VP-X110LMEM - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-X110LMEM SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Résolution vidéo | 720p (HD) |
| Capteur | 1/6" CCD |
| Zoom optique | 34x |
| Écran | Écran LCD de 2,7 pouces |
| Format d'enregistrement | AVI |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 60 x 120 x 60 mm |
| Poids | 350 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes SD/SDHC |
| Type de batterie | Li-ion |
| Tension | 3,7 V |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces de rechange |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs violents |
| Informations générales | Idéal pour les utilisateurs débutants et les enregistrements familiaux |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-X110LMEM SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-X110LMEM - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-X110LMEM de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-X110LMEM SAMSUNG
Mise au point automatique
6/21/05 8:50 AM Page 8 FRANÇAIS ITALIANO Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes. ✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Conservez le caméscope hors de portée des enfants. ■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil. ■ Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées. ■ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. ■ Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables. ■ Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions. ■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer. Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces.
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAMESCOPE.
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della. Exemple ✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. ✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Ad esempio: ✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa all’interno della videocamera. ✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di esporlo ad una rapida variazione di temperatura. Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C). (Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager. Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate (superiori a
6/21/05 8:50 AM Page 10 FRANÇAIS ITALIANO Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Remarques concernant la batterie ✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. ✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. ✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas. ✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement. ✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement. ✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager. ✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. ✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie. ✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE. Remarque concernant les marques déposées ✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que
de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut
que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations ✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, entre autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Précautions relatives aux pièces de rechange ✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Avvertenze riguardanti la manutenzione ✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla VIDEOCAMERA. ✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scariche elettriche o altri pericoli. ✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato. Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti ✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali. ✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un principio di incendio, di scariche elettriche o altri pericoli. Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata) Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
6/21/05 8:50 AM Page 12 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Conoscere la VIDEOCAMERA Caractéristiques
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale. Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de 800x600. Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine. Écran LCD-TFT couleur L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement. Stabilisateur électronique d'image (EIS) Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les mouvements naturels de votre main. Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux. Interface USB pour le transfert de données Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à l'aide de l'interface USB. Fonction Web camescope Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc. Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3. Un CAM à vocation sportive équipé d’un module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement) Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket. Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement) (VP-X105L/X110L uniquement) Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42. Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides
de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15°
au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut). Funzioni
- Funzionamento CAM/DSC integrato Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia come videocamera sia come fotocamera digitale, con funzioni di registrazione pratiche e facili da usare.
6/21/05 8:51 AM Page 13 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Accessoires fournis avec le camescope ✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre CAMESCOPE.
1. Lithium Polymer Battery
lithium-polymère pack
3. Câble audio/vidéo
9. Manuel d’utilisation
20. Adaptateur PERITEL (en option)
Micro interne Ecran LCD Bouton DISPLAY Interrupteur MP3/*External Camera Hold Haut-parleur interne Bouton du mode Retour/Lecture multiple Interrupteur [▲ ] (zoom arrière/retour rapide) Bouton OK (lecture, pause)
9. Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
10. Bouton Enr./Arrêt
11. Témoin d’enregistrement/
d’alimentation/de charge
12. Interrupteur Alim./Sélecteur
7. Pas de vis pour trépied
3. Ecouteurs et prise
8. Fiche pour socle de
4. Couvercle de la batterie
9. Boucle pour dragonne ou
4. Comparto batterie
9. Gancio della maniglia
5. Bouton d’éjection de la
1. Bouton de mise sous
7. Interrupteur d'ouverture du
8. Bouton Marche/Arrêt de
5. Emplacement pour trépied
6. Couvercle de la batterie
6/21/05 8:51 AM Page 17 FRANÇAIS ITALIANO Nom des pièces – Ecran LCD Nomenclatura delle parti: Display LCD Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo OSD (display su schermo in modalità di registrazione/riproduzione video) Mode Enregistrement de vidéo
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
3. Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs (fonction White
5. Témoin de compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin d’enregistrement/de veille
9. Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge de la batterie
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Avertissements et remarques
Mode Lecture de vidéo
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge de la batterie
5. Témoin du type de mémoire
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Mode Lecture de vidéo
7. Avertissements et remarques
8. Compteur (temps écoulé/durée de
9. Témoin d’opération
Remarque ✤ Les fonctions sont gardées en mémoire lorsque le CAM est éteint.
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
3. Témoin d'exposition automatique
programmable (fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs
(fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge de la batterie
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Avertissements et remarques
Mode Visionnage de photo
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images
(image en cours d’affichage) Photo Capture Mode
Photo View 100-0025 Remarque ✤ Les fonctions sont gardées en mémoire lorsque le CAM est éteint.
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin d’opération
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre Modalità di riproduzione MP3 MP3 Play Mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin d’opération
6. Témoin alphabétique d’enregistrement/de
Voice Play Mode Mode Lecture d’enregistrement vocal
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire lorsque le CAM est éteint.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 20 FRANÇAIS ITALIANO Uso del gruppo batterie Batterie Insertion/Ejection des batteries Installazione / Estrazione della batteria (gruppo) Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible. Insertion de la batterie Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à entendre un déclic. Ejection de la batterie Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer cette dernière. Batterie SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (en option) <Insert> Per inserire il gruppo batterie Fare scorrere il gruppo batterie nella scanalatura fino al clic. Per estrarre il gruppo batterie Spingere il [tasto di espulsione della batteria] per estrarre il gruppo batterie. <Eject> Batteria SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (opzionale) Notas Remarques ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie. ✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles. Pour insérer les piles du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)
1. Ouvrez le volet du compartiment à pile après avoir fait
glisser l'interrupteur d'ouverture sur <BATT.OPEN >.
2. Insérez deux piles AAA. Respectez les polarités
« + » et « - » des piles en suivant le schéma situé à l’intérieur du compartiment.
3. Fermez le volet du compartiment à pile, puis faites glisser
l'interrupteur d'ouverture dans la direction opposée à <BATT.OPEN >. Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un uso continuato dell’apparecchiatura.
Remarques ✤ Jetez les piles usagées de manière appropriée. Pour plus de renseignements concernant le traitement des déchets dans votre région, contactez les services gouvernementaux ou municipaux responsables de l'élimination des déchets. Ne les laissez pas à portée des enfants. ✤ Ne mélangez pas les piles neuves et les piles usagées. Remplacez les deux piles en même temps. ✤ Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée du module caméra externe. ✤ N’insérez ni corps étranger ni élément conducteur d’électricité dans le compartiment à piles. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. ✤ N’exercez pas de force excessive pour retirer le couvercle du compartiment à piles. Le câble pourrait être déconnecté.
6/21/05 8:51 AM Page 21 FRANÇAIS Batterie Entretien de la batterie ✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 32°F(0°C) et 104°F(40°C). ✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C. ✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à 104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites. ✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par exemple). ✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée. ✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. ✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. ITALIANO Uso del gruppo batterie Manutenzione del gruppo batterie ✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 32°F(0°C) e 104°F(40°C). ✤ Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con temperatura inferiore a 0°C. ✤ Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C oppure lasciato per lungo tempo in ambienti con temperature superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte. ✤ Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio fiamme libere o termosifoni. ✤ Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo batterie. ✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento. ✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
6/21/05 8:51 AM Page 22 FRANÇAIS ITALIANO Batterie Come usare il gruppo batterie Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Una volta chiuso, display LCD si spegne automaticamente. I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso. Tempo Durée Durée d'enregistrement en continu Écran LCD allumé Compensation de contre-jour désactivée Batteria Batterie SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (en option) Environ 60 min Environ 120 min Environ 80 min Environ 160 min SB-P180A (1800mAh) (opzionale) Remarques ✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre CAMESCOPE en extérieur. ✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie. ✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée. Avertissement ✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.
6/21/05 8:51 AM Page 23 FRANÇAIS ITALIANO Batterie Uso del gruppo batterie Affichage du niveau de charge de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del gruppo batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie Etat Charge complète Message 40~60 % utilisés
80~95 % utilisés Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) L'appareil est sur le point de s'éteindre. Changez la batterie dès que possible. (Le témoin clignote.) L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le camescope. Charging through the cradle
2. Insérez la batterie dans le camescope.
3. Fixez le camescope sur le socle de
4. Raccordez le câble DC à la prise DC du
socle. ◆ L'adaptateur AC peut être enlevé en appuyant sur les boutons situés sur les côtés de la prise tout en tirant. Charging directly to the CAM
5. Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale. Nota ✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en utilisant le camescope. Raccordez l'adaptateur CA directement au CAMESCOPE. Avertissement ✤ Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant toute utilisation. ✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 0 et 40°C.
Niveau de charge Charge Charge complète Erreur Adaptateur CA débranché Couleur de la diode Vert Rouge Alimentation Sous tension Enregistrement audio/vidéo Remarque ✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les fonctions que vous avez réglées le sont également. Colore del LED Rosso Verde Arancione Verde Arancione lampeggiante Alimentazione Voce/Registrazione vocale Attivata Disattivata Disattivata
Stato di carica In corso Completamente carico Errore Quando l’alimentatore CA è scollegato Niveau de charge
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2. Orientez l’écran LCD à 270°.
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica. Colore del LED Verde Rosso Alimentazione Attivata Voce / Registrazione vocale Stato di carica
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 26 FRANÇAIS Premiers pas Préparation du CAMESCOPE Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements
respectifs (voir p. 34).
2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 24).
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système) (voir p. 96).
4. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité
et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux. Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut. ITALIANO Guida introduttiva Operazioni preliminari Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA, fare riferimento a questa sezione. La Memory Stick è un accessorio opzionale e non è incluso.
videocamera. Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo Ad esempio: Per selezionare la modalità Foto
Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo. Photo: permet de prendre et de visionner des photos. MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique. Voice Recorder (Enregistreur vocal) : permet d’enregistrer et Mode Selection d’écouter des données vocales. Video
5. File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer, Photo de verrouiller, de copier un MP3 fichier et d’afficher les Voice Recorder informations qui lui sont File Browser associées.
6. System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode
6/21/05 8:51 AM Page 27 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Guida introduttiva Touches de fonction Uso del tasto Funzione Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il cursore, selezionare le varie funzioni e uscire dal menu. Uso delle varie funzioni del tasto Utilisation des différentes touches de fonction Touche Tasto Lecture/ Visionnage Enregistrement / Prise de photo Sélection Zoom arrière (▲) Retour rapide (
Vers le haut Zoom avant (▼) Avance rapide (
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglages système) (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le bouton [Display]. ✤ Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent. ✤ Twice (Deux fois): le rétroéclairage est désactivé. ✤ 3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial. ✤ Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche. Record/Capture Help
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 29 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Guida introduttiva Réglages de l’écran LCD Regolazione del display LCD Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 88-89.
6/21/05 8:51 AM Page 30 FRANÇAIS Premiers pas Arborescence des dossiers et des fichiers Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué cidessous. Remarques ✤ Reportez-vous à la page 34 pour plus de détails concernant le Memory Stick. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAMESCOPE. ✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 999. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3 ✤ MISC : stockage des fichiers DPOF. ✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de dossier, à l’exception de ‘Free’. ✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier librement. ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus. ITALIANO Guida introduttiva Struttura delle cartelle e dei file I file video e i file di immagine sono registrati nella memoria interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, come mostra lo schema seguente. Notas ✤ Per informazioni dettagliate sulla Memory Stick, vedere pagina 34. ✤ I file e le cartelle consentono di memorizzare i dati generali. ✤ Il numero massimo di file e cartelle che è possibile creare è rispettivamente di
✤ N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. ✤ Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. ✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. ✤ Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o la cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick. ✤ Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick per evitare la perdita di dati. ✤ Salvare i file più importanti separatamente.
circa. 10min. circa. 20min. circa. 42min. circa. 5min. circa. 10min. circa. 21min. 256MB Memory Stick Pro 1GB Avertissement ✤ Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video Record’ (Enregistrement de vidéo). ✤ Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go. ✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Normale et 352/Supérieure sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie. ✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité. ✤ La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux. 512MB Alta
6/21/05 8:51 AM Page 32 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Guida introduttiva Nombre de photos Numero di immagini fisse catturabili Support Capacité Mémoire interne 512Mo 1Go 32Mo 64Mo 128Mo 256Mo 512Mo 1Go Memory Stick Memory Stick Pro Qualité 800✕600 640✕480 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 environ 313 environ 516 environ 627 environ 1032 environ 1254 environ 2064 environ 2509 environ 4129 environ 5019 environ 8258 environ 9803 environ 16129 Durée maximale d’un enregistrement vocal Support Mémoire interne Memory Stick Memory Stick Pro Capacité 512Mo 1Go 32Mo 64Mo 128Mo 256Mo 512Mo 1Go Durée environ 8 h environ 18h environ 33min environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h environ 17 h Remarques ✤ Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. ✤ Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE (voir p. 101). ✤ Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur. ✤ Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. ✤ Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur à la valeur du tableau. ✤ Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 33 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Guida introduttiva Choix du type de mémoire Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne.
1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34).
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque Selezione del tipo di memoria
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 34 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Guida introduttiva Memory Stick (Accessoires en option) Insertion d’un Memory Stick Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
4. Rabattez le couvercle.
Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est inséré et
que l'appareil est en marche. ◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’ (Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire. Uso della Memory Stick (Accessorio opzionale) Inserimento della Memory Stick HOLD
Déployez l’écran LCD. Relevez le couvercle du logement du Memory Stick. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte. Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle. Video Record SF / 720 External memory inserted. Do you want to change memory to external? BLC Cancel 00:16 / 24:32
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick. Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données. Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick. Ne pliez pas le Memory Stick. Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM Page 35 FRANÇAIS ITALIANO Premiers pas Sélection des modes et des menus Guida introduttiva Selezione di modalità e menu Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. È possibile selezionare la modalità e i menu come segue. Esistono due metodi per selezionare un menu. Scegliere il metodo preferito. Sélection de mode Selezione della modalità 1. Déplacez le [Mode Selector] <[Sélecteur de mode]> vers le bas 1. Spostare il [Mode Selector] verso il basso per accendere la pour allumer le CAM puis déplacez-le à nouveau vers le bas. videocamera, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
2. Utilizzare i tasti [▲ /▼ ] per selezionare la modalità desiderata
souhaité et appuyez sur le bouton [OK]. e premere il tasto [OK]. Sélection de menu Selezione del menu
1. Appuyez sur le bouton [Menu] après avoir sélectionné le
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le menu
souhaité et appuyez sur le bouton [OK].
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes. ◆ L’écran de menu du mode sélectionné s’affiche. Remarque ✤ Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une opération. Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE. Nota ✤ Il manuale dell’utente descrive solo il primo metodo. Tuttavia, potrebbero esistere altri metodi più pratici per utilizzare la VIDEOCAMERA.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le BLC mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96). 00:00 / 10:57 STBY
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
commencer l’enregistrement. Video Record SF / 720 ◆ Le témoin [ ● REC] s’affiche sur l’écran LCD. ◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et l’enregistrement commence.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt]
BLC pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope 00:16 / 10:50 REC est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
/ 720 Video Record vers le haut pour éteindre le camescope. Remarques ✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas. ✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes. ✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt]
Zoom Out pour commencer l’enregistrement.
2. Per iniziare la registrazione premere il
tasto [Reg./Arresto]. BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière. Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. 00:16 / 10:50 Video Record Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso l’alto per effettuare una zoomata indietro.
- Il soggetto appare più lontano. REC SF / 720 BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant. Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant. 00:16 / 10:50 Video Record Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso il basso per effettuare una zoomata in avanti.
- Il soggetto appare più vicino. REC SF / 720 BLC Zoom In Remarques 00:16 / 10:50 ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie. ✤ Reportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur le zoom numérique.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM Page 39 FRANÇAIS ITALIANO Mode vidéo : Enregistrement Modalità Video: Registrazione Impostazione di Video In Réglage de l’entrée vidéo La fonction Entrée vidéo ne fonctionne qu’en mode Vidéo. Le réglage de l’entrée vidéo vous permet d’enregistrer un signal à partir d’une source externe ou d’un module *caméra externe et de l’afficher sur l’écran LCD. De la même façon, vous pouvez rediriger une vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Déplacez le [Mode Selector]<[Sélecteur de
mode]> vers le bas pour allumer le CAM. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Video In> <Entrée vidéo>.
3. Le message (Choisissez le type d’entrée)
s’affiche. Déplacez le commutateur [▲ /▼ ] pour sélectionner <External Camera> <Caméra externe> lorsque vous utilisez la *caméra externe ou <Normal> <Normal> lorsque vous n’utilisez que le caméscope, puis appuyez sur le bouton [OK]. Si *<External Camera > <Caméra externe> est sélectionnée, (Externe) apparaît à l’écran. Si <Normal> <Normal> est sélectionné, (Normal) apparaît à l’écran. La funzione Video In (Ingresso video) è attiva solo in modalità Video. L'impostazione di Video In (Ingresso video) consente di registrare il segnale proveniente da fonti esterne o dal modulo *fotocamera esterna e di visualizzarlo sul display LCD. È inoltre possibile indirizzare i filmati o le immagini su dispositivi esterni per la registrazione o la riproduzione. Play Settings Back STBY 00:16 / 10:41
6/21/05 8:51 AM Page 40 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo –Lecture Modalità Video : Riproduzione Riproduzione sul display LCD Lecture sur l’écran LCD Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
00:16 / 10:41 mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. Video Record ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le Record mode Précédent comme mode de démarrage Video In dans Réglages système (voir p. 96). STBY SF / 720 Play
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
trouver le fichier vidéo que vous voulez lire. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour
interrompre l’enregistrement.
6/21/05 8:51 AM Page 41 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo –Lecture Modalità Video : Riproduzione Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la riproduzione del file video Tasto [OK] : Riproduce o arresta il file video Interruttore [▲ ]: In modalità Reg. video : Premere il tasto per passare al file precedente. Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione RPS. (Livello RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) Interruttore[▼ ]: In modalità Reg. video:Premere il tasto per passare al file successivo. Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione FPS. (Livello FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) In modalità Rip. video: Durante la pausa, tenere premuto il tasto per una riproduzione lenta. Tenere premuto il tasto per passare al fotogramma successivo, quando il video è in pausa. Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) (vitesses : x2 ➝ x4 ➝ x8 ➝ x16 ➝ x32 ➝ x64 ➝ x128). Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). (vitesses : x2 ➝ x4 ➝ x8 ➝ x16 ➝ x32 ➝ x64 ➝ x128). En mode Video Play (Lecture de vidéo) : Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en Pause. Réglage du volume sonore
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter
le volume. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un cran et le son devient 00:01 / 00:16 plus fort. Video Play 100-0056 ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes. Remarques 00:01 / 00:16 ✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers. ✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 112). ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAM. Regolazione dell’audio
1. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video.
6/21/05 8:52 AM Page 42 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo –Options liées aux fichiers Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file Suppression de fichiers vidéo Cancellare file video Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers). Per cancellare i file video, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]. après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM Page 44 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo –Options liées aux fichiers Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file Copie de fichiers vidéo Copiare file video Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> <Copier vers> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié. ◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo. Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus. ◆ Cancel (Annuler): Annule l’a ctivation de PB Option (Option LECT). Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ 720: Résolution 720 pixels. ◆ 352: Résolution 352 pixels.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous 4 convient puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
églage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM Page 47 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni Qualité des fichiers vidéo Impostare la qualità dei file video Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité. ◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé. ◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. È possibile specificare la qualità dei file video. Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory Stick e della qualità dei file video.
l’impostazione. Size ◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione Quality Fine selezionata. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les couples taille/qualité suivants : 720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. Focus
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM Page 48 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Mise au point Regolare la messa a fuoco Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé. È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente. Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.
Video Record SF / 720 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
Back per accendere la VIDEOCAMERA. bas pour allumer le camescope. 00:00 / 10:57 STBY ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît. ◆ È possibile selezionare la modalità Video o ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Video Settings Precedente come modalità di avviamento nel Précédent comme mode de démarrage dans Size menu Impostazioni di sistema. Réglages système (voir p. 96). Quality Super Fine (vedere a pagina 96)
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
Focus après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere EIS
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
selezionato <Settings> (Impostazioni). White Balance Auto <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Super Fine EIS. l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto Focus
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
[OK]. EIS Off réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Notas Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. Video Settings 00:00 / 10:57 STBY ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video Record (Registrazione video), è possibile posizionarsi direttamente su <Settings> (Impostazioni).
6/21/05 8:52 AM Page 50 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Balance des blancs Impostare il bilanciamento del bianco L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers Video Record SF / 720 per accendere la VIDEOCAMERA. le bas pour allumer le camescope. ◆ Viene visualizzata la videata Reg. video. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. Record ◆ È possibile selezionare la modalità Video o ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le Video In Precedente come modalità di avviament nel menu mode Précédent comme mode de démarrage Play Settings Impostazioni di sistema (vedere a pagina 96) dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
Settings Back Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
]. Premere il tasto [OK] dopo Back l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] avereselezionato <Settings> (Impostazioni). 00:00 / 10:57 STBY après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere il Video Settings <White Balance> (Balance des blancs) puis tasto [OK]. appuyez sur le bouton [OK]. White Balance Auto ◆ Auto : Regola il colore automaticamente, a ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées seconda delle condizioni. Program AE Auto en fonction des conditions. ◆ Hold (Mantieni: ) : Utilizza il primo colore ◆ Hold (Verrouillage: ): L’enregistrement se fait Off BLC selezionato, senza regolare il colore. sur la base du premier réglage de couleur choisi, Effect Off Outdoor (Esterno: ) : Utilizza un’illuminazione sans ajustement ultérieur. bilanciata. (Luce naturale) ◆ Outdoor (Extérieur: ): L’enregistrement bénéficie Digital Zoom Off ◆ Indoor (Interno: ) : Utilizza un’illuminazione de la balance des couleurs (Lumière naturelle). Video Settings bilanciata. (Lampada a luminescenza o ◆ Indoor (Intérieur: ): L’enregistrement Video Settings illuminazione da studio) bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
White Balance Outdoor décharge ou éclairage de studio). l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le Program AE Auto [OK]. réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Off BLC
5. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Effect Off ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata Off Digital Zoom ne s’affiche. alcuna icona. Video Settings Video Record SF / 720 Notas Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de la balance des blancs. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
6/21/05 8:52 AM Page 51 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96). Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc sélectionné <Settings> (Réglages). Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet 3 et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) È possibile regolare l’apertura dell’obiettivo in base alle condizioni di ripresa. Video Record SF / 720
6/21/05 8:52 AM Page 52 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Impostare la funzione BLC(Compensazione controluce) Fonction BLC (compensation de contre-jour) La fonction de compensation du contre-jour permet de 2 rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrièreplan est lumineux ou enneigé. Video Record SF / 720 Record Video In Play Settings Settings Back Back
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. ◆ On (Activé: ): Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône < > s’affiche. Remarques
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM Page 53 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Effets spéciaux Impostare gli effetti digitali Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système) (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué). ◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. ◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo. ◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes. ◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif. ◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc. ◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
6/21/05 8:52 AM Page 54 FRANÇAIS ITALIANO Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni Zoom numérique Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image moins détaillée et présentant un léger grain. Impostare lo zoom digitale
Video Record SF / 720 Record Video In Play Settings Settings Back Back
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100) ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom numérique.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires après l’activation du zoom numérique. 00:00 / 10:57 STBY Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom Off Video Settings White Balance Auto Program AE Auto BLC Off Effect Off Digital Zoom
Le zoomate superiori a 10x sono effettuate digitalmente e possono arrivare fino a 100x in combinazione con uno zoom ottico. Lo zoom digitale elabora i dati e ingrandisce la sezione centrale dell’immagine, in modo da riempire l’intera cornice. L’immagine può risultare meno dettagliata e leggermente sgranata. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le 00:00 / 10:57 menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video ✤ Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 56 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Prise Modalità Foto : Cattura Prise d’images Catturare le immagini Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le camescope est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran LCD. Photo Capture
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
prendre une photo. Remarque ✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour prendre des photos, appuyez à Zoom Out nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
selezionare la modalità Photo (Foto), Photo Capture quindi premere il tasto [OK]. ◆ Per riprendere le immagini, premere nuovamente il tasto [Reg./Arresto]. BLC Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour zoomer vers l’arrière. ● Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour zoomer vers l’avant. ● Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant. Photo Capture Photo Capture Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] verso l’alto per effettuare una zoomata indietro.
Zoom In Remarque ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie. Nota ✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 58 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Visionnage Modalità Foto : visualizzazione Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner
la photo de votre choix. ◆ Le plein écran s'affiche. Remarque ✤ La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille.
6/21/05 8:53 AM Page 59 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Options liées aux fichiers Modalità Foto : selezione delle opzioni dei file Suppression de fichiers photo Cancellazione di file di immagine Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options> (Options liées aux fichiers).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier photo que vous souhaitez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo View <Visualisation de photo> uniquement.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 6
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. Per cancellare le immagini, è necessario utilizzare il comando <File Options> (Opzioni file).
1. Spostare il [Selettore di modalità verso il basso
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 60 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Options liées aux fichiers Modalità Foto: selezione delle opzioni dei file Verrouillage de fichiers photo Proteggere le immagini Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Photo Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo View <Visualisation de photo> uniquement.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton 6 [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 33.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>. ✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>. ✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>. Photo View 100-0022 Delete 2 copies for DPOF print Lock Copy To ext.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 62 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Options liées aux fichiers Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file Copie de fichiers photo Copiare una immagine Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 5
le fichier photo que vous souhaitez copier.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo. Remarque
Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.
6/21/05 8:53 AM Page 63 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Taille des fichiers photo Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers photo. Impostare le dimensioni delle immagini
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
White Balance Auto Photo Capture Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 64 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Flash Impostare il flash Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible (par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 3
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] 4 après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des conditions. ◆ On (Activé) ( ): Le flash se déclenche à chaque photo. ◆ Off (Désactivé) ( ): Le flash ne se déclenche jamais.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Il flash può essere utilizzato solo in modalità Foto e consente di scattare fotografie anche in ambienti bui, ad esempio durante la notte, in condizioni di oscurità o in ambienti interni. Photo Capture
l’impostazione. ◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata. Capture View Settings Back Notas Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, 6 le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. ✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
6/21/05 8:53 AM Page 65 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Mise au point Regolare la messa a fuoco Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ AF: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut. ◆ MF( ): La mise au point se fait manuellement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche. È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente. Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica. Photo Capture
Capture View Settings Back Light Messa a fuoco manuale Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE. ◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Photo Capture Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Back le bas pour allumer le camescope puis déplacezbasso per accendere la VIDEOCAMERA, le à nouveau vers le bas. quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. ◆ Sul display appare la videata Seleziona
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modalità. Photo Settings sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Size 800 x 600 le bouton [OK]. la modalità Photo (Foto), quindi premere il ◆ L’écran Prise de photo apparaît. Light Auto tasto [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Focus ◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto. l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] EIS
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere White Balance Auto
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
selezionato <Settings> (Impostazioni). <EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Photo Settings appuyez sur le bouton [OK]. <EIS> (SDI), quindi premere il tasto [OK]. ◆ On (Activé) ( ): La fonction EIS 800 x 600 Size ◆ On( ) (Attivo): Attivare la funzione SDI. (Stabilisateur électronique d’image) est activée. ◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione SDI. Light Auto ◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Focus électronique d’image) est désactivée. l’impostazione desiderata, quindi premere il EIS Off
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
tasto [OK]. Auto White Balance le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
6. Premere il tasto [Menu] per terminare
[OK]. l’impostazione. Photo Capture
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le 6
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione réglage. selezionata. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Notas Remarques ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, ✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo le menu précédent s’affiche. Capture (Cattura foto), è possibile posizionarsi ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le direttamente su <Settings> (Impostazioni). enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 67 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Balance des blancs L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages. Impostare il bilanciamento del bianco Photo Capture
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verrouillage) ( ): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle). ◆ Indoor (Intérieur) ( ): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo).
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Back Photo Settings 800 x 600 Size Light Auto Focus
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 68 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Program AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture. ◆ Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet 6 animé de mouvements rapides.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE) Photo Capture View Settings Back Photo Settings Light Auto Focus
Capturing... BLC Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>. È possibile regolare l’apertura dell’obbiettivo in base alle condizioni di ripresa.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM Page 69 FRANÇAIS ITALIANO Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni Fonction BLC (compensation de contre-jour) La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK]. ◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC (Compensation de contre-jour). ◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC (Compensation de contre-jour).
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage. ◆ L’icône < > s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
- MP3/Mode Enregistreur vocal/ Explorateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le camescope p. 72
- Copie de fichiers musicaux vers le camescope p. 72
- Lecture p. 73
- Lecture de fichiers musicaux p. 73
- Options de lecture p. 74
- Lecture répétée p. 74
- Options liées aux fichiers p. 75
- Suppression de fichiers musicaux p. 75
- Verrouillage de fichiers musicaux p. 76
- Copie de fichiers musicaux p. 77
- Mode Enregistreur vocal Enregistrement p. 78
- Enregistrement de voix p. 78
- Lecture p. 79
- Lecture de fichiers vocaux p. 79
- Options liées aux fichiers p. 80
- Suppression de fichiers vocaux p. 80
- Verrouillage de fichiers vocaux p. 81
- Copie de fichiers vocaux p. 82
- Explorateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers p. 83
- Verrouillage des fichiers p. 84
- Copie des fichiers ou des dossiers p. 85
- Affichage d’informations sur les fichiers ITALIANO p. 86
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 72 FRANÇAIS Mode MP3 – Enregistrement Modalità MP3: Memorizzare ITALIANO de musique sur le camescope brani musicali nella VIDEOCAMERA Copie de fichiers musicaux vers le camescope Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.
1. Raccordez le camescope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB. (voir p. 103) ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail.
2. Faites un double clic sur le nouveau
lecteur amovible pour l’ouvrir.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un
double-clic pour y accéder.
4. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers
le CAMESCOPE. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 30. Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et
sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît. Remarques
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
1. Collegare gli auricolari alla VIDEOCAMERA.
Mode Selection ◆ Vous pouvez également écouter de la musique ◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. incorporato, senza gli auricolari. Video
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Photo bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à per accendere la VIDEOCAMERA, quindi nouveau vers le bas. spostarlo nuovamente verso il basso. MP3 ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. ◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità. Voice Recorder
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
File Browser mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. modalità MP3, quindi premere il tasto [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
fichier musical que vous souhaitez écouter puis file musicale da riprodurre, quindi premere il MP3 Play appuyez sur le bouton [OK]. tasto [OK]. 1 hey jude.mp3 ◆ Le fichier sélectionné est lu. ◆ Il file musicale selezionato verrà riprodotto.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter
Premere nuovamente il tasto [OK] per 2 I believe I can fly.mp3 la lecture. interrompere la riproduzione. 3 black or white.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement ◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono 4 Let it be.mp3 de lire le fichier ou de passer en mode Pause. selezionate alternativamente le funzioni di riproduzione o pausa. What wonderful world.mp3 Utilisation de [ ▲ /▼ ] Uso dell’interruttore [ ▲ /▼ ] ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ] MP3 Play Pendant les deux premières secondes de la lecture : 5 ✤ Premere l’interruttore [▲ ] le fichier précédent est lu. Per i primi 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: I believe I can fly.mp3 Plus de deux secondes après le début de la lecture : compare il file precedente. Kbytes le fichier est lu à nouveau depuis le début. 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: compare la ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ] Stereo 44.1KHz 128Kbps prima scena del file. La lecture du fichier suivant commence. ✤ Premere l’interruttore [▼ ] Appare il file successivo. Remarques 03:19 / 04:32 Notas ✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. ✤ Viene visualizzato l’indicatore ‘----’, a seconda del titolo del file MP3. ✤ Si vous glissez l’interrupteur MP3/*External Camera Hold _ la position ✤ Facendo scorrere l'interruttore MP3/*External Camera su ON, tutti i tasti ON, tous les boutons seront verrouillé sauf l’interrupteur Power et le vengono bloccati, ad eccezione dell'interruttore Power e del tasto bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/*External Camera Hold ne volume +/-. L'interruttore MP3/*External Camera funziona solo nella fonctionne qu’en mode MP3/*External Camera. modalità MP3/*External Camera (MP3/Fotocamera esterna). ✤ En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas ✤ In modalità di riproduzione MP3, il nome di un file può non essere affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, visualizzato correttamente o un file MP3 può non essere riprodotto. renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement. In questo caso rinominare il file usando solo l’alfabeto Inglese. *:VP-X105L/X110L uniquement *:solo VP-X105L/X110L
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés. ◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un): un seul fichier est répété.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 75 FRANÇAIS Mode MP3 – Options liées aux fichiers Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Suppression de fichiers musicaux Cancellare file musicali Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. ITALIANO
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play 1 heyOptions Play jude.mp3 2 I belive File Options i can fly.mp3 3 black or white.mp3 Back 4 Let it be.mp3
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
5 What a wonderful world.mp3
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): le fichier musical sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): tous les fichiers musicaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): annule la suppression des 5 fichiers musicaux. Delete Delete hey jude.mp3 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. MP3 Play Lock Lock I belive i can fly.mp3 Copy Copy Toor white.mp3 black Back Back Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to Mbytes delete Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 76 Mode MP3 – Options liées aux fichiers Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Verrouillage de fichiers musicaux Proteggere i file musicali FRANÇAIS ITALIANO Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux. Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. È possibile proteggere i file musicali più importanti per evitare che siano cancellati per errore.
6/21/05 8:54 AM Page 77 Mode MP3 – Options liées aux fichiers Modalità MP3: selezione delle opzioni dei file Copie de fichiers musicaux Copiare i file musicali FRANÇAIS ITALIANO Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux 3 fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers musicaux. Remarque ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de l’interrupteur MP3/*External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. *:VP-X105L/X110L uniquement
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 78 FRANÇAIS Modalità Registratore vocale: Mode Enregistreur vocal –Enregistrement registrazione Enregistrement de voix Registrazione vocale Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser
l’enregistrement vocal. ◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC> (ENR.) s’affichent. L’enregistrement commence. Voice Recorder File Browser
4. Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement 4 vocal. ◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et l’enregistrement s’arrête. REC Voice Record
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 79 FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Lecture Modalità Registratore vocale: riproduzione Lecture de fichiers vocaux Riprodurre file vocali Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement
Bouton Lecture/Pause [ ]: Permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [▲ ]: Permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.) / revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ▼ ]: Permet d’avancer dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/ de passer au fichier suivant. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers. ITALIANO È possibile ascoltare il file vocale collegando gli auricolari. Voice Record Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:16 / 00:24:32 STBY Voice Record Record Play Stereo 8KHz 128Kbps Back 00:00:16 / 00:24:32 STBY
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 80 FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Suppression de fichiers vocaux Cancellare i file vocali Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. STBY Voice Play Record 01/01/2005 Play 01/01/2005 12:22:00 AM 01:23:00 AM File Options 01/02/2005 Back 4 2005/01/07 05:39:00 AM 5 2005/01/07 11:54:00 AM 07:13:00 AM Voice Play Delete 01/01/2005 Lock 01/01/2005 Remarque
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 81 FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Verrouillage de fichiers vocaux Proteggere i file vocali ITALIANO Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez- 4 le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. È possibile proteggere i file vocali più importanti per evitare che siano cancellati per errore.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM Page 82 FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Options liées aux fichiers Modalità Registratore vocale: selezione delle opzioni dei file Copie de fichiers vocaux Copiare i file vocali ITALIANO Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal> uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est copié. ◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
6/21/05 8:54 AM Page 83 FRANÇAIS ITALIANO Explorateur de fichiers Gestione dei file Suppression des fichiers ou des dossiers Cancellare i file o le cartelle Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou dossiers que vous avez enregistrés.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez- le à nouveau. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier 3 que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. È possibile cancellare le cartelle o i file (AVI, MP3, JPEG, WAV) registrati. Mode Selection Video Photo MP3 Voice Recorder File Browser DCIM MISC MSAMSUNG / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) Lock toSWAV0001.WAV delete Copy Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV
6/21/05 8:54 AM Page 84 FRANÇAIS ITALIANO Explorateur de fichiers Gestione dei file Verrouillage des fichiers Proteggere i file Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la suppression.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Lock> <Verrouillage> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers. Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. È possibile bloccare i file importanti affinché non possano essere cancellati.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Mode Selection vers le bas pour allumer le camescope puis basso per accendere la VIDEOCAMERA, actionnez-le à nouveau. Video quindi spostarlo nuovamente verso il basso. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. ◆ Sul display appare la videata Seleziona Photo
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modalità. MP3 sélectionner File Browser (Explorateur de
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Voice Recorder fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser (Gestione file), quindi premere il
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
File Browser tasto [OK]. le dossier où se trouve le fichier que vous
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. 3 ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous la cartella che contiene il file da copiare. DCIM souhaitez copier le fichier sélectionné. Premere il tasto [OK]. MISC ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce ◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera que le fichier que vous souhaitez copier MSAMSUNG copiare la cartella selezionata. s’affiche. ◆ Ripetere questi passaggi fino a quando
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
appare il file da copiare. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
4. Premere il tasto [Menu].
sélectionner <Copy To> <Copier vers> puis / . . . / 100SSWAV Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare appuyez sur le bouton [OK]. <Copy To> (Copia su) e premere il tasto [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) Delete Up One Level ◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il comme type de stockage, le fichier est copié Lock SWAV0001.WAV file verrà copiato su ‘Interna’. selon l'option ‘Internal’ (Interne). Copy SWAV0002.WAV
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
File Info SWAV0003.WAV sélectionner l’une des options suivantes. una delle opzioni seguenti. Premere il tasto Back SWAV0004.WAV Appuyez sur le bouton [OK]. [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier ◆ Selected (Selezionato): Copiare il file / . . . / 100SSWAV sélectionné est copié. selezionato. ◆ All (Tout): Tous les fichiers sont copiés. ◆ All (Tutti): Copiare tutti i file. Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy ◆ Cance (Annuler): Annule la copie des Lock toSWAV0001.WAV memory stick? ◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file. fichiers. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Copy Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Nota ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene visualizzato il menu precedente.
6/21/05 8:54 AM Page 86 FRANÇAIS ITALIANO Explorateur de fichiers Gestione dei file Affichage d’informations sur les fichiers Visualizzazione delle informazioni sui file Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, 2 sa taille et sa date de création. Mode Selection Video Photo
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Voice Recorder File Browser
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce 4 que le fichier dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <File Info> <Infos fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran.
DCIM MISC MSAMSUNG / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV / . . . / 100SSWAV Delete SWAV0001.WAV Up One Level Size 6482524 bytes Lock SWAV0001.WAV Date
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître
l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît.
6/21/05 8:54 AM Page 88 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: Réglages de l’écran LCD regolare il display LCD FRANÇAIS Luminosité de l’écran LCD Regolare la luminosità del display LCD Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’éclairage ambiant.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la
luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM Page 89 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: regolare il display LCD Réglages de l’écran LCD FRANÇAIS Regolare il colore del display LCD Couleurs de l’écran LCD Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des conditions.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. ITALIANO
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Back System Settings Display Date/Time
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la couleur
à votre convenance. Memory Back Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour 50 % Back Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Colour Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Couleur 4 de l’écran LCD de 0 à 100 %.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure
puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puisappuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la
date puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage. Remarque ITALIANO
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser System Settings Back System Settings Display
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puisappuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le format souhaité puis appuyezsur le bouton 4 [OK]. ◆ YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche au format année/mois/jour. ◆ DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche au format jour/mois/année. ◆ MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le format souhaité puis appuyez sur le bouton 4 [OK]. ◆ 12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 12 heures. ◆ 24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 24 heures.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer
Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser System Settings Back System Settings Display
6/21/05 8:54 AM Page 94 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: Réglages système impostare il sistema FRANÇAIS Extinction automatique Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
basso per accendere la VIDEOCAMERA, vers le bas pour allumer le camescope puis quindi spostarlo nuovamente verso il basso. MP3 déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ Sul display appare la videata Seleziona Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche. modalità. File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Réglages système) puis System Settings System Settings (Impostazioni di sistema), appuyez sur le bouton [OK]. Back quindi premere il tasto [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<System> (Système) puis appuyez sur le System Settings <System> (Sistema), quindi premere il tasto bouton [OK]. [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction Date/Time <Auto Shut off> (Spegnimento automatico), automatique) puis appuyez sur le bouton [OK]. System quindi premere il tasto [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
Off dopo 5 minuti. réglage.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
Start-up Video Mode l’impostazione. Reset File No. Remarques Beep Sound Notas ✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
la VIDEOCAMERA si spegne dopo 5 minuti, è Settings: System ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le possibile utilizzarla nuovamente dopo averla menu, le menu précédent s’affiche. Auto Shut off Off riaccesa. ✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene Demo Off ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est visualizzato il menu precedente. Video Mode Start-up branché sur le camescope. Elle ne peut être activée ✤ Se si collega la VIDEOCAMERA all’alimentatore, Reset que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur File No. la funzione di <Auto Shut off> (spegnimento Beep Sound batterie. automatico) viene disattivata. È disponibile solo quando si utilizza il gruppo batterie.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM Page 95 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema Réglages système FRANÇAIS Fonction Démo ITALIANO Impostare la funzione Demo La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute pendant cinq minutes.
Mode Selection basso per accendere la VIDEOCAMERA, Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] quindi spostarlo nuovamente verso il basso. MP3 vers le bas pour allumer le camescope puis ◆ Sul display appare la videata Seleziona Voice Recorder déplacez-le à nouveau vers le bas. modalità. File Browser ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System Settings (Impostazioni di sistema), Back System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK]. quindi premere il tasto [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour System Settings
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
sélectionner <System> (Système) puis <System> (Sistema), quindi premere il tasto Display appuyez sur le bouton [OK]. [OK]. Date/Time Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur <Demo>, quindi premere il tasto [OK]. Memory le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Back l’impostazione desiderata, quindi premere il le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton tasto [OK]. [OK]. Settings: System ◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la ◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione Demo. Auto Shut off 5 Minutes fonction Démo. ◆ 5 Minutes (minuti): Avviare la funzione Demo Off ◆ 5 Minutes (minutes): Permet d’activer la Demo entro 5 minuti. fonction Démo au bout de cinq minutes. Video Mode Start-up ◆ Play Now (Esegui ora): Avviare subito la ◆ Play Now (Lecture immédiate): Permet File No. Reset funzione Demo. d’activer la fonction Démo sans délai. Beep Sound
Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer l’impostazione. le réglage.
Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound
6/21/05 8:55 AM Page 96 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: Réglages système impostare il sistema FRANÇAIS Mode Démarrage Impostare la modalità di avviamento Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyezsur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyezsur le bouton [OK]. ◆ Video Mode (Mode vidéo): le camescope démarre en mode vidéo. ◆ Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode actif.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM Page 97 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema Réglages système FRANÇAIS Fonction N° de fichier Impostare il numero dei file Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémentée de façon continue.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 2
le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au 4 numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent. ◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage. Remarques ITALIANO
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. È possibile reimpostare i numeri di file ogni volta che si formatta la Memory Stick oppure continuare il conteggio. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser System Settings Back System Settings Display Date/Time System Memory Back Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound
6/21/05 8:55 AM Page 98 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema Réglages système FRANÇAIS Signal sonore ITALIANO Impostare il suono bip Vous pouvez activer ou désactiver le bip sonore. S'il est activé, il se fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] basso per accendere la VIDEOCAMERA, 2 Mode Selection vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis quindi spostarlo nuovamente verso il basso. MP3 déplacez- le à nouveau vers le bas. ◆ Sul display appare la videata Seleziona Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. modalità. File Browser Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings System Settings (Réglages système) puis System Settings (Impostazioni di sistema), Back appuyez sur le bouton [OK]. quindi premere il tasto [OK]. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings sélectionner <System> (Système) puis <System> (Sistema), quindi premere il tasto Display appuyez sur le bouton [OK]. [OK]. Date/Time Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System <Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur <Beep Sound> (Suono bip), quindi premere il Memory le bouton [OK]. tasto [OK]. Back Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont branchés sur le camescope, le signal sonore ne fonctionne pas.
6/21/05 8:55 AM Page 99 Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA: impostare il sistema Réglages système FRANÇAIS Affichage de la version Visualizzare le informazioni sulla versione Vous pouvez afficher les informations concernant la version.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] poursélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Version Info> (Infos version) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ La version du CAMESCOPE s’affiche. ITALIANO Back System Settings Display Date/Time
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître
les informations relatives à la version. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Memory Settings: System Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 2 Mode Selection
le bas pour allumer le camescope puis MP3 déplacez-le à nouveau vers le bas. Voice Recorder ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings System Settings (Réglages système) puis appuyez Back sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton 3 [OK]. Display ◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’ Date/Time (Externe) si vous n’avez pas inséré de carte System Memory Stick. Memory
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Back <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4
Settings: Memory le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Storage Type Internal [OK]. Format Internal ◆ Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3 Memory Space 357MB/493MB ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne. ◆ External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3 Back ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro). Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut. ✤ Si vous installez un Memory Stick ou un Memory Stick Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des types de mémoire s’ouvre automatiquement.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
System Settings basso per accendere la VIDEOCAMERA, vers le bas pour allumer le camescope puis quindi spostarlo nuovamente verso il basso. déplacez-le à nouveau vers le bas. Display ◆ Sul display appare la videata Seleziona ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche. Date/Time modalità.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le Settings: Memory <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto bouton [OK]. [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Storage Type Internal
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
sélectionner <Format> puis appuyez sur Format Internal <Format> (Formatta), quindi premere il tasto le bouton [OK]. Memory Space 357MB/493MB [OK]. ◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’ ◆ L’opzione ‘External’ (Esterna) è disponibile Back (Externe) si vous n’avez pas inséré de carte solo quando si inserisce la Memory Stick. Memory Stick.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK]. System Settings Back System Settings
5. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’impostazione. Back Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM Page 103 Réglages du CAMESCOPE – Mode USB Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe Memorizzare i file su dispositivi esterni FRANÇAIS ITALIANO 1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. 1. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la
allumer le camescope. VIDEOCAMERA. ◆ Le menu USB s’affiche ◆ Verrà visualizzata automaticamente automatiquement. la videata del menu USB.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
sélectionner <USB 2.0 MassStorage> selezionare <USB 2.0 MassStorage> o (Périphérique de stockage de masse <USB 1.1 MassStorage>, quindi USB 2.0) ou <USB 1.1 MassStorage> premere il tasto [OK]. (Périphérique de stockage de masse ◆ Il PC non riconosce automaticamente USB 1.1) puis appuyez sur le bouton il dispositivo USB. [OK]. È possibile installare manualmente il ◆ Votre ordinateur ne reconnaît pas driver USB nel sistema operativo automatiquement le périphérique USB. Windows 98SE. USB Mode Parfois, le pilote USB doit être installé
4. Al termine delle operazioni, scollegare il cavo
manuellement sous Windows 98SE. USB. USB 2.0 MassStorage
4. Débranchez la câble USB une fois le stockage
USB 1.1 MassStorage terminé. Notas Remarques PC-Cam Back PictBridge ✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 2.0). ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 120. ✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB. ✤ A seconda dell’ambiente del PC in uso, selezionare <USB 1.1 MassStorage> oppure <USB 2.0 MassStorage>. ✤ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il trasferimento dei dati, il trasferimento verrà immediatamente interrotto e i dati potranno essere danneggiati. ✤ Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione. ✤ Installare il driver per Windows 98SE sul sistema operativo Windows 98SE. Il driver è disponibile sul CD fornito in dotazione. Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 120. ✤ Il caricamento o scaricamento di un file da 1GB mediante il cavo USB richiede circa 30 minuti.
Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 Mac OS 10.3 Memoria 128MB 512MB o superiore 128MB 512MB o superiore 200MB (Solo per applicazioni. Oltre a questo è necessario 1GB o più di spazio libero) 2GB o superiore 200MB (Solo per applicazioni. Oltre a questo è necessario 1GB o più di spazio libero) 2GB o superiore 2 Go ou plus Spazio libero su disco 800x600 Couleur 16 bits 1024x768 Couleur 24 bits Risoluzione del monitor 800x600 dpi colore 16-bit 1024x768 dpi colore 24-bit 800x600 dpi colore 16-bit 1024x768 dpi colore 24-bit USB 1.1 USB 2.0 à haut débit USB USB 1.1 USB 2.0 Alta velocità USB 1.1 USB 2.0 Alta velocità Pentium 4 à 2 GHz G3 à 500 MHz Windows 2000/XP Mac OS 10.2 512 Mo ou plus 128 Mo 512 Mo ou plus 2 Go ou plus 200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas) 800x600 Couleur 16 bits 1024x768 Couleur 24 bits USB 1.1 USB 2.0 à haut débit 200 Mo (pour les les autres cas) Ambiente Macintosh Minimo Consigliato CPU Configuration minimale applications Espace disponible uniquement ; 1 Go ou sur le disque plus d’espace libre sont nécessaires dans dur Résolution d’affichage USB Environnement Macintosh Configuration recommandée Processeur Pentium III à 600 MHz Système Windows 98SE/ME d’exploitation 128 Mo Mémoire ITALIANO Configuration recommandée Remarques ✤ Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. ✤ Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte d’extension USB. ✤ Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges [Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps.
6/21/05 8:55 AM Page 105 FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE – Mode USB Utilisation en tant que Web camescope ITALIANO Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE. ◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM Page 106 FRANÇAIS ITALIANO Réglages du CAMESCOPE – Mode USB Impostazione della VIDEOCAMERA: usare la modalità USB Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante par le biais de quelques opérations simples.
1. Raccordez le camescope à l’imprimante
compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99.
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Print Next Photo ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, Previous Photo le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
- Utilisation du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement) Branchement du module caméra externe p. 108
- Branchement du module caméra externe au CAM p. 108
- Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe p. 108
- Porter le module caméra externe p. 109
- Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est dans son étui p. 109
- Montage du module caméra externe sur le support antivibratoire p. 109
- Utilisation des bandes de fixation longue et courte ITALIANO p. 110
1. Raccordez la rallonge à la borne entrée/sortie AV
du CAM. Vous pouvez raccorder le connecteur du contrôleur du module caméra externe à la borne entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez la rallonge au connecteur du contrôleur
du module caméra externe. Vous pouvez fixer la caméra portative grâce à l’emplacement pour trépied ou à la bande de fixation.
2. Collegare la prolunga al connettore del controller
del modulo fotocamera esterna. E' possibile fissare la fotocamera portatile utilizzando l'attacco del cavalletto o la fascetta per il montaggio. Remarques ✤ Le bouton [Record Start/Stop] du module caméra externe ne fonctionne pas lorsque ce dernier est branché sur l'entrée ou la sortie AV du socle. ✤ Si vous activez la fonction Hold l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe Vous pouvez, à l’aide de l’accessoire module caméra externe, enregistrer directement les événements Power button sportifs. Avant toute utilisation, insérez les piles dans le module caméra externe. Réglez tout d’abord la caméra externe en mode Video In <Entrée vidéo>. (Voir page 39)
1. Appuyez sur le bouton [Power] situé sur le
module caméra externe.
2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop]
situé sur le contrôleur de la caméra portative pour commencer l’enregistrement. ◆ La diode lumineuse s’allume en rouge. Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement commence.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton [Power] pour éteindre le module
caméra externe. Remarques ✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le module de caméra externe est raccordé. ✤ Lors de l’enregistrement d’un signal à partir du module caméra externe, le bouton de mise sous tension de ce dernier ne fonctionne pas. ✤ Ne branchez pas le socle lorsque la prise entrée de l’appareil est utilisée.
6/21/05 8:55 AM Page 109 FRANÇAIS Utilisation du module caméra externe : Porter le Uso del modulo fotocamera esterna: Come portare ITALIANO module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement) con sé il modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L) Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est dans son étui
1. Insérez l’appareil dans l’étui, côté
batterie dirigé vers l’avant.
2. Retirez le cache du câble situé sur la
face inférieure de l’étui et branchez la prise de la rallonge sur la borne d’entrée/sortie AV de l’appareil.
3. Fixez la rallonge en replaçant le cache
du câble (non tissé).
1. Insérez la sangle en velcro (côté
velcro dirigé vers le bas) dans la fente située sur le côté du support antivibratoire.
2. Tirez-la vers le bas et insérez-la
dans la fente opposée.
3. Etirez la bande élastique sur le
haut du support et insérez-la.
4. Faites passer la sangle en velcro
à travers sa boucle.
5. Faites à nouveau passer la
sangle sous le support antivibratoire et fixez les deux parties du velcro l’une sur l’autre.
6. Lorsque vous actionnez le bouton [Power] pour démarrer
l’enregistrement, appuyez sur situé sur le côté du support antivibratoire.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM Page 110 FRANÇAIS Utilisation du module caméra externe : Porter le Uso del modulo fotocamera esterna: Come portare ITALIANO module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement) con sé il modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L) Utilisation des bandes de fixation longues et courtes Uso delle fascette corta e lunga del supporto Lorsque votre caméscope est placé dans un sac ou un sac à dos, vous pouvez fixer le module caméra externe monté sur le support antivibratoire. Fixez-le à l’emplacement de votre choix à l’aide des deux bandes de fixation longue et courte.
1. Faites passer la bande de fixation
longue (ou la courte) à travers les deux grandes fentes situées sur le socle antivibratoire comme le montre l’illustration. Mentre la videocamera è nella borsa o nella custodia, è possibile collegare il modulo fotocamera esterna montato sul supporto in gomma Il montaggio può avvenire ovunque grazie alle fascette corta e lunga del supporto. Rubber Mount
2. Faites passer la sangle à travers la
boucle pour ajuster sa tension.
Remarques ✤ Ajustez et raccourcissez la rallonge branchée sur le module caméra externe pour éviter d’accrocher accidentellement les objets situés autour de vous. La rallonge risquerait de se débrancher ou de causer un accident. ✤ Ne faites pas tomber votre module caméra externe et ne le cognez pas contre d’autres objets car cela risquerait de l’endommager. Vous devez fixer l’appareil sur le support antivibratoire lors de son utilisation et éviter de le faire tomber ou de le cogner. ✤ Un contact direct et prolongé du support antivibratoire avec votre peau peut provoquer des irritations ou engendrer une allergie. Evitez les contacts prolongés.
- Divers Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils p. 112
- Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur p. 112
- Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope p. 113
- Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 114
- Enregistrement de signaux décodés à partir d’autres appareils p. 115
- Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB p. 116
- Installation des logiciels p. 117
- Installation d’Image Mixer p. 117
- Installation du pilote de Web camescope p. 119
- Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) p. 120
- Impression des photos p. 122
- Impression PictBridge p. 122
- Impression de photos à partir de fichiers DPOF ITALIANO p. 123
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM Page 112 FRANÇAIS Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils Informazioni varie: collegare la ITALIANO VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur Collegare la VIDEOCAMERA al televisore Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour È possibile collegare la VIDEOCAMERA direttamente al televisore per riprodurre file video. lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
1. Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à la
borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes.
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo
que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
Remarques ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (Reportez-vous aux pages 40 et 41) ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble à un seul appareil.
6/21/05 8:55 AM Page 113 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS. ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Collegare la VIDEOCAMERA al VCR È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore per copiare i file video su una videocassetta.
1. Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à la
borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.
vidéo/audio entre la sortie du magnétoscope et l’entrée du téléviseur.
4. Sélectionnez l’entrée sur le
téléviseur, le magnétoscope ou à l’aide de la télécommande du téléviseur. Remarque ✤ Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur l’écran de celui-ci.
6/21/05 8:55 AM Page 114 FRANÇAIS Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS Copiare file video su un nastro per videoregistratore Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
1. Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis
sélectionnez ‘Entrée’.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
3. Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo) pour
pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 40)
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo
que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour
commencer l’enregistrement. E' possibile copiare i file registrati su una normale videocassetta vuota. Prima della registrazione, collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore utilizzando il cavo Audio/Video.
videoregistratore. Remarques ✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 40).
6/21/05 8:55 AM Page 115 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS Enregistrement de signaux décodés à partir d’autres appareils Vous pouvez connecter d’autres appareils numériques externes à votre CAM pour enregistrer des signaux décodés. ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Registrazione di contenuti decodificati da altri dispositivi E' possibile collegare altri dispositivi digitali esterni alla VIDEOCAMERA per registrare contenuti decodificati.
1. Raccordez le câble entrée/sortie AV à
la prise entrée/sortie AV du CAM ou Line Output du socle.
2. Raccordez le câble audio/vidéo à la
borne de sortie externe de vos appareils numériques (DVD, coordinateur d’appareil, etc.), en respectant la couleur des bornes.
3. Déplacez le [Mode
Selector]<[Sélecteur de mode]> vers le bas pour allumer le CAM. ◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Video In> <Entrée vidéo>.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Normal>
<Normal> et appuyez sur le bouton [OK].
6. Lancez la lecture sur les autres appareils numériques.
7. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour commencer
8. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter 8.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM Page 116 FRANÇAIS Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ITALIANO Miscellaneous Information: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé d’un ou plusieurs ports USB. Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.
1. Fixez le camescope sur le socle.
2. Raccordez le câble USB fourni au
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur
de mode] vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas. ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de
6/21/05 8:55 AM Page 117 FRANÇAIS Divers – Installation des logiciels Installation d’Image Mixer Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope. Windows Informazioni varie: installare i programmi ITALIANO Installare Image Mixer Questo programma consente di elaborare i file video. Permette inoltre di utilizzare la funzione Webcam. Windows
1. Fermez les fichiers et dossiers
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans ‘Poste de travail’ et faites un double clic sur.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
4. Selezionare la lingua.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
1. Fermez les fichiers et dossiers
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>.
3. Fare clic su <ImageMixer>.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Selezionare la lingua.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. Remarques ✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans ‘Panneau de configuration’. ✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. ✤ Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés. ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.
6/21/05 8:55 AM Page 119 Divers – Installation des logiciels Informazioni varie: installare i programmi Installation du pilote de Web camescope Installare la videocamera come videocamera del PC FRANÇAIS Windows
1. Fermez toutes les fenêtres actuellement
ouvertes et insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM. Windows
4. Pour terminer la configuration, suivez les
instructions affichées à l'écran. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge
2. Posez le CAM sur son socle et branchez le
câble USB sur le port USB de ce dernier. L'écran du mode USB apparaît.
3. Faites glisser l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC-CAM> et appuyez sur le bouton [OK]. L’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel apparaît. ITALIANO
6/21/05 8:55 AM Page 120 Informazioni varie: installare i programmi FRANÇAIS Divers – Installation des logiciels Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE
1. Fermez toutes les fenêtres actuellement
ouvertes et insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM.
2. Posez le CAM sur son socle et branchez le câble
USB sur le port USB de ce dernier. L'écran du mode USB apparaît. ITALIANO Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE). Per utilizzare la VIDEOCAMERA come unità removibile su Windows98SE, può essere necessario installare il driver Windows98SE.
3. Faites glisser l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<USB 2.0 Mass Storage Device> <Périphérique de stockage USB 2.0> ou <USB 1.1 Mass Storage Device> <Périphérique de stockage USB 1.1> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Le processus d'installation commence automatiquement.
Remarque ✤ Lors de l’installation du pilote Windows 98 SE, il peut s’avérer nécessaire d’insérer le CD-ROM du système d’exploitation Windows 98 dans le lecteur de CD-ROM pour continuer.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM Page 121 Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils FRANÇAIS Débranchement du câble USB Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît. Remarques ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. ✤ Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse , USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode. ✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde. ✤ En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 104 ne sont pas garanties. ITALIANO Informazioni varie: collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi Scollegare il cavo USB Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente.
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM Page 122 Divers – Impression des photos Informazioni varie: stampare le immagini Impression PictBridge Stampare mediante la funzione PictBridge FRANÇAIS Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du CAMESCOPE afin d’imprimer des photos enregistrées. Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le camescope à une imprimante PictBridge par l’intermédiaire du câble USB.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le camescope. ◆ Le menu USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 61).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer vos
6/21/05 8:55 AM Page 124 Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Après utilisation du CAMESCOPE
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous. ✓ Eteignez le camescope. ✓ Retirez la batterie (voir p. 20). ✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 34). Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs. Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à : ✓ Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; ✓ Des chocs ou des vibrations extrêmes ; ✓ Des températures très élevées (dépassant 50°C) ou très basses (inférieures à 0°C). ✓ Des champs électromagnétiques puissants ; ✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions cidessous. ✓ Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation. ✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. ✓ Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu. ✓ La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. ✓ La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve. Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. ✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. ✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. ✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement. ✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA Dopo l’uso della VIDEOCAMERA ✤ Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure. ✓ Spegnere l’apparecchiatura. ✓ Rimuovere il gruppo batterie (vedere pagina 20). ✓ Rimuovere la Memory Stick (vedere pagina 34). ✤ Per evitare il rischio di danni al display LCD, non esercitare una forza eccessiva sulle parti mobili. ✤ Non fare cadere né esporre a urti l’apparecchiatura. ✤ Per un uso prolungato dell’apparecchiatura, evitare di utilizzarla in luoghi con livelli eccessivi di umidità o polvere. ✤ Non riporre l’apparecchiatura in luoghi soggetti a: ✓ Livelli eccessivi di umidità, vapore, sporcizia o polvere. ✓ Vibrazioni o urti. ✓ Temperature molto alte (più di 50°C) o basse (meno di 0°C). ✓ Forti campi elettromagnetici. ✓ Luce solare diretta, ad esempio in un’auto chiusa al sole. ✤ Per un uso sicuro del gruppo batterie, seguire queste indicazioni. ✓ Per prolungare la durata della batteria, assicurarsi di spegnere l’apparecchiatura quando non è in uso. ✓ Il consumo della batteria può variare a seconda delle condizioni d’uso. Le registrazioni con molti avvii, interruzioni e frequenti zoomate, nonché le temperature molto basse, possono ridurre notevolmente i tempi di registrazione. ✓ Smaltire in modo appropriato i gruppi batterie usati. ✓ Durante la carica e l’uso, il gruppo batterie diventa molto caldo. Ciò non indica un difetto di funzionamento. ✓ Il gruppo batterie ha una durata limitata. Se il periodo di utilizzo si riduce sensibilmente con carica normale, significa che il gruppo batterie è giunto alla fine del suo ciclo utile. In questo caso, è necessario sostituirlo con un nuovo gruppo batterie. ✤ Per un uso sicuro della Memory Stick e della Memory Stick Pro, seguire queste indicazioni. ✓ La Memory Stick deve essere riposta lontano da caloriferi o altre fonti di calore. Evitare di esporre la Memory Stick alla luce solare diretta ed evitare i campi elettromagnetici. ✓ Non spegnere le apparecchiature durante il trasferimento dei dati. In caso contrario, i dati potrebbero andare persi. ✓ Eseguire una copia di sicurezza dei dati su disco fisso o su altri supporti di memorizzazione permanente. ✓ Formattare periodicamente la Memory Stick. ✓ Formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro solo utilizzando la VIDEOCAMERA. Per eseguire la formattazione con il PC, utilizzare il ‘programma di formattazione per Memory Stick’ fornito sul CD del software.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM Page 125 Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Nettoyage du boîtier ✤ Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE ✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. ✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface ✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. ✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions. ✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées. Remarque ✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ. Pile interne rechargeable le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension. Charge de la pile interne rechargeable ✤ Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA Pulire la videocamera ✤ Pulire le parti esterne della VIDEOCAMERA ✓ Per pulire le parti esterne, utilizzare un panno asciutto e soffice. Strofinare delicatamente la superficie esterna. Durante la pulizia, non applicare una forza eccessiva. ✓ Non esercitare alcuna pressione sulla superficie del display LCD. Per pulire la superficie, utilizzare un panno asciutto e soffice. ✓ Per pulire l’obiettivo ed eliminare la sporcizia e le altre piccole impurità, utilizzare un getto d’aria. Non strofinare l’obiettivo con panni o con le dita. Se necessario, utilizzare una carta per la pulizia delle lenti. ✓ Non utilizzare diluenti, alcol o benzene perché potrebbero danneggiare le finiture. ✓ Prima di pulire l’apparecchiatura, estrarre il gruppo batterie e scollegare tutte le fonti di alimentazione. Nota ✤ Se l’obiettivo appare offuscato, spegnere l’apparecchiatura e riaccenderla dopo circa un’ora. Usare la batteria ricaricabile incorporata L’apparecchiatura dispone di una cella al litio ricaricabile che conserva la data e le altre impostazioni anche quando si rimuove l’alimentatore CA o la batteria. La cella al litio viene automaticamente ricaricata quando si utilizza la VIDEOCAMERA. Caricare la batteria ricaricabile incorporata ✤ Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in 5 giorni. In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore. Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni.
La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure atteint 10° C (50° F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du bloc-piles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles : - Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et insérez-le dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser. - Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel). Assurez-vous de mettre l’interrupteur la position OFF lorsque vous n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play Back et Pause. Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre enregistrement actuel. N’exposez pas le bloc-piles l’humidité ou l’eau. Ce dernier n’est pas protégé de l’eau. Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez immédiatement un médecin. Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur contact. Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient entraîner un court-circuit. Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu. Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu. N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandé par le manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages aux environs. Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope. Enlevez le bloc-piles ou les *piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les dégâts. (*:VP-X105L/X110L uniquement) Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur, enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater. (VP-X105L/X110L uniquement) Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou si le témoin clignote à la mise en marche. (VP-X105L/X110L uniquement) N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles. (VP-X105L/X110L uniquement) ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA Informazioni sulla batteria ■ Una temperatura ambiente inferiore a 10°C diminuisce le prestazioni della
6/21/05 8:55 AM Page 127 Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE FRANÇAIS Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger ✤ Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. ✤ Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation ✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). ✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Code de couleurs ✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). Pays et zones utilisant la norme PAL Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque, Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne, Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et zones utilisant la norme NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc. ITALIANO Manutenzione: pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA Usare la VIDEOCAMERA all’estero ✤ Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore specifici. ✤ Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA all’estero, controllare quanto segue. Tipo di alimentazione ✤ L’adattatore CA fornito in dotazione consente di utilizzare la VIDEOCAMERA in ogni nazione o area con tensione di ingresso di 100V ~ 240V, 50/60Hz. ✤ Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili in commercio, a seconda del tipo di presa elettrica. Sistema di colore ✤ È possibile visualizzare i file video utilizzando il display LCD incorporato.Tuttavia, per riprodurre le registrazioni su uno schermo televisivo oppure per copiarle con un videoregistratore, è necessario che l’apparecchio televisivo e il videoregistratore siano compatibili con il sistema PAL e dispongano delle necessarie porte Audio / Video. In caso contrario, si potrà utilizzare un Convertitore del formato video (PAL-NTSC). Nazioni/aree compatibili con il sistema PAL Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, Russia, Repubblica Ceca, Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran Bretagna, Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia, Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, Repubblica Slovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc. Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSC Bahamas, Canada, America Centrale, Giappone, Messico, Filippine, Corea, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.
Vérifiez le niveau d’encre. Déverrouillez la carte Memory Stick. Supprimez le fichier corrompu. Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Causes possibles Il n’y a pas d’alimentation Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement La batterie est usée La batterie est trop froide DATE/HEURE est faux La date et l’heure ne sont pas réglées La mise au point est réglée sur le mode manuel. L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. La lentille est couverte de buée. La mise au point ne se fait pas automatiquement.
6/21/05 8:55 AM Page 132 FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Nom du modèle le système CAMESCOPE Système d’enregistrement vidéo Système photo MP3 Voix Mémoire Durée de lecture/d’enregistrement Pixel CCD Coefficient de zoom Longueur focale Luminosité minimum Ecran LCD Branchements du socle Câble USB Prise du CAMESCOPE Entrée/sortie AV VP-X105(L)/X110(L) format MPEG4 AVI JPEG (DPOF, Exif 2.2) lecture stéréo enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo) mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro reportez-vous à la page 31 CCD 1/6'', 800 K (maximum) x10 (optique), x100 (numérique) f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm 3,0 lux 2,0’’, transréflectif, 210 K type mini-B (USB 2.0 à haut débit) prise spéciale à 22 broches vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ; Entrée : monophonique / Sortie : stéréophonique) prise spéciale à 22 broches Prise CC Divers Température de fonctionnement 0 à 40°C Humidité de fonctionnement 10% à 80% 3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), Source d’alimentation 4,8 V (adaptateur CA) Consommation électrique 3,0 W (écran LCD allumé) 58,8mm x 92,7mm x 26,3mm Dimensions (L x H x P) 150 g (bloc batterie lithium-polymère compris) Poids microphone à condensateur stéréo multidirectionnel Microphone intégré
6/21/05 8:55 AM Page 133 FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Nom du modèle Prises du CAMESCOPE Ecouteurs Prise commune Entrée/Sortie AV Branchements du socle Prise CC Adaptateur CA Alimentation requise Sortie CC Dimensions Poids Nom du modèle Caméra CMOS externe Pixel CMOS Résolution vidéo Exposition Balance des blancs Type de mise au point Longueur focale Connecteur Sortie AV Divers Température de fonctionnement Humidité de fonctionnement Source d’alimentation Consommation électrique Dimensions (L x H x P) Poids Microphone intégré Durée d’utilisation de la batterie VP-X105(L)/X110(L) ø 3,5 stéréo vidéo (1,0 Vpp, 75 Ω), audio (-7,5 dBm ; 47 K Ω, stéréo) prise spéciale à 22 broches prise spéciale à 22 broches adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz sortie CC 4,8 V ; 1,0 A 70mm x 30mm x 42mm 80g (Including DC cable) XC-L1P (Module caméra externe) (VP-X105L/X110L uniquement) CMOS _ pouce, 320K (maximum) 640 x 480 (VGA) Auto Auto Fixé f = 4,0 mm, F 2,6 Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 K, Mono) 0°- 40°C 20%~80% 1,5 V x 2 (piles alcalines AAA) 0.9W 85mm x 27mm x 26mm 105 g (sans piles alcalines AAA) Microphone à condensateur multidirectionnel Pile alcaline : 60 minutes maximum Batterie rechargeable nickel-hydrogène : 100 minutes maximum (non fournie).
6/21/05 8:55 AM Page 136 FRANÇAIS Pour la France uniquement : Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
6/21/05 8:49 AM Page 100 FRANCE Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG. Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en a effectué la vente. Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service Paris Nord 2 66, rue des Vanesses BP 50116 Villepinte
95950 ROISSY CDG CEDEX
FRANCE Tel: 08 25 08 65 65, Fax: 01 48 63 06 38 http://www.samsungservices.com ■ GARANTIE Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société SAMSUNG applique les garanties suivantes: Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre), pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes. La période de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil. Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation.
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et
la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie.
2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de
refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
6/21/05 8:49 AM Page 101 enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client chez le distributeur.
3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en
matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine. Cette garantie ne s’applique pas: a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils soient exécutés de façon correcte ou pas, b) Aux dommages qui en résulteraient.
4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant:
1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non
de façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
cause hors contrôle SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc....
5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du
client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.
Notice Facile