lumineuse s’allume en rouge. Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement commence. 3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement. 4. Appuyez à nouveau sur le bouton [Power] pour éteindre le module caméra externe. Remarques ✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le module de caméra externe est raccordé. ✤ Lors de l’enregistrement d’un signal à partir du module caméra externe, le bouton de mise sous tension de ce dernier ne fonctionne pas. ✤ Ne branchez pas le socle lorsque la prise entrée de l’appareil est utilisée.

108 2. Retirez le cache du câble situé sur la face inférieure de l’étui et branchez la prise de la rallonge sur la borne d’entrée/sortie AV de l’appareil. 3. Fixez la rallonge en replaçant le cache du câble (non tissé).

2. Tirez-la vers le bas et insérez-la dans la fente opposée.

3. Etirez la bande élastique sur le haut du support et insérez-la. 5 4. Faites passer la sangle en velcro 4 à travers sa boucle. 5. Faites à nouveau passer la sangle sous le support antivibratoire et fixez les deux parties du velcro l’une sur l’autre. 6. Lorsque vous actionnez le bouton [Power] pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur situé sur le côté du support antivibratoire.

1. Inserire la fascetta col velcro

(con il velcro verso il basso) nella piccola fessura situata sul lato del supporto di gomma. Hook 1. Faites passer la bande de fixation longue (ou la courte) à travers les deux grandes fentes situées sur le socle antivibratoire comme le montre l’illustration.

Mentre la videocamera è nella borsa o nella custodia, è possibile collegare il modulo fotocamera esterna montato sul supporto in gomma Il montaggio può avvenire ovunque grazie alle fascette corta e lunga del supporto.

La rallonge risquerait de se débrancher ou de causer un accident.

✤ Ne faites pas tomber votre module caméra externe et ne le cognez pas contre d’autres objets car cela risquerait de l’endommager. Vous devez fixer l’appareil sur le support antivibratoire lors de son utilisation et éviter de le faire tomber ou de le cogner. ✤ Un contact direct et prolongé du support antivibratoire avec votre peau peut provoquer des irritations ou engendrer une allergie. Evitez les contacts prolongés. 110 110

Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope 113

Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS 114 Enregistrement de signaux décodés à partir d’autres appareils 115 Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB 116 Installation des logiciels 117 Installation d’Image Mixer117 Installation du pilote de Web camescope 119 Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) 120 Impression des photos 122 Impression PictBridge122 Impression de photos à partir de fichiers DPOF 123

2. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. 4. Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo. 5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez lire. 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.

1. Collegare il cavo audio/video al jack dell'uscita AV della videocamera o del caricatore.

Line Input 2. Collegare il cavo Audio/Video al terminale di ingresso esterno del televisore, prestando attenzione ai colori dei terminali. ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble à un seul appareil. 112 112

Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.

ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi

Collegare la VIDEOCAMERA al VCR

2. Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.

1. Collegare il cavo audio/video al jack dell'uscita AV della videocamera o del caricatore.

Line Input 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche. 3. Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo) pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 40) 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement.

E' possibile copiare i file registrati su una normale videocassetta vuota.

Prima della registrazione, collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore utilizzando il cavo Audio/Video. 1. Inserire la videocassetta vuota nel videoregistratore e selezionare ‘Linea di ingresso’. 2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. 3. Selezionare <Play> (Esegui) in modalità Video, quindi cercare il file video desiderato utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ] 3. Déplacez le [Mode Selector]<[Sélecteur de mode]> vers le bas pour allumer le CAM. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné 4. <Video In> <Entrée vidéo>. 5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Normal> <Normal> et appuyez sur le bouton [OK]. 5. 6. Lancez la lecture sur les autres appareils numériques. 7. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour commencer 6. l’enregistrement. 7. 8. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter 8. l’enregistrement.

un cavo USB Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé d’un ou plusieurs ports USB.

Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur. 1. Fixez le camescope sur le socle. 2. Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle. 3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. 4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur.

‘Poste de travail’ et faites un double clic sur.

2. Inserire il CD del software nell’unità CD-ROM.

◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata di installazione. ◆ Aprire l’unità CD-ROM in ‘Esplora risorse’ e fare doppio clic su 5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. Remarques ✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans ‘Panneau de configuration’. ✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. ✤ Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés. ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.

118 L’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel apparaît.

Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE

1. Fermez toutes les fenêtres actuellement

2 ouvertes et insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM. 2. Posez le CAM sur son socle et branchez le câble USB sur le port USB de ce dernier. L'écran du mode USB apparaît.

ITALIANO Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE).

1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’. 2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. Remarques ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. ✤ Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse , USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode. ✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde. ✤ En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 104 ne sont pas garanties.

ITALIANO Informazioni varie: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi

Scollegare il cavo USB Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente. 1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’. 1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB. 2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ Le menu USB s’affiche automatiquement. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.

122 Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs. Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à : ✓ Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; ✓ Des chocs ou des vibrations extrêmes ; ✓ Des températures très élevées (dépassant 50°C) ou très basses (inférieures à 0°C). ✓ Des champs électromagnétiques puissants ; ✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions cidessous. ✓ Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation. ✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. ✓ Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu. ✓ La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. ✓ La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve. Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. ✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. ✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. ✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement. ✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.

ITALIANO Manutenzione:

✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. ✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface ✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. ✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions. ✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées. Remarque ✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ.

Pile interne rechargeable le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension.

Charge de la pile interne rechargeable ✤ Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages.

ITALIANO Manutenzione:

✤ Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in

5 giorni. In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore. Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni. 125 Assurez-vous de mettre l’interrupteur la position OFF lorsque vous n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play Back et Pause. Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre enregistrement actuel. N’exposez pas le bloc-piles l’humidité ou l’eau. Ce dernier n’est pas protégé de l’eau. Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez immédiatement un médecin. Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur contact. Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient entraîner un court-circuit. Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu. Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu. N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandé par le manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages aux environs. Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope. Enlevez le bloc-piles ou les *piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les dégâts. (*:VP-X105L/X110L uniquement) Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur, enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater. (VP-X105L/X110L uniquement) Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou si le témoin clignote à la mise en marche. (VP-X105L/X110L uniquement) N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles. (VP-X105L/X110L uniquement)

ITALIANO Manutenzione:

électriques et codes de couleurs. ✤ Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation ✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). ✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Code de couleurs ✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). Pays et zones utilisant la norme PAL Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque, Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne, Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Dégagez les feuilles de papier coincées.

Errore della stampante

La carta si è inceppata nella stampante.

La carte mémoire est corrompue. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la. Formatez la carte Memory Stick. Formatez la carte mémoire.

Disattivare il tasto di blocco per utilizzare la

S’il n’y en pas, insérez du papier.

Erreur encre La carte Memory Stick est écriture protégée en écriture. Erreur de Le fichier vidéo est corrompu. décodage MPEG.

Vérifiez le niveau d’encre.

La batterie est usée La batterie est trop froide

La date et l’heure ne sont pas réglées

La mise au point est réglée sur le mode manuel. L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. La lentille est couverte de buée.

La mise au point ne se fait pas automatiquement.

Ce fichier est corrompu.

Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 24 Remplacez le bloc batterie usé Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud Réglez la date et l’heure, voir pages 90-91 Réglez la mise au point sur AUTO Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.

✤ Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un Centro di assistenza Samsung autorizzato.

L’équilibrage des couleurs de La balance des blancs doit

être ajustée. l’image n’est pas naturel. Un effet spécial numérique Le zoom numérique ne s’applique. fonctionne pas. Les fichiers enregistrés dans la La carte Memory Stick est carte Memory Stick ne peuvent protégée. Le fichier est verrouillé pas être supprimés. La luminosité est trop Les images apparaissent importante. sombres sur l'écran LCD. La température ambiante est trop basse. La carte Memory Stick ne s’insère pas correctement.

L’arrière de l’écran LCD est chaud.

Utilisation prolongée de

l’écran LCD La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.

La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) Aucune image n’est prise lorsque le bouton est enfoncé complètement.

mode photo est sélectionné

Le Mode Vidéo est sélectionné

Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Le flash a été désactivé. Le flash intégré ne se Le flash n’est pas disponible déclenche pas pendant les enregistrements Impossibilité d’enregistrer une vidéo Mode Photo est sélectionné Pour réduire la consommation L’écran LCD s’éteint d'énergie, l’écran LCD et l’appareil photo s’éteignent lorsque aucun bouton n’est actionné pendant une durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement. Le module caméra externe ne La batterie est épuisée. fonctionne pas. (VP-X105L/ X110L uniquement)

Déverrouillez le fichier, voir page 84. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou éteignez votre appareil pour le laisser refroidir Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture

La Memory Stick non si carica correttamente

La posizione della Memory stick è errata

Remplacement de la batterie

Quando si preme il tasto, La memoria rimasta è insufficiente non viene scattata alcuna La scheda di memoria è stata formattata con un’altra apparecchiatura foto

AF MF EIS On Off AF MF EIS On Off La facture d'achat faisant office de bon de garantie. 136 136

Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:

SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service

Paris Nord 2 66, rue des Vanesses La période de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil. Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation. ■ CONDITIONS DE GARANTIE 1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie. 2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été

4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:

A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant: 1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;

2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;

3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc.... 5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.

SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE