VP-DC565W - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-DC565W SAMSUNG au format PDF.

📄 132 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SAMSUNG VP-DC565W - page 22
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SAMSUNG

Modèle : VP-DC565W

Catégorie : Caméscope

Type de produit Caméscope numérique
Résolution vidéo 720 x 480 pixels
Capteur 1/6" CCD
Zoom optique 34x
Écran Écran LCD de 2,7 pouces
Formats d'enregistrement MPEG-2, JPEG
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable
Durée de vie de la batterie Environ 60 minutes d'enregistrement
Dimensions approximatives 114 x 68 x 60 mm
Poids Environ 400 g
Connectivité USB, AV, sortie HDMI
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo
Entretien et nettoyage Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité limitée, consulter un service agréé pour les réparations
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les chocs
Informations générales Compatible avec les cartes mémoire SD, idéal pour les débutants

FOIRE AUX QUESTIONS - VP-DC565W SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG VP-DC565W ?
Pour allumer la caméra, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation situé sur le dessus de l'appareil pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la batterie est faible ou déchargée, rechargez-la ou remplacez-la.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Votre ordinateur devrait reconnaître l'appareil, et vous pourrez transférer les fichiers en accédant au dossier approprié.
Pourquoi mon enregistrement vidéo est-il flou ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et libre de toute obstruction. Vérifiez également que vous n'êtes pas en mode zoom excessif, ce qui peut affecter la qualité de l'image.
Comment formater la carte mémoire ?
Accédez au menu de configuration de la caméra, sélectionnez 'Formatage de la carte mémoire' et suivez les instructions à l'écran pour formater la carte.
Que faire si la caméra ne reconnaît pas la carte mémoire ?
Assurez-vous que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est compatible avec la caméra. Essayez de reformater la carte dans un autre appareil ou de la remplacer si nécessaire.
Comment régler la date et l'heure sur la caméra ?
Allez dans le menu de configuration, cherchez l'option 'Date/Heure' et suivez les instructions pour régler les paramètres.
Pourquoi la caméra s'éteint-elle automatiquement ?
La caméra peut s'éteindre automatiquement en raison d'un mode d'économie d'énergie. Vérifiez les paramètres d'alimentation dans le menu de configuration et ajustez le délai d'extinction automatique.
Comment résoudre les problèmes de son pendant l'enregistrement ?
Assurez-vous que le microphone n'est pas obstrué et que le volume est réglé correctement dans les paramètres audio de la caméra.
Que faire en cas de surchauffe de l'appareil ?
Éteignez la caméra et laissez-la refroidir dans un endroit frais. Évitez de l'utiliser pendant de longues périodes sans pauses.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-DC565W - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-DC565W de la marque SAMSUNG.

MODE D'EMPLOI VP-DC565W SAMSUNG

CCD LCD Mise au point automatique Mémoire à transfert de charge Affichage à cristaux liquides Manuel d’utilisation Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. Messa a fuoco automatica LCD Schermo a cristalli liquidi Dispositivo ad accoppiamento di carica Istruzioniper l’utente Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.

1. Déployez manuellement l’écran LCD du

caméscope de 90 degrés.

2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur

angle possible pour l’enregistrement ou la lecture. Si vous faites pivoter l’écran LCD de 180 degrés vers l’objectif, cela permet de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur. Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Remarque Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD. Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif

La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD, l’intérieur du viseur ou l’objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la batterie. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.

Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer correctement. Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface. Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager irrémédiablement. N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent, d’alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager la surface du disque. Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez sur le support de fixation plastique situé au centre de celuici. Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la surface d’enregistrement. Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la chaleur. Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et alignez-les à la verticale sur une étagère. Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Avvertenze riguardanti la pulizia e l’utilizzo del disco

N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées (plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD. - Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver) - Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été). Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible. Remarques concernant les droits d’auteur (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement) Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Réparations et pièces de rechange

Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.

Caméscope DVD Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL (double couche) de 8cm. Zoom grande puissance Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de grossir jusqu’à 26 fois. Interface USB pour le transfert d’images numériques Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Capture Photo La fonction Capture Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire. Zoom numérique 1200 fois Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Ecran Wide LCD 2,7 pouces. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement). Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Effets spéciaux numériques divers Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog. AE La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à enregistrer. Fonction Appareil photo numérique - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de film L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire. Fente multi-cartes mémoire Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD. Affichage à l’écran en plusieurs langues Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à l’écran.

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Description des types de disque Type de disque DVD-R (8cm)

(Enregistrement vidéo) 1,4 Go 2,6 Go 1.4Go Formatage d’un disque neuf page 41 Auto Auto Enregistrement page 43

Lecture sur d’autres lecteurs DVD (Finaliser ) page 80

Lecture sur d’autres enregistreurs DVD page 80 Enregistrement supplémentaire après la finalisation (Non final.) page 79 DVD+RW (8cm) Tipo disco DVD-R (8cm)

O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater. Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR. Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater. Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci. Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser. Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire. Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque.

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez, modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé. Etape 1 Insertion et formatage d’un disque Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD Dopo aver finalizzato il disco è possibile registrare qualsiasi immagine desiderata e modificare e riprodurre il disco su una videocamera DVD, sulla maggior parte dei lettori DVD, su un PC. Fase 1 Etape 2 Enregistrement de l’image de votre choix Fase 2 Etape 3 Edition des images enregistrées Fase 3 Finalisation d’un disque

Etape 5 Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/enregistreur DVD ou un ordinateur DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.page 80 Lecture du disque finalisé

Lecteur DVD, enregistreur DVD

Fase 4 Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard. Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser.

Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR. La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/ enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ enregistreur DVD. Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser.

4. Manuel d’utilisation

5. Piles au lithium pour la

télécommande et l’horloge. (type : CR2025)

8. CD d’installation des logiciels

10. Cordon du cache-objectif

Remarque Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. Gruppo batterie agli ioni di litio (SB-LSM80) Alimentatore CA (TIPO AA-E9)

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Vue avant gauche Vista frontale e sinistra

Témoin ACCESS page 40 Interrupteur OPEN page 40 Objectif Flash intégré page 92 Capteur de la télécommande Microphone interne Bouton QUICK MENU page 27 Joystick (Haut/ Bas/Gauche/Droite/OK) page 26 Bouton EASY.Q page 44 Écran LCD-TFT

3. Interrupteur de Mode

4. Haut-parleur intégré

7. Témoin de charge de la

Prise câble multiple Prise d’entrée CC Bouton VOL (-/+) Boutons de fonction

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Vue de droite et du dessus Vista destra e superiore

Bouton PHOTO page 93 Bouton de réglage de la mise au point page 38 Viseur Prise microphone externe Interrupteur Power (ON/OFF/ (Camera)/ (Player)) Bouton Start/Stop Bouton de zoom Compartiment à disque Dragonne

Couvercle de la batterie au lithium Usable Memory Cards Emplacement pour trépied FENTE MULTI-CARTES Interrupteur de déverrouillage de la batterie Boucle pour dragonne

FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Conoscere la videocamera Télécommande Telecomando

START/STOP DISPLAY pagina 29 / (Salta) (Stop) (Riproduzione/Fermo) MENU Su( )/Giù( )/Sx( )/Dx( )/OK PHOTO pagina 93 W/T (Zoom) pagina 45 /(Ricerca) | (Lento) Q-MENU FRANÇAIS ITALIANO Préparatifs Preparazione Utilisation de la dragonne et du cache-objectif Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez:

Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et confortable. Appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit nécessaire de déplacer votre main. Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo E’ molto importante assicurarsi che la cinghia da polso sia ben regolata prima di iniziare la registrazione. La cinghia da polso permette di: - Tenere la videocamera DVD in una posizione stabile e confortevole. - Premere la levetta dello [Zoom] e il tasto [Start/Stop] senza dover modificare la posizione della mano. Dragonne Cinghia da polso

1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.

Insérez la dragonne dans sa boucle.

2. Passez votre main dans la dragonne

puis ajustez la longueur de cette dernière.

3. Fermez la dragonne.

1. Accrochez le cache-objectif au cordon

correspondant comme indiqué sur l’illustration.

2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.

3. Attachez le cordon du cache-objectif à

la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.

4. Fermez la dragonne.

Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les deux boutons situés de part et d’autre du cache-objectif, puis insérez-le de façon à couvrir l’objectif du caméscope DVD.

Retirez la batterie du compartiment situé à l’ arrière du caméscope DVD. Otez le cache de la pile au lithium situé à l’ arrière du caméscope DVD. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif (+) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités. Refermez le compartiment de la pile au lithium.

IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande

Installazione della batteria al litio Installazione della batteria al litio per l’orologio interno Faites pivoter le cache de la pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (comme l’ indique le symbole [ ]), à l’aide d’une pièce de monnaie ou de votre ongle pour l’ouvrir. Le compartiment de la batterie est ouvert. Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre un clic. Placez le couvercle de la batterie de sorte que le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis pivotez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer. Inserimento della batteria al litio nel telecomando

La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche 00:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la fonction Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025). Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.

Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.

En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.

1. Placez l’interrupteur [Power] sur

2. Insérez la batterie dans le caméscope

3. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE

AA-E9) à la prise murale.

4. Déployez l’écran LCD et retirez le

5. Branchez le câble CC sur la prise DC

IN du caméscope DVD. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.

6. Une fois la batterie complètement chargée,

débranchez celle-ci ainsi que l’adaptateur CC du caméscope DVD. La batterie se décharge même lorsque l’appareil est éteint. Fréquence de clignotement Power Switch

Taux de charge Une fois par seconde Inférieur à 50% Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé Le témoin clignote lentement, il s’allume une seconde et s’éteint une seconde 90% ~ 100% Erreur – Replacez la batterie et le cordon

Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement activé. Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’appareil est éteint. Type de batterie Batterie SB-LSM80 Durée de charge Ecran LCD allumé

Tipo batteria SB-LSM80 3h env. Circa 1 h 20 min 1h20 env. Mode Durée d’ enregistrement en continu Durée d’ Mode enregistrement en continu Durée de lecture

Viseur Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC563 (Les durées sont approximativement les mêmes pour le modèle VP-DC563i/DC565W(i)/DC565WB(i)). La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs: - le type et la capacité de la batterie utilisée. - la température ambiante. - la fréquence d’utilisation du zoom. - le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40°C. La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C. La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée. Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.

Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu. Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’ utilisation. La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’ utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.

1. Raccordez l’adaptateur CA

(TYPE AA-E9) à la prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez. Power Switch

2. Ouvrez l’écran LCD et le

3. Branchez le câble CC sur la

prise DC IN du caméscope DVD.

4. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le

Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou [Off].

FRANÇAIS ITALIANO Preparazione Préparatifs Modalità di funzionamento A propos des modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des interrupteurs [Power] et [Mode]. Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs [Power] et [Mode] avant d’activer une fonction. Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas, (Player)]. (Camera)] et [ cela permet d’alterner les modes [ Mode Name <Camera Mode> <Player Mode> Le modalità di funzionamento sono determinate dalla posizione dell’ interruttore [Power] e dell’interruttore di [Mode]. Impostare la modalità di funzionamento regolando l’interruttore [Power] e l’interruttore di [Mode] prima di attivare le funzioni. Ogni volta che l’interruttore [Power] viene spostato verso il basso, si alternano le modalità [ (Camera)] e [ (Player)]. <M.Cam Mode> <M.Player Mode> [Power] Switch [Mode] Switch M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode Utilisation du joystick Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des éléments et naviguer à l’intérieur des menus.

1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de

l’élément sélectionné (vers la gauche).

2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de

l’élément sélectionné (vers la droite).

3. Vous déplace vers un élément de

menu situé au-dessous.

4. Vous déplace vers un élément situé

5. Appuyez pour effectuer votre sélection.

Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs

1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

La liste des menus rapides apparaît.

2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur [Joystick(OK)].

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR DIS Program AE White Balance Outdoor Digital Effect Shutter Exposure Q.MENU Exit STBY SP Funzioni disponibili utilizzando il menu rapido: 0:00:00 -RW 30 min VR DIS pagina 59 Program AE (AE Programm.) pagina 52~53 White Balance (Bilan. bianco) pagina 54 Digital Effect (Effetti digitali) pagina 56 Shutter (Otturatore) pagina 50 Exposure (Esposizione) pagina 50 Delete (Elimin) Partial Delete (Elim. parz.) pagina 66 pagina 67 New Playlist (Nuova Playlist) pagina 68 pagina 70 Delete (Elimin) Edit Playlist (Mod. Playlist) pagina 71~75 <M.Cam Mode> (Modo M.Cam) Photo Size(Formato foto) White Balance (Bilan. bianco) Photo Quality (Qualità foto) Exposure (Esposizione) pagina 90 pagina 54 <M.Player Mode> (Modo M.Player) Delete (Elimin) Delete All (Elimina tutto) Protect (Protezione) Print Mark (Stampa simb.) Format (Formatta) pagina 97 pagina 98 pagina 96 pagina 103 pagina 99 pagina 89 pagina 50 Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco

FRANÇAIS ITALIANO Préparatifs Preparazione Affichage à l’écran en modes Cam/Player

Niveau de charge de la batterie page 23 Mise au point manuelle page 51 EASY.Q page 44 DIS page 59 Exposition automatique programmable page Mode White Balance (Bal. Blancs) page 54 Mode Digital Effects (Effets spéciaux numériques) page 56 16:9 Wide (16:9) page 58 Vitesse de l’obturateur page 50 Exposition page 50 Date/Heure page 37 Color Nite page 48 USB page 109 Télécommande page 31 Supp. Vent page 49 BLC (Compensation du contre-jour) page 47 Numéro de la scène Format du Disque page 78 Type de Disque Compteur Temps restant Mode Enregistrement page 42 Mode de fonctionnement Position du zoom page 45 Position du zoom numérique page 60 PB Zoom page 65 Témoin d’avertissement page 116 Réglage du volume sonore page 62 AV IN (Entrée AV) page 82 (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement) Vitesse de lecture page 63 Remarques

12:00 AM JAN.01.2006 Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le caméscope DVD est éteint. Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC563.

(nombre total de photos 12:00 01.JAN.2006 (images figées) pouvant être enregistrées)

6. Diaporama page 95

7. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles

8. Marque d’impression page 103

9. Numéro de dossier – Numéro de fichier page 88

Numéro de fichier du film

10. Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre

total d’images enregistrées) OSD in M.Player Mode

Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran No memory card!

01 JAN 2006 La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/ Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26 L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque. Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le jour s’affiche en surbrillance. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mois s’affiche en surbrillance. Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix. Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les minutes en suivant la même procédure que celle permettant le réglage du jour. Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des minutes. Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. Remarques Après épuisement de la pile au lithium (après six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme 00:00 01.JAN.2006. Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040. Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Télécommande) La fonction Télécommande est utilisable en Mode Caméra/Mode Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26 La fonction Télécommande vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande du caméscope DVD.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Remote> (Télécommande), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Impostazione del telecomando senza fili (Telecomando) La funzione Telecomando funziona in Modo Cam/Modo Player/ Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26 La funzione Telecomando consente di attivare o disattivare l’uso del telecomando con la videocamera DVD. Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître. Move MENU Exit

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Impostazione del suono bip (Suono Bip) Réglage du signal sonore (Signal sonore) La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore. Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Si la fonction Signal sonore est définie sur Désactivé, vous n’entendrez pas le bruit de l’ obturateur même si celui-ci est positionné sur Activé. M.Cam Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Move

FRANÇAIS ITALIANO Réglage initial: réglage du menu Système Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language) La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26 Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage des menus et des messages à l’écran.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Impostazione della lingua dell’OSD (Language) La funzione Language funziona in Modo Cam/Modo Player/ Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26 È possibile selezionare la lingua con cui visualizzare il menu e i messaggi. Camera Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner

<Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste des langues disponibles s’affiche.

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner

la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue sélectionnée.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Remarque Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

Beep Sound ►On [ (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

3. Premere il tasto [MENU].

La liste des menus apparaît. Demonstration ►On Verrà visualizzato l’elenco del menu.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système),

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Move OK Select MENU Exit puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <System> (Sistema), quindi premere

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

[Joystick(OK)]. le bas pour sélectionner <Demonstration>

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Camera Mode (Démonstration), puis appuyez sur ►System <Demonstration> (Dimostrazione), quindi [Joystick(OK)]. Clock Set premere [Joystick(OK)]. Remote

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Beep Sound le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis <On> quindi premere [Joystick(OK)]. Language appuyez sur [Joystick(OK)]. Off Demonstration

7. Premere il tasto [MENU].

7. Appuyez sur le bouton [MENU].

La dimostrazione verrà avviata. La démonstration commence. Move OK Select MENU Exit

8. Per uscire dall’opzione Dimostrazione, premere

8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le

il tasto [MENU]. bouton [MENU]. Remarque Lorsque vous appuyez sur le bouton FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF ou COLOR NITE durant la démonstration, celle-ci est désactivée et la fonction correspondant au bouton sur lequel vous avez appuyé est activée.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Impostare l’interruttore [Power] su

►Display [CARD]. [ (Camera)] o [ (Player)]. LCD Bright

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Premere il tasto [MENU] .

(Camera)] ou [ (Player)]. Date/Time ►Off Verrà visualizzato l’elenco del menu.

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

<Display>, quindi premere [Joystick(OK)]. bas pour sélectionner <Display> (Affichage), Move OK Select MENU Exit

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

puis appuyez sur [Joystick(OK)]. la voce che si desidera regolare (LCD Bright

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

(Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore LCD)), vers le bas pour sélectionner l’élément que Camera Mode quindi premere il [Joystick(OK)]. ►Display vous souhaitez régler (LCD Bright (Lumin. LCD Bright

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

LCD) ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis LCD Color appuyez sur [Joystick(OK)]. regolare il valore della voce selezionata (LCD Date/Time

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche

Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore ou vers la droite pour régler la valeur de l’ LCD)), quindi premere il [Joystick(OK)]. élément sélectionné (LCD Bright (Lumin. È possibile impostare i valori per <LCD LCD) ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis Move OK Select MENU Exit Bright> (Lumin. LCD) e <LCD Colour> appuyez sur [Joystick(OK)]. (Colore LCD) tra <00> ~ <35>. La valeur des paramètres <LCD

7. Per uscire premere il tasto [MENU]

Bright> (Lumin. LCD) et <LCD Color> (Couleur LCD) est La regolazione del display LCD non influenza la luminosità e il comprise entre <00> et <35>. colore dell’immagine da registrare.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

(Camera)] ou [ (Player)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/ Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner le type d’affichage de Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Type d’affichage de la date et de l’heure: <Off> (Désactivé), <Date>, <Time> (Heure),<Date&Time> (Date&Heure).

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Color Date/Time Move OK Select Camera Mode ►Display LCD Bright LCD Color Date/Time Move Remarques

►Off Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 00:00 01.JAN.2006 dans les conditions suivantes: - lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ; - Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction Date/Heure du caméscope DVD. - lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée. Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure. page 30 MENU Exit Off Date Time Date&Time OK Select MENU Exit

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : avant l’enregistrement Utilisation du viseur (Camera)] ou [ En mode [ lorsque l’écran LCD est replié. Videocamera DVD: Prima della registrazione Uso del mirino (Player)], le viseur fonctionne Réglage de la mise au point Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue d’apprécier les images avec une plus grande netteté.

1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.

(Camera)] o [ (Player)] , il mirino si attiva In modo [ quando si chiude il display LCD. Regolazione della messa a fuoco La manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino consente agli utenti con problemi di vista di visualizzare immagini più nitide.

1. Chiudere il display LCD ed estrarre il mirino.

2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point

du viseur pour régler la netteté de l’image.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : avant l’enregistrement Techniques d’enregistrement La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.

1. Enregistrement classique.

2. Enregistrement près du

sol. Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène depuis l’écran LCD orienté vers le haut.

3. Enregistrement en

hauteur. Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le bas.

automatique. Enregistrez-vous en contrôlant la scène depuis l’écran LCD orienté vers l’avant.

5. Enregistrement à l’aide du

viseur. Dans les cas où l’utilisation de l’écran LCD s’avère difficile, le viseur peut être une option pratique.

Remarque Faites pivoter l’écran LCD avec délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.

Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche. Le compartiment à disque s’ouvre partiellement. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce qu’un clic soit émis. La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée face à l’intérieur du caméscope DVD. Ne touchez pas la lentille. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE]. Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin [ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.

Notas Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas l’insertion ou l’éjection du disque. Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si l’appareil est éteint.

Attention Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des commandes ou effectuer des réglages ou des étapes non spécifiés dans ce manuel comporte de sérieux risques d’irradiation. N’ouvrez pas les capots et ne regardez pas à l’intérieur de l’appareil si le système de verrouillage est endommagé. Avertissement Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.

Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche. Le compartiment à disque s’ouvre partiellement. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement. Retirez le disque. Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine, saisissez le disque par ses bords pour le retirer. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE]. Remarque La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

[ (Camera)] su [ (Player)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

La liste des menus apparaît. Wind Cut ►Off <Record> (Registra), quindi premere

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

[Joystick(OK)]. pour sélectionner <Record> (Enregistrement),

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Rec Mode> (Modo Reg.), quindi premere

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

[Joystick(OK)]. pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr.), puis Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare appuyez sur [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit la modalità di registrazione desiderata (XP, SP o

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

LP), quindi premere [Joystick(OK)]. bas pour sélectionner le mode d’enregistrement

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur Camera Mode Viene visualizzata l’icona della modalità [Joystick(OK)]. ►Record selezionata.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Rec Mode L’icône du mode sélectionné s’affiche. Wind Cut

  • : Les fichiers enregistrés sont codés à un débit binaire variable (VBR). Les durées d’enregistrement indiquées cidessus sont approximatives et sont fonction de l’environnement dans lequel est effectué l’enregistrement (ex. : conditions d’éclairage). Le VBR est un système d’encodage qui règle automatiquement le débit binaire en fonction de l’ image enregistrée.

Durées d’enregistrement en fonction du type de disque Move

Branchez votre caméscope DVD sur une source d’alimentation. page 21, 25 (batterie ou adaptateur CA) Insérez un disque. page 40 Retirez le cache-objectif. Ouvrez l’écran LCD. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Assurez-vous que <STBY> s’affiche. Assurez-vous que l’image que vous souhaitez enregistrer s’affiche sur l’écran LCD ou le viseur. Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop]. <REC> s’affiche sur l’écran LCD. Le mode d’enregistrement, la durée d’enregistrement, le type de disque, le mode de formatage et le numéro du titre s’affichent sur l’écran LCD. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton [Start/Stop]. Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu sur l’écran LCD. Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est créée. Le numéro de la liste des titres ne s’affichera pas en mode STBY mais en mode REC.

Lecture de scènes page 62 Il est possible de créer jusqu’à 99 scènes sur un disque DVD-RW/-R et jusqu’à 49 sur un disque DVD+RW/+R DL. Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie par le caméscope. Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe en mode de récupération des données. Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données. Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement de base Videocamera DVD: Registrazione di base Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q) La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra.page 26 La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements de qualité en toute simplicité.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les

fonctions du caméscope DVD sont désactivées et les paramètres d’enregistrement basculent sur les réglages de base suivants (DIS, AF (Mise au point automatique), AWB (Balance des blancs automatique), AE (Exposition automatique)) : Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS ( s’affichent en même temps.

4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour commencer

l’enregistrement. L’enregistrement débute avec l’application des réglages automatiques de base.

5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en

mode STBY, puis désactivez le mode EASY. Q. La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. Le caméscope DVD active à nouveau les réglages définis avant le basculement en mode EASY. Q. Registrazione con la modalità Easy per principianti (modalità EASY.Q) La funzione EASY.Q è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26 La funzione EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità registrazioni di buon livello.

STBY SP 0:00:00 -RW 30 min VR Remarques Certaines fonctions, comme la fonction Menu, BLC (Compensation de contre-jour), M.Focus et Color Nite ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablement désactiver le mode EASY.Q. Les réglages du mode EASY.Q sont désactivés lorsque vous retirez la batterie du caméscope DVD. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place. La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode EASY. Q (VP-DC563(i) uniquement). Les fonctions Effet numér. et Zoom numér. ne sont pas disponibles en mode EASY.Q .

2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher.

3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner.

In posizione W è possibile registrare un soggetto a una Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm distanza di circa 10 mm (circa 0.5 pollici) dalla superficie dell’ de l’objectif en position grand angle. obiettivo.

1. Actionnez légèrement le

bouton [Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnez-le complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré. Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran. TELE

La fonction Fondu ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d’une séquence.

Pour commencer l’enregistrement

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu). Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps. L’enregistrement démarre et l’image et le son reviennent progressivement (ouverture en fondu). Pour arrêter l’enregistrement

Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement, maintenez le bouton [FADE] enfoncé. L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu). Lorsque l’image a totalement disparu, appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. a. Fermeture en fondu (environ 4 secondes) Hold down the [FADE] button b. Ouverture en fondu (environ 4 secondes)

6. Una volta che l’immagine

è completamente scomparsa, premere il tasto [Start/Stop] per arrestare la registrazione. Release the [FADE] button a. Dissolvenza a scomparsa (circa 4 secondi) b. Dissolvenza a comparsa (circa 4 secondi) ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : enregistrement de base Videocamera DVD: Registrazione di base Utilisation du mode Comensation du contre-jour (BLC) Le mode BLC (Compensation du contre-jour) fonctionne à la fois en Mode Caméra et Mode M.Cam. page 26 Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque: - Le sujet se trouve devant une fenêtre. - la personne à enregistrer porte des vêtements blancs ou brillants et se trouve. devant un arrière<BLC Off> plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits. - le sujet est en extérieur et le temps est couvert. - les sources lumineuses sont trop fortes. - le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [BLC].

L’icône BLC ( ) (Compensation du STBY contre-jour) s’affiche.

4. Pour quitter le mode BLC (Compensation du

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement de base Videocamera DVD: Registrazione di base Fonction Color Nite La fonction Color Nite ne fonctionne qu’en Mode Caméra. page 26 Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de l’ obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer les couleurs. Veuillez désactiver le mode 16:9 pour utiliser la fonction Color Nite.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/ ].

4. A chaque pression du bouton

[C.NITE/ ] la vitesse d’obturation change dans l’ ordre suivant: <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et arrêt. Uso della funzione Color Nite La funzione Ripresa notturna è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26 È possibile riprendere un oggetto a velocità rallentata controllando la velocità di scatto o un’immagine più chiara in ambienti scuri senza cambiare i colori. Per utilizzare la funzione Color Nite (Ripresa notturna) disattivare la modalità 16:9 Wide.

STBY SP Remarques Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la séquence est dotée d’un effet de ralenti. Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise au point se fait lentement et des points blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est toutefois normal. Les fonctions Progr. AE, Zoom numér., Obturateur, Exposition, Mosaïque, Miroir, Relief2, Pastel2 ou 16:9 ne sont pas disponibles en mode Color Nite. En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est pas actif.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Move

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Wind Cut> (Supp. Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche. Remarque Assurez-vous que la fonction Supp. Vent est Désactivé lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible. Camera Mode ►Record Rec Mode Wind Cut Move

La fonction Vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 La fonction Exposition peut être activée en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26 Les fonctions Vitesse de l’obturateur et Exposition peuvent être réglées dans QUICK MENU.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. (Camera)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ Appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. La liste QUICK MENU apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure> (Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner la vitesse de l’obturateur ou la valeur d’exposition souhaitée puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>. La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. Les réglages sélectionnés s’affichent.

Choix de la vitesse de l’obturateur en fonction du type d’ enregistrement

Program AE White Balance Digital Effect Shutter Manual Exposure Sports de plein air comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000 Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250 Sports en salle comme le basketball: 1/120 Q.MENU Exit Réglage de l’exposition en cours d’enregistrement

Si vous réglez l’exposition sur Manuel, le réglage par défaut s’ affiche comme valeur réglée automatiquement pour s’adapter aux changements de conditions d’éclairage. Vous pouvez régler la luminosité à l’aide du Joystick.

Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur et la valeur d’exposition lorsque l’option Progr. AE est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires. L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée. Le caméscope DVD revient au réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’exposition lorsque vous passez en mode EASY.Q. En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil.

La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26 Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable. A.Focus

Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement: a. Image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ; b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MF/AF]. L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote. Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons [VOL-] et [VOL+]. Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+] pour régler la netteté de l’image en arrière plan. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF]. Remarque La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode EASY.Q.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Program AE> (Progr. AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste des options disponibles s’affiche.

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner l’option d’exposition automatique programmée de votre choix puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

L’icône du mode sélectionné s’affiche. Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné. Remarques L’accès direct à la fonction Progr. AE est disponible grâce à une simple manipulation du bouton [QUICK MENU]. page 27 La fonction Progr. AE ne peut être activée en mode EASY.Q. Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move

Impostazione del bilanciamento del bianco (Bilan. bianco) La fonction Bal. blancs peut être activée en Mode Caméra et Mode M.Cam. La funzione Bilan. bianco è disponibile in Modo Cam e Modo M.Cam. page 26 pagina 26 La fonction Bal. blancs est une fonction d’enregistrement qui permet de La funzione Bilan. bianco consente di mantenere un colore dell’immagine préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’ uniforme in qualsiasi condizione di ripresa. enregistrement. Selezionando la modalità di bilanciamento del bianco appropriata, è possibile Vous pouvez sélectionner le mode Bal. blancs approprié pour obtenir une ottenere immagini con colori di alta qualità. couleur d’image de bonne qualité. Auto ( ): Questa modalità si utilizza in genere Auto ( ) : ce mode est généralement utilisé pour contrôler automatiquement la balance des blancs. per controllare automaticamente il bilanciamento Intérieur ( ): ce mode permet d’adapter Camera Mode del bianco. la balance des blancs aux conditions ►Camera Interni ( ): Imposta il bilanciamento del bianco d’enregistrement en intérieur: Program AE ►Auto per ambienti interni. - sous une lampe halogène ou un éclairage White Balance ►Auto - Con illuminazione alogena o da studio/video studio/vidéo; Digital Effect ►Off - Il soggetto è uno dei colori dominanti - présence d’une couleur dominante sur le sujet; 16:9 Wide ►Off - gros plan. - Primi piani DIS ►Off Extérieur ( ): ce mode permet d’adapter Esterni ( ): Imposta il bilanciamento del Digital Zoom ►Off la balance des blancs aux conditions bianco per ambienti esterni. d’enregistrement en extérieur: Move OK Select MENU Exit - Di giorno, in particolare per primi piani e - De jour, notamment pour les gros plans et les quando il soggetto è uno dei colori dominanti. cas où le sujet est d’une couleur dominante. BB person. ( ): Imposta il bilanciamento del Per bal blc ( ): ce mode permet d’adapter Camera Mode la balance des blancs aux conditions bianco in base all’ambiente circostante. ►Camera d’enregistrement.

La liste des menus apparaît. Custom WB DIS <Camera> (Fotocamera), quindi premere Digital Zoom Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), [Joystick(OK)].

puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

30 min VR Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni), pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor Outdoor (Esterni) o Custom WB (BB person.)), (Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB quindi premere [Joystick(OK)]. (Per bal blc)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Per ulteriori informazioni sull’impostazione di Custom Reportez-vous à la page 55 pour plus de détails sur le réglage de l’option NB personnalisé. WB (BB personalizzato), vedere pagina 55.

7. Per uscire premere il tasto [MENU]

Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône du mode sélectionné s’affiche. Viene visualizzata l’icona della modalità Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> selezionata. est sélectionné. Quando si seleziona modalità <Auto> non viene visualizzata nessun’icona.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : enregistrement avancé Videocamera DVD: Registrazione avanzata Impostazione della Personalizzazione bilanciamento bianchi Réglage du mode Bal. blancs Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en È possibile regolare a piacere il bilanciamento del bianco, in base all’ fonction des conditions d’enregistrement. ambiente circostante.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

3. Premere il tasto [MENU].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

Program AE <Camera> (Fotocamera), quindi premere bas pour sélectionner <Camera> (Appareil Auto White Balance [Joystick(OK)]. photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Indoor Digital Effect

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Outdoor 16:9 Wide bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. <White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere Custom WB DIS blancs), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Digital Zoom

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

bas pour sélectionner <Custom WB> (Per bal Move OK Select MENU Exit <Custom WB> (BB person.), quindi premere blc), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Le message <Set White Balance> (Déf. bal. <Set White Balance> (Imposta bil.bianc) des blcs) clignote. lampeggia.

7. Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié,

7. Posizionare l’oggetto bianco sotto l’illuminazione

puis appuyez sur le bouton [Joystick(OK)]. desiderata, quindi premere il tasto [Joystick(OK)]. Le message <Set White Balance> (Déf. bal. <Set White Balance> (Imposta bil. des blcs) disparaît et le réglage des blancs Set White Balance bianc) scompare e inizia l’impostazione del démarre. bilanciamento del bianco.

8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Vous pouvez accéder directement à la fonction Bal. blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 La fonction Bal. blancs ne peut être activée en mode EASY.Q. Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér. pour obtenir une meilleure balance des blancs. Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage changent. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement avancé Videocamera DVD: Registrazione avanzata Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.) La fonction Effet numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra.page 26 La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche personnelle à vos enregistrements. Sélectionnez l’effet Effet numérique correspondant au type d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 modes Effet numér..

Ce mode donne aux images un aspect d’ébauche.

Ce mode découpe les images en mosaïque.

Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.

Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.

Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir.

6. Mode <Noir&Blanc>

Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.

Ce mode crée un effet 3D (relief).

Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’image.

Ce mode donne un effet pastel à l’image.

Ce mode donne un effet pastel au contour de l’image.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Digital Effect> (Effet numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner l’effet numérique souhaité, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’affichage bascule vers le mode sélectionné.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Move OK Select Camera Mode ►Camera Program AE White Balance Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Remarques Vous pouvez accéder directement à la fonction Move Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activés lorsque vous utilisez la fonction DIS ou Color Nite. Les modes Effet numér. ne peuvent être activés Art lorsque vous utilisez le mode EASY.Q. Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou Color Nite sont activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2 se désactivent. Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque vous utilisez les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou Pastel2. Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement) Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé. ►Auto ►Auto ►Off ►Off ►Off ►Off MENU Exit Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement avancé Videocamera DVD: Registrazione avanzata Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) Impostazione della modalità (16:9 Wide) La funzione 16:9 Wide è disponibile solo in Modo Cam. La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en Mode Caméra. pagina 26 page 26 Registra l’immagine per la riproduzione su uno schermo televisivo Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur un écran de 16:9. télévision au format 16:9. 16:9 Wide è l’impostazione predefinita per i modelli VP-DC565W(i)/ Le mode 16:9 est réglé par défaut pour les modèles DC565WB(i). VP-DC565W(i)/DC565WB(i).

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

Camera Mode [ (Camera)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

3. Premere il tasto [MENU].

La liste des menus apparaît. White Balance Viene visualizzato l’elenco dei menu.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

Digital Effect bas pour sélectionner <Camera> (Appareil

4. Spostare il [Joystick] su o giù per

Off 16:9 Wide photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. selezionare <Camera> (Fotocamera), quindi DIS Digital Zoom

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

premere [Joystick(OK)]. bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis

5. Spostare il [Joystick] su o giù per

Move OK Select MENU Exit appuyez sur [Joystick(OK)]. selezionare <16:9 Wide>, quindi premere

6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le

[Joystick(OK)]. [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

6. Per attivare la funzione Formato 16:9

sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur 30 min VR spostare il [Joystick] su o giù per selezionare [Joystick(OK)]. <On>, quindi premere [Joystick(OK)]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Per disattivare la funzione Formato 16:9, 16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur impostare il menu <16:9 Wide> su <Off>. 16:9 Wide <Off> (Désactivé).

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

La modalità di visualizzazione viene L’affichage bascule vers le mode impostata secondo quanto selezionato. sélectionné. Remarques Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q ou Effet numér. est activé. (VP-DC563(i) uniquement) Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se désactive. (VP-563(i) uniquement) Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9. Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement)

(Camera)]. Program AE ►Auto Appuyez sur le bouton [MENU].

3. Premere il tasto [MENU].

White Balance ►Auto La liste des menus apparaît. Viene visualizzato l’elenco dei menu. Digital Effect ►Off Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

16:9 Wide ►Off sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez <Camera> (Fotocamera), quindi premere sur [Joystick(OK)]. DIS ►Off [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare <DIS>,

Digital Zoom ►Off sélectionner <DIS>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. quindi premere [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit Pour activer la fonction DIS, déplacez le [Joystick] vers

6. Per attivare la funzione DIS (SDI), spostare il [Joystick]

le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé), su o giù per selezionare <On>, quindi premere puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, Per disattivare la funzione DIS (SDI), impostare il Camera Mode menu <DIS> su <Off>. sélectionnez <Off> (Désactivé) dans le menu ►Camera

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

correspondant. Program AE Viene visualizzata l’icona SDI ( ). Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. White Balance L’icône DIS ( ) s’affiche. Digital Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom Remarques Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Les fonctions Zoom numér., Color Nite, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activées en mode DIS. Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée. En mode EASY.Q, la fonction DIS est automatiquement réglée sur Activé. Le mode 16:9 n’est pas disponible en mode DIS. (VP-DC563(i) uniquement). La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image de moins bonne qualité qu’en mode normal. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement). Move

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : enregistrement avancé Videocamera DVD: Registrazione avanzata Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.) Zoom in avanti e indietro con lo zoom digitale (Zoom digitale) La fonction Zoom numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra. Lo Zoom digitale è disponibile solo in Modo Cam. pagina 26 Le zoomate superiori a 26x sono effettuate digitalmente e possono page 26 Le zoom numérique permet de grossir plus de 26 fois et jusqu’à arrivare fino a 1200x se combinate con uno zoom ottico. 1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique. La qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi, a seconda della La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom quantità di zoom applicata al soggetto. appliqué au sujet. Selezione dello zoom digitale Activation du zoom numérique

1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

►Camera [ (Camera)]. (Camera)]. Program AE ►Auto Premere il tasto [MENU].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

White Balance ►Auto Viene visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît. Digital Effect ►Off

4. Spostare il [Joystick] su o giù per

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

16:9 Wide ►Off DIS ►Off bas pour sélectionner <Camera> (Appareil selezionare <Camera> (Fotocamera), quindi Digital Zoom ►Off photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. premere [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

5. Spostare il [Joystick] su o giù per

Move OK Select MENU Exit bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom selezionare <Digital Zoom> (Zoom numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. digitale)>, quindi premere [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

Spostare il [Joystick] su o giù per Camera Mode le bas pour sélectionner l’option de zoom selezionare il valore di zoom desiderato (Off, ►Camera souhaitée (Off (Désactivé), 100x, 200x, 400x 100x, 200x, 400x o 1200x), quindi premere Program AE ou 1200x), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Off White Balance

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Per uscire premere il tasto [MENU]. 100x Digital Effect Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom 200x 16:9 Wide Se si utilizza la leva dello zoom, sulla numérique, un indicateur s’affiche à l’écran. 400x DIS schermata viene visualizzato un indicatore 1200x Digital Zoom Remarques di zoom digitale. MENU Move Select Exit Poussé au maximum, le zoom peut donner une Notas image de moindre qualité. Le mode Zoom numér. ne peut être activé Quando si utilizza il livello massimo di zoom,

lorsque vous utilisez les fonctions DIS, la qualità dell’immagine potrebbe deteriorarsi.

30 min VR EASY.Q, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir, La modalità Zoom digitale non è disponibile Relief2, ou Pastel2. mentre si utilizzano le funzioni DIS, EASY.Q, Lorsque l’une des fonctions Color Nite, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaico, Specchio, EASY.Q, 16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Rilievo2 o Pastello2. Pastel2 est activée, le mode Zoom numér. est Una volta impostate le funzioni Color Nite, désactivé. (les réglages du mode Zoom num. EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaico, Specchio, sont sauvegardés). Rilievo2, o Pastello2, modalità Zoom digitale Lorsque le mode DIS est activé, le mode Zoom viene disattivata. (I dati di modalità Zoom numér. est désactivé. digitale) verranno salvati.) Una volta impostate le funzioni DIS modalità Zoom digitale viene disattivata.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture Videocamera DVD: Indice in miniatura e sequenza brani Qu’est-ce que l’index de vignettes ? Che cos’è l’indice in miniatura? L’index de vignettes affiche plusieurs scènes qui ont été enregistrées. A chaque enregistrement, délimité par un début et une fin, un titre est créé. Une fois qu’un titre a été supprimé, vous ne pouvez plus le récupérer. Su una sequenza brani è possibile registrare fino a 999 scene titolo (capitoli). Viene creato un titolo tra i punti in cui è stata avviata e arrestata una registrazione. Una volta eliminati, i titoli non possono essere recuperati. [1/9] Previous Page Next Page Current title scene/ Total title scenes Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? DVD-RW(VR mode) Che cos’è una sequenza di brani? DVD-RW(Modalità VR) È possibile creare una Playlist sullo stesso disco recuperando la scena preferita dai titoli registrati (elenchi titoli). È possibile modifi care la sequenza di brani senza cambiare le registrazioni originali. Anche se la sequenza di brani viene eliminata, le liste titoli originali rimangono. Su una sequenza brani è possibile registrare fino a 999 scene titolo (capitoli). Esempio: Sono state registrate poche scene su un disco DVD-RW in modalità VR. Si vuole salvare la registrazione originale, ma si vuole anche creare una classificazione mettendo le scene preferite insieme. In questo caso è possibile creare una sequenza di brani selezionando solo le scene preferite, lasciando la registrazione originale così com’è. Vous pouvez créer une liste de lecture sur le Playlist même disque en réunissant les scènes que vous [1/7] préférez parmi les titres enregistrés (listes de titres). Vous pouvez modifier la liste de lecture sans changer les enregistrements originaux. Même si la liste de lecture est supprimée, les listes de titres originales restent sur le disque. Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur une liste de lecture. Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur Previous Page Next Page un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer l’enregistrement original, mais vous voulez aussi Current playlist/Total playlists créer un condensé de vos scènes préférées. Dans ce cas, vous pouvez créer une Liste de lecture en ne sélectionnant que vos scènes préférées, sans toucher à l’enregistrement original. A chaque enregistrement, délimité par un début et une fin, un titre est créé. Une fois que vous avez supprimé un titre, vous ne pouvez plus le récupérer. 12.JAN.2006 30.JAN.2006 Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3 Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7 10:00 10:30 11:30 14:00 14:10 14:20 14:30 Playlist 1 Un titolo creato si estende dal punto iniziale al punto finale di una registrazione. Una volta eliminato, non è possibile recuperare il titolo.

Les scènes enregistrées dans la liste des titres s’affichent dans un index au format vignette (plusieurs images) sur l’écran LCD. Cet index vous permet de rechercher rapidement et simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande.page 63

1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.

2. Déployez l’écran LCD.

3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Utilisez le bouton [MENU] pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD. page 36

5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène

Title List (Liste des titres) que vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [(Stop)].

Nota Remarque Durante la riproduzione, l’immagine visualizzata può rimanere ferma per un momento finché non compare l’immagine successiva. Pendant la lecture, l’image affichée peut demeurer figée pendant un moment jusqu’à l’affichage de l’image suivante. Réglage du volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez entendre le son enregistré grâce au hautparleur intégré. Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le volume. L’ affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD. Le volume varie entre 00 et 19. Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendez plus aucun son en provenance du haut-parleur.

Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26 Les fonctions Lecture, Pause, Arrêt, Avance rapide, Retour rapide, Saut en avant et Saut en arrière sont disponibles à partir de la télécommande. La fonction Lecture lente est uniquement disponible à partir de la télécommande. Lecture/Pause

Recherche d’image (avant/arrière)

Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento) Appuyer une fois sur le bouton []/[] en cours de lecture permet d’accroître la vitesse de lecture en la multipliant approximativement par 2, et appuyer à deux reprises permet de multiplier la vitesse de lecture approximativement par 16. Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X supérieure. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton []. Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[] de la télécommande.

Maintenez enfoncés les boutons []/[] pendant la lecture. En appuyant longuement sur le bouton [] pendant la lecture d’un disque, vous pouvez passer à la scène suivante. En appuyant longuement sur le bouton [], vous pouvez revenir au début de la scène. En appuyant une fois de plus de façon prolongée, vous pouvez revenir au début de la scène précédente. Si vous appuyez longuement sur le bouton [] 3 secondes après le début d’une scène, vous pouvez revenir au début de la scène précédente. Partie lue A nouveau, appuyez Appuyez longuement Appuyez longuement A nouveau, appuyez longuement sur le bouton sur le bouton sur le bouton longuement sur le bouton Partie lue Appuyez longuement sur le bouton Scène 1 Scène 2 Scène 3 Appuyez longuement sur le bouton A nouveau, appuyez longuement sur le bouton Scène 2 Scène 3 Tenere premuti i tasti []/[] durante la riproduzione. Tenendo premuto il tasto [] durante la riproduzione di un disco, questo va alla scena successiva.Tenendo premuto il tasto [], questo va all’inizio della scena. Premendo nuovamente il tasto e tenendolo premuto per qualche istante ci si sposta all’inizio della scena precedente. Se si preme il tasto [] e lo si tiene premuto per 3 secondi dall’inizio della scena, si passa all’inizio della scena precedente. Parte riprodotta Premere e tenere premuto Premere e tenere Premere e tenere Premere e tenere premuto ancora una volta il tasto premuto il tasto premuto il tasto ancora una volta il tasto Scena 1 Scène 1 Premendo il tasto []/[] una volta durante la riproduzione di un disco, la velocità di riproduzione aumenta circa X2; premendolo due volte, la velocità aumenta circa x16. Il numero 1 sull’OSD significa velocità 2x. Numero 2 = 16. Per tornare alla riproduzione normale premere il tasto La stessa cosa vale per i tasti []/[] sul telecomando. Riproduzione a salti (Avanzamento/Riavvolgimento) Lecture par saut (avant/arrière)

Pendant la lecture, appuyez sur le bouton [|] de la télécommande. - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

(Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une

scène Liste des titres à lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [].

4. Déplacez le bouton [Zoom] vers [T(Tele)]

pour activer la fonction PB Zoom en cours de PB ZOOM 2.0x lecture. L’image est agrandie à partir du centre.

5. Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en

déplaçant le bouton [Zoom]. L’agrandissement est progressif: 2.0x 4.0x 8.0x. Le coefficient de zoom s’affiche.

6. Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran

vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.

7. Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez le bouton de [Zoom]

vers [W(Wide)]. Remarques

Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM à des images transmises par une source vidéo externe. Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur. Videocamera DVD Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL La funzione PB Zoom è disponibile solo in Modo Player. pagina 26 La funzione PB Zoom consente di effettuare ingrandimenti.

La fonction de Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des titres.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] . Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers de votre choix. Pour supprimer les fichiers de votre choix, sélectionnez-les à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les fichiers sélectionnés sont repérés par le symbole < >. Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer tous les fichiers. Pour supprimer tous les fichiers, appuyez simplement sur [Joystick(OK)] après avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).Tous les fichiers sont repérés par le symbole < >. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Tous les titres sélectionnés sont supprimés. Les fichiers associés à ces titres dans la liste de titres sont supprimés. (DVD-RW (mode VR uniquement))

Remarque Il n’est pas possible de récupérer un titre supprimé.

ITALIANO FRANÇAIS Videocamera DVD Caméscope DVD Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)

La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Un titre de scène peut être supprimé partiellement. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] . Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Sélectionnez la scène que vous souhaitez supprimer

partiellement de l’écran de l’index de vignettes à l’aide du [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le titre sélectionné passe en mode pause, puis <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.

6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez

commen cer la suppression en appuyant sur le bouton [ /] ou [].

7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ pour

suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.

8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher le

point final de la suppression.

9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour

suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance.

10. Appuyez sur [Joystick(OK)].

Le message <Delete selected part ? Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.) s’affiche.

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite

pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La partie du titre sélectionnée est supprimée. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de titres.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture Videocamera DVD: Playlist Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lectures’affichent dans un index au format vignette. Aucun index au format vignette n’existe tant qu’une liste de lecture n’a pas été créée.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène

à créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Continuez votre sélection par ordre de préférence. La scène sélectionnée est repérée par le symbole <>.

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

sélectionner <Add> (Ajouter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Une nouvelle liste de lecture est créée.

Vous pouvez créer jusqu’à 199 listes de lecture. Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur une liste de lecture.

1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.

2. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

3. Impostare l’interruttore [Power] su

3. Placez l’interrupteur [Power] sur [

[ (Player)]. (Player)]. Previous Page Next Page L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Viene visualizzata la schermata dell’indice in miniatura.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

4. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’

mettre en surbrillance l’icône ( ) de l’écran [1/7] de l’index de vignettes, puis vers la droite icona dell’indice in miniatura ( ), quindi pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la spostarlo a destra per evidenziare l’icona della liste de lecture. sequenza brani ( ). Les scènes de la liste de lecture s’ Le scene della sequenza di brani vengono affichent dans un index au format vignette. visualizzate sotto forma di indice in

5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la

liste de lecture que vous souhaitez lire, puis appuyez sur le bouton [].

6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+] pour

régler le volume. Le son est émis par le haut-parleur intégré. miniatura. Previous Page

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

Viene visualizzata la schermata dell’indice in L’écran de l’index de vignettes s’affiche. Playlist miniatura.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index [1/7] dell’indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a de vignettes, puis vers la droite pour mettre en destra per evidenziare l’icona della sequenza surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. brani ( ). Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans Le scene della sequenza di brani vengono un index au format vignette. New Playlist visualizzate sotto forma di indice in miniatura.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

4. Premere il tasto [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

Edit Playlist Spostare il [Joystick] su o giù per <Delete> pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez Q.MENU Exit (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)]. sur [Joystick(OK)].

6. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

<Select> (Selez.) o <Select All> (Sel. tutti), pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> 6 Delete Playlist (Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. quindi premere [Joystick(OK)]. [1/7] Select (Sél.) : permet de supprimer une liste Select (Selez.): Elimina una sequenza brani de lecture en particulier. Pour supprimer une Back Execute singola. Per eliminare una sequenza brani, liste de lecture, sélectionnez-la à l’aide du utilizzare il [Joystick] per selezionare la [Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)]. sequenza brani da eliminare, quindi premere La liste de lecture sélectionnée est signalée par [Joystick(OK)]. le symbole < >. La sequenza brani selezionata viene Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer contrassegnata con < >. toutes les listes de lecture. Pour supprimer Select All (Sel. tutti): Elimina tutte le sequenze Move OK Select toutes les listes de lecture, appuyez simplement brani. Per eliminare tutte le sequenze brani, sur [Joystick(OK)] après avoir sélectionné premere semplicemente [Joystick(OK)] dopo <Select All> (Sélect. tt). aver selezionato <Select All> (Sel. tutti). Delete Playlist Chacune des listes de lecture sélectionnées est Tutte le sequenze brani selezionate vengono signalée par le symbole < >. contrassegnate con < >.

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour

7. Spostare il [Joystick] su per selezionare

sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez <Execute> (Esegui), quindi premere Delete? sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche. Yes Viene visualizzato il messaggio <Delete?>

8. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la

(Elimina). droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez

8. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra

sur [Joystick(OK)]. per selezionare <Yes> (Sì), quindi premere Toutes les listes de lecture sélectionnées sont Move OK Select [Joystick(OK)]. supprimées. Tutte le sequenze di brani selezionate vengono eliminate.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : liste de lecture Videocamera DVD: Playlist Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste de lecture existante. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVDRW en mode VR avant d’enregistrer. page 41 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (Player)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en

surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Ed. list lect.

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture à

laquelle vous souhaitez ajouter les scènes, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Add> (Ajouter) puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes Liste des titres à ajouter à la liste de lecture s’affichent.

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes Liste

des titres à ajouter à la liste de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole

10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner

<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Want to add?> (Ajouter?) s’affiche.

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour

sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now adding...> (Ajout en cours…) s’affiche. Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la liste de lecture. Chaque nouvelle scène est ajoutée à la suite de la liste.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : liste de lecture Videocamera DVD: Playlist Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) DVD-RW(VR mode)

Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41 Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (Player)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en

surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Ed. list lect.

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture

qui contient les scènes dont vous voulez changer l’ordre de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène à déplacer,

puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La scène sélectionnée comporte le signe <>. Une barre s’affiche également à côté des scènes.

10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre où vous le

souhaitez, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. La scène sélectionnée est déplacée vers sa nouvelle position.

11. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner

<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Want to move?> (Transférer?) s’affiche.

12. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour

sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now moving...> (Ajout en cours…) s’affiche. Vou pouvez déplacer des scènes autant de fois que vous le souhaitez.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : liste de lecture Videocamera DVD: Playlist Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) DVD-RW(VR mode) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Vous pouvez supprimer les scènes dans la liste de lecture. La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

L’écran de l’index de vignettes s’affiche.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes, puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index au format vignette.

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’écran passe en mode Ed. list lect.

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de

lecture qui contient les scènes que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes

que vous voulez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole <>.

10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner

<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.

11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite

pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…) s’affiche. Les scènes sélectionnées sont supprimées.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

Viene visualizzata la schermata dell’indice in 5 Playlist L’écran de l’index de vignettes s’affiche. miniatura.

3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre

3. Spostare il [Joystick] su per evidenziare l’icona

en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index dell’indice in miniatura ( ), quindi spostarlo a de vignettes, puis vers la droite pour mettre en destra per evidenziare l’icona della sequenza surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture. brani ( ) New Playlist Les scènes de la liste de lecture s’affichent Le scene della sequenza di branivengono Delete dans un index au format vignette. visualizzate sotto forma di indice in . Edit Playlist

4. Premere il tasto [QUICK MENU].

4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

Q.MENU Exit Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

<Edit Playlist> (Mod. Playlist), quindi premere bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list 8 Scene Playlist [Joystick(OK)]. lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [1/9] La schermata passa in Modifica Playlist. L’écran passe en mode Ed. list lect. Back Utilizzare il [Joystick] per selezionare la

6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste

sequenza di brani che contiene le scene de lecture qui contient les scènes destinées à Add da cancellare parzialmente, quindi premere être partiellement supprimée, puis appuyez sur Delete [Joystick(OK)]. Partial Delete [Joystick(OK)]. Vengono visualizzate le scene all’interno della Move Les scènes contenues dans la liste de sequenza di brani. Q.MENU Exit lecture s’affichent.

7. Premere il tasto [QUICK MENU].

7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

8. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

Partial Delete SP 00:00:00 -RW <Partial Delete> (Elim. parz.), quindi premere vers le bas pour sélectionner <Partial [Joystick(OK)]. Delete> (Suppr. part.), puis appuyez sur

9. Utilizzare il [Joystick] per selezionare la le

[Joystick(OK)]. scene da cancellare parzialmente, quindi

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la

premere [Joystick(OK)]. scène destinée à être partiellement supprimée, Viene visualizzata la schermata Eliminazione 00:00:13 puis appuyez sur [Joystick(OK)]. parziale. La scena viene messa in pausa e viene Execute Back End Start L’écran Suppr. part. s’affiche. La lecture de evidenziato <Start> (Inizio). Play Pause Search la scène passe en mode pause et le mot <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.

ITALIANO FRANÇAIS Caméscope DVD : liste de lecture

10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour

rechercher le point de départ de la suppression.

11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre

la lecture au niveau du point de départ de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.

12. Appuyez sur [/] ou [] pour

rechercher le point d’arrivée de la suppression.

13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la

lecture au point d’arrivée de la suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance. Videocamera DVD: Playlist Partial Delete

14. Appuyez sur [Joystick(OK)].

Le message <Delete selected part ? Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.) s’affiche.

15. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour

sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…) s’affiche. 00:00:13 Back Search

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco) Informations sur le disque (Info disque) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Informazioni sul disco (Info disco) DVD-RW/+RW/-R/+R DL Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode Player. page 26

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

(Camera)] ou [ (Player)].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Les informations suivantes seront affichées: <Disc Name>, <Disc Type> (Type disque), <Disc Format> (Form. Disq.), <Used Space> (Esp. util.) et <Free Space> (Esp. libre). Questa funzione p disponibile sia in Modo Cam che in Modo Player. pagina 26

1. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

MENU Exit Disc lnfo Disc Name: DVD-RW Rename Back Disc Type DVD-RW (Unfinalized) Disc Format VR Mode Used Space 00:02:20 Free Space Move 00:16:08 (SP) OK Select

6. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU] ou sur [Joystick(OK)].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]

Disc Finalize [ (Camera)] o [ (Player)]. Disc Unfinalize ou [ (Player)]. Disc Format

3. Premere il tasto [MENU].

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

Disc Info Verrà visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît.

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

Move OK Select MENU Exit <Disc Manager> (Gestione disco), quindi bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. premere [Joystick(OK)]. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

Camera Mode ►Disc Manager <Disc Info> (Info disco), quindi premere pour sélectionner <Disc Info> (Info disque), puis Disc Finalize [Joystick(OK)]. appuyez sur [Joystick(OK)]. Disc Unfinalize

6. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la

Disc Info selezionare <Rename> (Rinomina), quindi droite pour sélectionner <Rename> (Renommer), premere [Joystick(OK)]. puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Verrà visualizzata la schermata Nom disc. L’écran Nom du disque s’affiche. Move OK Select MENU Exit

7. Utilizzare il [Joystick] per spostare il cursore

7. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur

al primo carattere del titolo disco corrente. sur le premier caractère du titre du disque Disc lnfo actuel.

8. Utilizzare il [Joystick] per spostare il cursore

Disc Name : DVD-RW su <Delete>, quindi premere [Joystick(OK)] Back Rename

8. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur

per eliminare il titolo del disco esistente. sur <Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] Disc Type DVD-RW (Unfinalized) pour supprimer le titre du disque existant.

9. Utilizzare il [Joystick] per selezionare i

Disc Format VR Mode caratteri e le voci desiderate, quindi premere Used Space 00:02:20

9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les

[Joystick(OK)]. Free Space 00:16:08 (SP) caractères et les éléments souhaités, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

10. Utilizzare il [Joystick] per selezionare

Move OK Select MENU Exit <Done>, quindi premere [Joystick(OK)].

10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser. Le formatage supprimera toutes les données existantes. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo) ou <VR Mode> (Mode VR), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (DVD-RW uniquement) Réglez le mode selon l’application. Si vous insérez un DVD-RW, le message <Disc format? (Video ou VR) All files will be deleted!> (Formater? (Mode Vidéo ou Mode VR) Ts fichiers srt suppr. !) s’affiche. Video (Mode Vidéo) (Mode VR) Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Si vous insérez un DVD+RW, le message <Disc format? All files will be deleted!> (Formater? Ts fichiers srt suppr.!) s’affiche. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Une fois le formatage effectué, le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.

Cannot edit in camcorder. La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

Le formatage entraînera la suppression du contenu enregistré sur le disque. Veillez à ne pas supprimer des données par erreur. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Les données enregistrées sur le disque pourraient être endommagées.

Avertissement! Pendant la phase de finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [

(Camera)]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].

3. Premere il tasto [MENU].

Appuyez sur le bouton [MENU]. Verrà visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît.

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour Camera Mode <Disc Manager> (Gestione disco), quindi premere sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez ►Disc Manager [Joystick(OK)]. sur [Joystick(OK)]. Disc Finalize

Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de supprimer ou de modifier les listes de titres ou les listes de lecture qui sont sur le disque. Move OK Select MENU Exit Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le type de disque. 6 Disc Finalize Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés. Disc Name : Science Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge Finalize Rename Back par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportezProtect Off vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ Disc Format VR Mode enregistreur DVD. Une fois que le DVD-R/+R DL est finalisé, vous ne pouvez Used Space 00:02:20 pas le réenregistrer sur le caméscope DVD. Free Space 00:16:08 (SP) Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser. Move OK Select MENU Exit Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur un DVD-RW finalisé sans préalablement annuler la finalisation. Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh. Attenzione Durante la finalizzazione, evitare di esporre la videocamera DVD a urti o vibrazioni. Questo potrebbe provocare malfunzionamenti.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) Videocamera DVD: Disc Manager (Gestione disco) Riproduzione su un PC con unità DVD Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD).

1. Allumez votre ordinateur.

2. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de

l’ordinateur. Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la lecture du film commence. Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée automatiquement, démarrez l’application en passant par le menu Démarrer. Remarques Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 8cm.page 10 Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement. Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre disque dur. Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh. Vous ne pourrez pas lire sur votre ordinateur un DVD-RW enregistré en mode VR. Il disco DVD può essere riprodotto sui PC dotati di lettore DVD. (DVD Drive) Accendere il PC. Inserire un disco finalizzato nell’unità DVD del PC. Viene avviato il software applicativo per la riproduzione DVD e il filmato viene riprodotto. Se l’applicazione per la riproduzione dei DVD non si avvia automaticamente, eseguire l’ applicazione dal menu Start.

Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD Pour lire un disque Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/ enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ enregistreur DVD. La plupart des lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques DVD finalisés.

1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.

2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/

enregistreur DVD. Si la lecture ne démarre pas automatiquement, appuyez sur le bouton PLAY. Pour plus d’informations sur la lecture d’un DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/enregistreur DVD. Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR : Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en charge la lecture des DVD-RW en mode VR.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non fin. disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers

la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Unfinalizing, please wait...> (Non finalis. Patientez…) s’affiche. Lorsque la finalisation est annulée, le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche. Avertissement! La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge

Pendant l’annulation de la finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer votre caméscope

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : raccordement Videocamera DVD: Collegamento Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement) Impostazione di AV In/Out (solo VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi) La fonction Ent./Sort. AV ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Le réglage Ent./Sort. AV vous permet d’enregistrer les signaux émis par des sources externes. De la même façon, vous pouvez envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture.

La funzione AV In/Out è disponibile solo in Modo Player. pagina 26 La funzione AV In/Out consente di registrare i segnali generati da fonti esterne. È inoltre possibile inviare i video ad apparecchi esterni per effettuare la registrazione o la riproduzione. Player Mode ►Record Rec Mode AV In/out

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît. (Player)].

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent./Sort. AV), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <Out> (Sortie), <AV In> (Ent./Sort. AV) ou <S-Video In> (Ent. S-Vidéo) puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur les vidéos enregistrées à l’aide du caméscope DVD, réglez le menu <AV In/Out> (Ent./Sort. AV) sur <Out> (Sortie). Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

<Out>, <AV In> o <S-Video In> (Ing. S-Video), quindi premere [Joystick(OK)]. Per vedere i video della videocamera DVD sul televisore, impostare il menu su <Out>. Per uscire premere il tasto [MENU]. FRANÇAIS Caméscope DVD : raccordement Visionner des enregistrements sur le téléviseur La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 ITALIANO Videocamera DVD: Collegamento Visualizzazione delle registrazioni sul televisore La funzione Riproduzione è disponibile solo in Modo Player. pagina 26 Riproduzione sul monitor di un televisore Lecture sur l’écran de votre téléviseur Per riprodurre un disco il televisore deve essere compatibile PAL. Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à pagina 115 la norme PAL. page 115 Si consiglia di utilizzare l’alimentatore CA per fornire alimentazione Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source della videocamera DVD. d’alimentation de votre caméscope DVD. Collegamento a un televisore con jack d’ingresso Audio/Video Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

1. Collegare la videocamera DVD al televisore mediante il cavo Multi-AV

1. Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble

Jack giallo: Video Multi-AV. Jack bianco: Audio (L) Prise jaune: Vidéo ; DVD Camcorder mono Prise blanche: Jack rosso: Audio(R) Audio (G) - mono Se si effettua il Prise rouge: audio (D) collegamento a un Si vous reliez le televisore monoaurale, caméscope à un collegare il jack giallo téléviseur (Video) e il jack bianco monophonique, (Audio L) rispettivamente branchez la prise jaune Signal flow all’ingresso video e all’ (vidéo) sur l’entrée ingresso audio del vidéo du téléviseur et la Multi-AV Cable televisore. prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.

2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Impostare il selettore di [Mode] su [DISC].

3. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Impostare l’interruttore [Power] su [

4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur

Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del sur Vidéo. televisore su Video. Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur. Consultare il manuale dell’utente del televisore.

5. Lisez le disque. page 62

5. Riprodurre il disco. pagina 62

Remarques Notas Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un Se il televisore dispone di un connettore S-Video, è possibile câble équipé d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’ utilizzare un cavo S-Video per ottenere immagini di migliore qualità. une prise S-Vidéo. Anche se si utilizza un cavo S-Video, è necessario collegare un cavo Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un audio. câble audio en parallèle. Se si collega il cavo al jack AV/S, il suono viene emesso dagli vous connectez câble

prise AV/S, son sortira par les altoparlanti della videocamera DVD. haut-parleurs du caméscope DVD. Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio mono, Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L). utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : raccordement Videocamera DVD: Collegamento Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore senza jack d’ingresso Audio/Video Vous pouvez connecter votre caméscope DVD à un téléviseur via un magnétoscope.

1. Reliez le caméscope DVD à

votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) - Mono Prise rouge: Audio (D) VCR

2. Raccordez un téléviseur au

3. Placez l’interrupteur [Mode]

Signal flow sur [DISC].

4. Placez l’interrupteur

Multi-AV Cable [Power] sur [ (Player)]. Antenna

5. Allumez le téléviseur et le

magnétoscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le téléviseur.

6. Lisez le disque. page 62

Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion S-Vidéo. Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle. Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).

1. Placez l’interrupteur [Mode]

2. Placez l’interrupteur [Power]

3. Insérez le disque que vous

souhaitez copier dans le caméscope DVD.

4. Insérez une nouvelle

cassette dans votre magnétoscope. Signal flow

5. Reliez le caméscope DVD à

Multi-AV Cable votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV. Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) - mono Prise rouge: Audio (D)

6. Appuyez sur le bouton Enregistrement du magnétoscope pour

démarrer l’enregistrement.

7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter

à la rubrique Lecture en page 62. Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour que l’affichage à l’écran n’apparaisse pas. Une fois la copie terminée: Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le bouton [(Stop)] du caméscope DVD. Remarque Ce caméscope DVD vous permet également de copier des images vers d’autres supports de stockage externes.

FRANÇAIS ITALIANO Caméscope DVD : raccordement Videocamera DVD: Collegamento Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un disque (VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)

La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette VHS sur un disque. Réglez la prise Ent./Sort. AV avant l’enregistrement (la copie). page 82 Enregistrement (Copie) vers un disque

Préparez le téléviseur ou le magnétoscope. Reliez le caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à l’aide du câble Multi-AV. Reliez le câble MultiAV à la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur. Prise jaune: Vidéo ; Prise blanche: Audio (G) – mono Prise rouge: Audio (D) Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter à la page 11 pour la séléction et le formatage des disques. Registrazione (copia) di un programma televisivo o di una cassetta su un disco (solo VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi) La funzione di registrazione (copia) è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26 Collegare la videocamera DVD ad un videoregistratore o ad un televisore usando il jack AV/S per registrare un programma televisivo o copiare il contenuto di una videocassetta su un disco. Prima della registrazione (copia) impostare la funzione AV In/Out. pagina 82 Registrazione (copia) su un disco

Multi-AV Cable Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope

Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope. Suspendez la lecture au point de départ. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre caméscope DVD. Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette. Pour enregistrer à partir d’un téléviseur

Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre caméscope DVD. Une fois l’enregistrement (la copie) terminé: Appuyez sur le bouton [Start/Stop] du caméscope DVD pour arrêter l’ enregistrement (la copie).

La carte mémoire permet d’enregistrer et de classer les photos/films enregistrés sur le caméscope DVD. Avant d’insérer ou d’éjecter la carte mémoire, placez l’interrupteur [Power] sur [Off] et déployez l’écran LCD. Fonctions de la carte mémoire

Terminals Protection Tab Label <MMC/SD> Enregistrement/Visualisation des Protection images figées Tab Protection des images contre la suppression accidentelle Adapter (à l’exception des cartes Memory Stick Duo/MMC). Adapter La carte mémoire Memory Stick Duo ou MMC ne dispose pas de languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte Memory <RS MMC/Mini SD> Stick Duo ou MMC, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni). par erreur. Suppression de photos/films enregistrés sur la carte mémoire. Marquage d’images figées à l’aide des paramètres d’impression. Formatage des cartes mémoire. Déployez l’écran LCD. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. Insérez la carte mémoire. Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les broches de celle-ci soient orientées vers le haut. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Fermez le compartiment à carte mémoire. Ejection d’une carte mémoire

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Notas Remarques N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire. N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’effacer des images figées ou de formater la carte mémoire. Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc violent. Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects. En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible. Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement).

Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire

Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). La taille de l’image est de 800x600 ou 1152x864. page 93 Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). La taille de l’image est de 720 x 576.

Struttura delle cartelle e dei file sulla scheda di memoria Les images figées sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. Les films sont enregistrés au format MPEG4 sur la carte mémoire. Chaque fichier possède un numéro de fichier, tous les fichiers étant regroupés dans un dossier. - Un numéro de fichier est attribué de DCIM façon séquentielle à chaque image 100 SSDVC enregistrée, la première portant le DCAM 0001 numéro DCAM0001. - De même, chaque dossier est DCAM 0002 numéroté de façon séquentielle à partir du numéro 100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire. 101SSDVC Les noms de fichier sont élaborés en fonction des normes DCF (Règle de <Photo Image> conception pour le système de fichiers de l’ appareil photo). Le DCF est un format de fichier image intégré destiné aux caméras numériques : les fichiers images peuvent être utilisés sur tous les appareils numériques conformes au DCF.

La fonction Qualité photo peut être activée en Mode Player comme en Mode M.Cam.page 26 Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.

M.Cam Mode ►Memory Photo Quality Photo Size File No. Sélectionnez le mode Qualité photo

Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]. Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez (Player)]. l’interrupteur [Power] sur [ Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine (Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU]. L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Nombre d’images pouvant être stockées sur une carte mémoire Qualité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go <Super Fine> (Supérieure) Env.

Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images pouvant être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales. Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur des conditions d’ enregistrement normales. Il est possible de stocker jusqu’à 20 000 photos (JPEG) sur une carte mémoire.

Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur une taille de photo de 800 x 600.

È possibile accedere direttamente alla funzione Qualità foto usando il tasto [QUICK MENU].pagina 27 I valori approssimativi indicati sopra sono basati sul numero di immagini in condizioni di registrazione normali. Il numero di immagini sopra indicato si basa su condizioni di registrazione normali. Su una scheda di memoria è possibile registrare fino a 20.000 immagini fisse (JPEG). FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Sélection de la taille de la photo (Taille ph.) Selezione del formato foto (Formato foto) La fonction Taille ph. ne peut être activée qu’en Mode M.Cam. page 26 Vous pouvez choisir la taille des photos à enregistrer.

1. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Photo Size> (Taille ph.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner la taille de la photo (1152x864 ou 800x600), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

7. Pour quitter l’application, appuyez sur le

bouton [MENU]. L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Remarques Vous pouvez accéder directement à la fonction Taille ph. à l’aide du bouton[QUICK MENU]. page 27 Le nombre d’images qu’il est possible d’ enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions. Les photos enregistrées à la taille de 1152 x 864 sur votre caméscope DVD peuvent ne pas être lues correctement par les autres appareils numériques ne prenant pas cette taille d’image en charge.

È possibile accedere direttamente alla funzione Formato foto mediante il tasto [QUICK MENU].pagina 27 Il numero di immagini che è possibile registrare su una scheda di memoria dipende da diversi fattori. La riproduzione delle immagini fisse registrate a 1152X864 sulla videocamera DVD, potrebbe non avvenire correttamente su altri dispositivi digitali che non supportano questo formato. FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Choix du numéro de fichier (N° de fichier) Impostazione del numero di file (N. file) Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam. page 26 Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire. Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit : - <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier. - <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner <File No.> (N° de fichier), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

le bas pour sélectionner (Series (Série) ou Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. L’option sélectionnée est désormais active.

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

FRANÇAIS Mode appareil photo numérique ITALIANO Modalità Fotocamera digitale Utilisation du flash intégré L’option selection du flash ne fonctionne qu’en Mode M.Cam. page 26 Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avec une bonne lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos de nuit, en intérieur ou dans des endroits sombres. (Automatique): Le flash se déclenche en fonction de l’éclairage du sujet. Lorsque la luminosité est suffisante, l’icône du flash automatique clignote mais le flash ne se déclenche pas. (Réduction automatique de l’effet yeux rouges): Le flash clignote automatiquement avant de se déclencher afin de réduire l’effet yeux rouges. Lorsque la luminosité est suffisante, l’icône de la réduction automatique des yeux rouges clignote mais le flash ne se déclenche pas. (Flash activé): le flash se déclenche indépendamment de la luminosité du sujet. (Desactive): le flash ne se déclenche pas.

8 min Remarques Les fonctions automatiques Automatique et Réduction automatique des yeux rouges ne sont pas disponibles lorsque vous utilisez la fonction Exposition. Lorsque la fonction Réduction automatique des yeux rouges est activée, le flash se déclenche 3 fois pour permettre une réduction des yeux rouges pendant 1,5 seconde. La portée réelle du flash est de 2 à 3 m. La batterie se décharge plus rapidement lorsque le flash est utilisé de manière répétée. L’utilisation du flash est interdite dans certains endroits publics, comme les musées.

Notas Le funzioni automatiche Auto (Auto) e riduzione occhi rossi non sono disponibili quando Exposure (Esposizione) è attivato. Se la funzione Red-eye reduction (Riduzione occhi rossi) è attivata, il flash si aziona 3 volte in 1,5 secondi per ridurre l’effetto occhi rossi. Il raggio d’azione effettivo del flash è di 2 ~ 3 metri. L’uso ripetuto del flash provoca un veloce degrado della carica delle batterie. In alcuni luoghi pubblici, come i musei, è proibito l’uso del flash. FRANÇAIS ITALIANO Modalità Fotocamera digitale Mode appareil photo numérique Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les enregistrer sur la carte mémoire. page 26 Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la télécommande. Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur la carte mémoire. Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.

1. Insérez la carte mémoire.

2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

3. Placez l’interrupteur [Power] sur

4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez

enregistrer, enfoncez complètement le bouton [PHOTO] pour prendre l’image. L’image est prise et enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes. Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps. Le voyant <Photo capture> (Capture Photo) s’affiche pendant le laps de temps nécessaire à l’enregistrement de l’image. Salvataggio di un’immagine fissa (JPEG) sulla scheda di memoria In Modo M.Cam è possibile scattare fotografie e salvarle sulla scheda di memoria. pagina 26 Per scattare le fotografie è possibile utilizzare il telecomando. L’audio non può essere registrato sulla scheda di memoria insieme all’immagine fissa. Controllare la posizione della linguetta di protezione sulla scheda di memoria prima di procedere con la registrazione. Potrebbe non essere possibile registrare se la linguetta è bloccata. Photo capture Remarques Les photos enregistrées apparaissent légèrement plus grandes que celles qui s’affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles sont prises. Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au format 800 x 600 ou 1152 x 864. Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend de la qualité de l’image.

FRANÇAIS Mode appareil photo numérique Visionner des images figées (JPEG) Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la carte mémoire.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

Photo [ (Player)]. 100-0001 L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche.

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Previous Page Pour afficher les six images précédentes, maintenez le bouton [] enfoncé. Pour afficher les six images suivantes, maintenez le bouton [] enfoncé. Pour visualiser une seule image

1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo de

votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

2. Utilisez les boutons [/] pour rechercher

l’image figée de votre choix. Pour visualiser l’image suivante : appuyez sur le bouton []. Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton []. Maintenez le bouton [] ou [] enfoncé pour effectuer une recherche rapide de l’image. Maintenir enfoncés les boutons [] ou [] ne modifie pas l’image affichée, mais le numéro de fichier change jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Le fichier sélectionné s’affiche lorsque vous relâchez le bouton.

3. Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton

Remarques La durée de chargement du diaporama varie en fonction de la taille des images. Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.

(MULTI DISP.)]. Notas Il tempo di caricamento varia a seconda delle dimensioni dell’ immagine. Le immagini più grandi create con altri dispositivi verranno visualizzate sotto forma di miniature. FRANÇAIS ITALIANO Modalità Fotocamera digitale Mode appareil photo numérique Visualizzazione di una proiezione di diapositive Pour visualiser un diaporama

1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner

la photo de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].

2. Appuyez sur le bouton [(S.SHOW)] lors de

l’affichage unique Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à 3 secondes. Le message <Slide> (Diapo) s’affiche. Le diaporama démarre à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton [(S.SHOW)].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Impostare l’interruttore [Power] su

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les

3. Selezionare le immagini da proteggere con il

images que vous souhaitez protéger. [Joystick].

4. Appuyez sur le bouton [MENU].

4. Premere il tasto [MENU].

La liste des menus apparaît. Previous Page Next Page Viene visualizzato l’elenco dei menu.

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), <Memory> (Memoria), quindi premere M.Player Mode puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. ►Memory

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), Delete All <Protect> (Protezione), quindi premere puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Protect Off [Joystick(OK)].

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

(Player)]. 3 Photo 2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Viene visualizzato l’indice in miniatura delle L’index au format vignette de l’image figée apparaît. 100-0001 [1/10] immagini fisse. Se la scheda di memoria non Si aucune image n’est enregistrée sur la carte contiene immagini registrate, viene visualizzato il mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) messaggio <No file!> (Nessun file). s’affiche.

3. Spostare il [Joystick] per selezionare un’immagine da

3. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que

eliminare. vous souhaitez supprimer.

4. Premere il tasto [MENU].

Viene visualizzato l’elenco dei menu.

4. Appuyez sur le bouton [MENU].

5. Muovere il [Joystick] su o giù per selezionare

La liste des menus apparaît. <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur <Delete> (Elimin), quindi premere [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. Viene visualizzato il messaggio <Delete?>

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

M.Player Mode (Elimina). pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur ►Memory

7. Spostare il [Joystick] a sinistra o a destra per

[Joystick(OK)]. Delete selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)]. Delete All Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche. L’immagine selezionata viene eliminata. Protect

7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Suppression de toutes les images en une seule fois Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola I passi da 1 a 5 corrispondono a quelli descritti a pagina 97 Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 97

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Delete All> (Supprimer tout), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Le message <Delete all?> (Supprimer tout ?) s’affiche.

7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche

ou vers la droite pour sélectionner <Yes> (Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Photo 100-0001 Remarques Delete all? Vous pouvez accéder directement à la fonction Yes Supprimer tout à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu Previous Page Supprimer tout peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. page 99

La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial.

pourront être récupérées. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

M.Player Mode Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. Viene visualizzato l’indice in miniatura delle immagini fisse. Se la scheda di memoria non contiene immagini ►Memory L’index au format vignette de l’image figée apparaît. registrate, viene visualizzato il messaggio <No file!> Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, Delete (Nessun file). le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche. Delete All

Appuyez sur le bouton [MENU]. Protect ►Off La liste des menus apparaît. Verrà visualizzato l’elenco dei menu. Print Mark ►All Off

4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour Format <Memory> (Memoria), quindi premere [Joystick(OK)]. sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur

[Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit (Formatta), quindi premere [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Viene visualizzato il messaggio <Format? All files will be deleted!> (Formattare? I file saranno Le message <Format? All files will be deleted!> eliminati!) (Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît. M.Player Mode

Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite ►Memory selezionare <Yes> (Sì), quindi premere [Joystick(OK)]. pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur Delete [Joystick(OK)]. Al termine della formattazione viene visualizzato il Delete All messaggio <Complete!> (Completata!). Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une Protect

7. Per uscire premere il tasto [MENU].

fois le formatage terminé. Print Mark Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

Vous pouvez accéder directement à la fonction Format à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27 En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les images figées et tous les films de manière définitive. Il est ensuite impossible de les récupérer. Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la languette de protection est en position de sauvegarde. page 87 Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message Non formaté! peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur. Notas Format Remarques

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire

Enregistrement de films sur une carte mémoire

Registrazione di filmati (MPEG) sulla scheda di memoria Vous pouvez enregistrer des films en Mode M.Cam. page 26 Vous pouvez enregistrer des films en insérant une bande son sur la carte mémoire. Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576. Insérez la carte mémoire. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer les films sur la carte mémoire au format MPEG4. Vous pouvez enregistrer une image figée sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton [Start/Stop]. page 93 Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. Films 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go 8 env. 16 env. 32 env. 64 env. 120 env. È possibile registrare filmati in Modo M.Cam. pagina 26 Sulla scheda di memoria è possibile registrare un filmato con audio. Le dimensioni del filmato da registrare sono 720x576. Salvataggio di filmati su una scheda di memoria

Durée d’enregistrement disponible sur la carte mémoire 128 Mo

Le caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une capacité maximale de 2 Go. La durée d’enregistrement est limitée à une minute si vous utilisez une carte mémoire d’une capacité maximale de 16 Mo. Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi (avi 1.0) sur la carte mémoire. Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition inférieures à ceux stockés sur le disque. Le son est enregistré au format stéréo. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en Mode M.Cam. : DIS, Zoom numér., Fondu, Progr. AE, Effet numér., Color Nite. Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez pas le disque car le bruit émis risque d’être enregistré. Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela risque d’endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même. Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.

Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD]. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’index au format vignette de l’image figée apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’affiche à l’écran. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner l’icône de l’image figée ( ), puis déplacez-le vers la droite pour sélectionner l’icône du film ( ). Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le film que vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Pour afficher les six images précédentes, maintenez le bouton [] enfoncé. Pour afficher les six images suivantes, maintenez le bouton [] enfoncé. Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide des boutons [], [/] et [(Stop)].

riprodurre, quindi premere [Joystick(OK)]. Per visualizzare le sei immagini precedenti, tenere Previous Page Next Page premuto il tasto []. Per visualizzare le sei immagini successive, premere il tasto []. È possibile controllare la riproduzione utilizzando i tasti [], [/] e [(Stop)]. La fonction de lecture des films ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son est diffusé simultanément en stéréo. La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.

Les boutons [MENU] et [QUICK MENU] ne sont pas disponibles pendant la lecture du film. Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent apparaître pendant la lecture de films ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les caméscopes d’autres marques. Les films enregistrés par un autre caméscope DVD peuvent ne pas être lus par celui-ci. Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo figurant sur le CD fourni avec le caméscope DVD. - La version 9 ou une version supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur. - Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft : “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. Les films enregistrés sur une carte mémoire ne peuvent pas être lus sur un Macintosh.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)]. L’écran de l’index de vignettes s’affiche. 2006/01/01

3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la

scène Liste des titres que vous souhaitez lire, puis appuyez sur le [Joystick(OK)] ou sur le bouton []. La scène sélectionnée est lue en continu.

4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].

L’image figée est enregistrée sur la carte mémoire. Pendant la durée d’enregistrement de l’image, l’écran bascule en mode Pause et l’affichage apparaît (reportez-vous à l’illustration de droite). Remarques Les images figées copiées du DVD vers la carte mémoire sont enregistrées au format 640x480. Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder varie en fonction de la résolution de l’image.

- <Tutti i file>: Viene stampata una copia di tutte - <Ts les fich.> : pour imprimer une copie de le immagini memorizzate. toutes les images enregistrées.

1. Impostare il selettore di [Mode] su [CARD].

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Player)].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

Previous Page Next Page Viene visualizzato l’indice in miniatura delle L’index au format vignette de l’image figée immagini fisse. Se la scheda di memoria non apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur contiene immagini registrate, viene visualizzato la carte mémoire, le message <No file!> (Pas M.Player Mode il messaggio <No file!> (Nessun file). de fichier!) s’affiche à l’écran. ►Memory

3. Utilizzare il [Joystick] per cercare l’immagine fissa

3. Utilisez le [Joystick] pour rechercher l’image figée

Delete che si vuole contrassegnare. que vous souhaitez marquer. Delete All

4. Premere il tasto [MENU].

4. Appuyez sur le bouton [MENU].

Protect Viene visualizzato l’elenco dei menu. La liste des menus apparaît. Print Mark All Off

5. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

Format All Files <Memory> (Memoria), quindi premere pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis This File 005 [Joystick(OK)]. appuyez sur [Joystick(OK)]. Move OK Select MENU Exit

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

6. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

pour sélectionner <Print Mark> (Voyant D’Imp.), <Print Mark> (Stampa simb.), quindi premere puis appuyez sur [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)]. 9 Photo

7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

7. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare

100-0001 [1/10] pour sélectionner l’option souhaitée (All Off (Tout l’opzione desiderata (All Off (Tutto off), All désact.), All Files (Ts les fich.) ou This File (Ce Files (Tutti i file) o This File, quindi premere fich.)), puis appuyez sur le [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].

8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce fich.),

8. Se si seleziona <This File>, spostare il [Joystick]

déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas su o giù per selezionare la quantità, quindi pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur premere [Joystick(OK)]. [Joystick(OK)].

9. Per uscire premere il tasto [MENU].

9. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Fotocamera digitale Suppression de Voyant D’Imp. Rimozione degli indicatori di stampa Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez <Tout désact.>. Pour supprimer les marques d’impression d’un fichier, sélectionnez celui de votre choix puis réglez <Ce fich.> sur <000>. Per rimuovere tutti gli indicatori di stampa selezionare <Tutto off>. Per rimuovere l’indicatore di stampa di un singolo file selezionare il file e impostare <Il file> su <000>. Remarques Vous pouvez accéder directement à la fonction Voyant D’Imp. à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27 Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Ce fich., vous pouvez paramétrer le nombre de copies de 000 à 999. Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Tout désact., vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur 1. L’exécution de l’option Tout désact. peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées. Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.

La fonction Pict Bridge ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 En connectant le caméscope DVD à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), il vous suffit d’effectuer quelques opérations simples pour envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers l’imprimante. Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir de votre caméscope DVD afin d’imprimer les images enregistrées. Pour imprimer directement des images enregistrées en vous servant de la fonction Pictbridge, connectez M.Player Mode votre caméscope DVD à une imprimante Pictbridge par l’ ►System intermédiaire d’un câble USB. Clock Set Connexion à une imprimante (Conn. USB)

1. Mettez votre imprimante hors tension.

Allumez votre caméscope DVD en plaçant l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].

Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une image à imprimer.

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas

pour sélectionner <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. <Computer> (Ordinateur): reliez à un ordinateur. <Printer> (Imprimante) : reliez à une imprimante. (ce choix vous permet d’utiliser la fonction <Pict Bridge>).

7. Connectez votre caméscope DVD à l’imprimante en

utilisant le câble USB fourni.

8. Mettez votre imprimante sous tension.

L’écran du menu <Pict Bridge> apparaît automatiquement après un bref instant. Le curseur permet de cocher <Print> (Impression). Remote Beep Sound USB Connect Language Move MENU Exit Computer Printer OK Select M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time Previous ►On ►Computer ►English OK Select M.Player Mode ►System Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language Move La funzione Pict Bridge è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26 Collegando la videocamera DVD a una stampante con supporto PictBridge (acquistabile a parte), è possibile inviare immagini dalla scheda di memoria direttamente alla stampante con poche semplici operazioni. Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante direttamente dalla videocamera DVD per stampare le immagini memorizzate. Per una stampa diretta delle immagini tramite la funzione PictBridge è necessario collegare la videocamera DVD a una stampante PictBridge mediante un cavo USB. ►On MENU Exit 5/10 Next Collegamento a una stampante (USB connessa)

FRANÇAIS ITALIANO PictBridge™ PictBridge™ Paramétrage du nombre d’impressions

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour définir le nombre d’impressions, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Impostazione del numero di stampe

Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Type d’affichage Date/Heure : <Off> (Désactivé), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date&Heure). Impression d’images Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> (Impression), puis appuyez sur [Joystick(OK)] les fichiers images sélectionnés sont imprimés. Annulation de l’impression M.Player Mode ►Pict Bridge Print Copies Date/Time Previous

L’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) peut ne pas être prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Heure est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridge™, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD. Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope DVD pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire. L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.

Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque de ne pas être fluide ou l’édition de vidéo de prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque d’être irrégulière et de fonctionner de façon intempestive. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d’ Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. En Mode M.Cam ou Mode M.Player, veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope DVD avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope DVD comme un disque amovible La lecture en continu USB nécessite Video Codec, DV Driver et DirectX 9.0. Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier s’ interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques simultanément, vous risquez de créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et essayez à nouveau de vous connecter.

Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, la riproduzione dei filmati potrebbe risultare poco fluida oppure le operazioni di modifica dei video potrebbero richiedere molto tempo. Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle indicate, durante la riproduzione dei filmati potrebbero verificarsi salti di fotogramma o altri inconvenienti. Intel® Pentium III™ e Pentium 4™ sono marchi di Intel Corporation. Windows® è un marchio registrato di Microsoft® Corporation. Tutti gli altri nomi e marchi sono di proprietà delle rispettive case costruttrici. In Modo M.Cam o Modo Player, assicurarsi che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera DVD prima di collegare il cavo USB. Se non è stata inserita nessuna scheda di memoria o quella presente non è formattata, il PC non riconosce la videocamera come disco removibile. La funzione USB Streaming richiede Video Codec, DV Driver e DirectX 9.0. Se si scollega il cavo USB dal PC o dalla videocamera DVD durante il trasferimento dei dati, il trasferimento viene immediatamente interrotto, con il rischio di provocare una perdita di dati. Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione. FRANÇAIS ITALIANO Interfaccia USB Interface USB Selezione del dispositivo USB (USB connessa) Sélection du périphérique USB (Conn. USB) La fonction Conn. USB ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur [

3. Appuyez sur le bouton [MENU].

La liste des menus apparaît.

4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le

bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur [Joystick(OK)].

6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou

vers le bas pour sélectionner <Computer> (Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. Vous pouvez sélectionner <Computer> (Ordinateur) pour utiliser votre caméscope Move DVD comme Web cam, fonction de lecture en continu USB ou disque amovible. Sélectionnez <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction Pictbridge. page 105

7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].

La funzione USB connessa è disponibile solo in Modo M.Player. pagina 26 È possibile collegare la videocamera DVD a un computer mediante un cavo USB e copiare sul PC i filmati e le fotografie presenti sulla scheda di memoria o stampare le immagini. MENU Exit

FRANÇAIS Interface USB Installation du programme DV Media PRO ITALIANO Interfaccia USB Installazione del programma DV Media PRO Vous devez installer le programme DV Media PRO pour pouvoir lire sur votre ordinateur des fichiers vidéo enregistrés par le caméscope DVD. Per riprodurre i filmati registrati dalla videocamera DVD sul PC è necessario installare il programma DV Media PRO. Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications. Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du CD. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas, cliquez sur “Start (Démarrez)” dans le coin inférieur gauche et sélectionnez “Run (Exécuter)” pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez “D:\ autorun.exe” et appuyez sur ENTER (Entree), si votre lecteur de CD-ROM correspond à “D:Drive”. Accendere il PC. Uscire da tutte le altre applicazioni in esecuzione. Inserire il CD fornito nell’unità CD-Rom. La schermata di installazione appare automaticamente poco dopo aver inserito il CD. Se questo non accade, fare clic su “Start (Avvio)” nell’angolo in basso a sinistra e selezionare “Run (Esegui)” per visualizzare una finestra di dialogo. Digitare “D:\autorun.exe”, quindi premere INVIO se l’unità CD-Rom è impostata su “D:Drive”. Pilote DV est un pilote qui vous permet de connecter votre appareil à un ordinateur. (s’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge).

1. Cliquez sur <DV Driver> sur l’écran Setup (Installation).

Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote du disque amovible USB (Windows 98 SE uniquement) - Pilote WEB CAM USB

2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation du pilote.

Les utilisateurs de Windows 98 SE devront redémarrer Windows.

3. Si le logiciel <DirectX 9.0> n’est pas installé, il le sera

automatiquement après le réglage du <DV Driver>. Une fois le programme <DirectX 9.0> installé, veuillez redémarrer votre ordinateur. Si <DirectX 9.0> est déjà installé, vous n’avez pas besoin de redémarrer votre ordinateur. Driver DV è un driver software necessario per la connessione al PC. (se non è installato, alcune funzioni non sono disponibili).

1. Fare clic su <DV Driver> sulla schermata di installazione.

Cliquez sur <Video Codec> sur l’écran Setup (Installation). La fonction <Video Codec> est nécessaire pour lire des fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.

1. Cliquez sur <Photo Express> sur l’écran Setup (Installation).

1. Cliquez sur <Quick Time> sur l’écran Setup (Installation).

QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR).

FRANÇAIS Interface USB Raccordement à un ordinateur

1. Branchez le câble USB à la

prise USB de votre ordinateur.

2. Branchez l’autre extrémité du

câble USB sur la prise USB du caméscope DVD (prise USB). Si un ordinateur est relié au caméscope DVD via un câble USB, seuls les interrupteurs [Power] et [Mode] et le bouton [Zoom] fonctionnent. ITALIANO Interfaccia USB Collegamento a un PC

1. Collegare un cavo USB al jack

cavo USB al jack USB della videocamera DVD (jack USB). Se il PC è collegato alla videocamera DVD mediante un cavo USB, è possibile usare solo gli interruttori [Power] e [Mode] e la leva [Zoom]. Débranchement du câble USB Scollegamento del cavo USB Une fois le transfert de données terminé, débranchez le câble de la façon suivante :

1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et à l’aide du bouton droit

de la souris, cliquez sur “Eject (Ejecter)” ;

2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble USB lorsque le

bureau Windows apparaît. Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente:

comparsa della videata di Windows. Remarques Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’un concentrateur USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et reconnectez le caméscope DVD. Vous devez régler Conn. USB sur Ordinateu pour vous relier à un ordinateur via un câble USB. page 109

Notas Se si scollega il cavo USB dal PC o dalla videocamera DVD durante il trasferimento dei dati, il trasferimento viene immediatamente interrotto, con il rischio di provocare una perdita di dati. Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB oppure si collega simultaneamente il cavo USB insieme ad altre periferiche USB, la videocamera DVD potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso, scollegare tutte le periferiche USB dal PC e ricollegare la videocamera DVD. Per collegarsi ad un PC con un cavo USB impostare USB connessa su Computer. pagina 109 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam) Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Web Cam. Ce caméscope DVD peut également servir de Web cam. Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre caméscope DVD à cette fin. Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de visioconférence (ex. : via NetMeeting), la transmission de la voix peut ne pas être prise en charge en fonction du logiciel utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix. Si votre caméscope DVD est équipé du programme de réunion sur Internet (NetMeeting), vous pouvez participer à une vidéoconférence. Taille de l’écran pour la Web cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de

12.5 images par seconde).

- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. Si votre ordinateur est relié au caméscope DVD via le câble USB, seuls les interrupteurs [Power] et [Mode] et le bouton [Zoom] fonctionnent.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].

2. Placez l’interrupteur [Power] sur

3. Branchez une extrémité du câble USB sur

FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Utilisation de la fonction Flux USB Uso della funzione USB Streaming Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode Player.page 26 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction USB Streaming (Flux USB). Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope DVD sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. Vous pouvez également l’enregistrer sur un ordinateur comme un film au format “avi”. Questa funzione è disponibile in Modo Cam e Modo Player. pagina 26 Per utilizzare la funzione USB Streaming, installare sul PC DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. Mediante USB Streaming è possibile visualizzare sul PC i filmati registrati con la videocamera DVD. È anche possibile memorizzarlo sul PC come un filmato in formato “avi”.

1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du

caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.

2. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie

Maker. Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les environnements Windows ME et Windows XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)

1. Collegare un’estremità del cavo USB al jack USB della

videocamera DVD e l’altra estremità al jack USB del computer. Utilisation de la fonction Disque amovible Uso della funzione Disco removibile Vous pouvez transférer aisément des données d’une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.

1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], set l’interrupteur [Power]

sur [ (Camera)] ou [ (Player)].

2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du

caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.

3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez

l’explorateur Windows afin de le localiser. È possibile trasferire con facilità sul PC i dati presenti nella scheda di memoria mediante un collegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive.

correttamente, aprire Windows Explorer e individuare il disco. FRANÇAIS Entretien Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les points suivants : Sources d’alimentation

Vous pouvez utiliser votre caméscope DVD avec l’adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle région du globe où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz. Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en fonction de la forme des prises murales sur place. Code de couleurs Vous pouvez visionner vos enregistrements grâce à l’écran LCD et au viseur intégrés. Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un périphérique externe tel qu’ un magnétoscope (VCR)/enregistreur/lecteur de DVD, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d’une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC). Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et régions compatibles NTSC : Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’ Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc. Remarque Ce caméscope DVD vous permet de réaliser des enregistrements et de visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde. ITALIANO Manutenzione Uso della videocamera DVD all’estero Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore specifici. Prima di utilizzare la videocamera DVD all’estero, leggere quanto segue. Fonti di alimentazione

FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Dépannage Risoluzione dei problemi Avant de contacter le centre de service agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.

Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode Caméra>/<Mode Player> Affichage Clignotant Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer Lent La batterie est presque déchargée. Remplacez-la par un bloc chargé. No disc! (Pas de disque!) Lent Aucun disque n’est inséré dans le caméscope DVD. Insérez un disque. Disc full! (Disque plein!) Lent L’espace mémoire n’est pas suffisant pour réaliser un enregistrement. Insérez un disque neuf. Effacez l’image enregistrée. Lent Si le disque inséré n’est pas Ejectez le disque et reconnu par le caméscope réinsérez-le. DVD. Essayez un autre disque. Formatez le disque. (DVDRW/+RW) Le disque est finalisé. Pour enregistrer sur un DVDRW, annulez la finalisation.

Comment se forme la condensation ? De la condensation se dépose sur le caméscope si celui-ci est soumis à une grande différence de température. En d’autres termes, la vapeur d’eau contenue dans l’air se condense lorsqu’un changement de température important se produit. De la buée formée par cette condensation se dépose sur les parois intérieures ou extérieures de l’objectif du caméscope ainsi que sur la lentille et la surface de lecture du CD Lorsqu’un tel phénomène se produit, les fonctions d’enregistrement et de lecture de l’appareil sont provisoirement inutilisables. Par ailleurs, vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou endommager ce dernier si vous lemaintenez allumé alors qu’il est humide. Que faire ? Eteignez l’appareil après en avoir retiré la batterie et placez-le dans un endroit sec pendant 1 à 2 heure(s) avant de le réutiliser. A quel moment le phénomène de condensation se produit ? Le phénomène de condensation se produit lorsque vous déplacez l’appareil dans un endroit plus chaud que le précédent ou si vous l’utilisez soudainement dans un lieu chaud.

1) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur en hiver et que vous passez à l’intérieur.

2) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur par temps chaud après avoir utilisé l’

appareil à l’intérieur ou dans une voiture climatisée.

luogo chiuso o all’interno di un veicolo con l’aria condizionata accesa. FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode M.Cam>/<Mode M.Player> Display di autodiagnosi in <M.Cam Mode> (Modo M.Cam)/ <M.Player Mode> (Modo M.Player) Affichage No memory card! (Pas de carte mémoire!) Memory card full (Carte mémoire pleine) Clignotant Donne les informations suivantes… Lent (M.Cam) Aucune carte - (M.Player) mémoire n’est insérée dans le caméscope DVD. Opérations à effectuer Lent L’espace mémoire n’est pas suffisant pour réaliser un enregistrement. Formatez une carte mémoire ou insérez la carte mémoire enregistrée sur ce caméscope DVD. Le caméscope DVD ne parvient pas à effectuer d’enregistrement. Formatez une carte mémoire ou insérez la carte mémoire enregistrée sur ce caméscope. Memory card read Lent error (Erreur enreg) Insérez une carte mémoire. Memory card write Lent error (Erreur d’écriture) Le caméscope ne parvient pas à effectuer d’enregistrement. Formatez une carte mémoire ou changez de carte mémoire. Not formatted! (Non formaté!) Lent No file! (Pas de fichier !)

Le caméscope DVD s’éteint automatiquement. Explication/solution

Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.

Vous avez laissé le caméscope DVD en mode STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. Pour allumer le caméscope DVD, appuyez sur le bouton [Start/Stop]. La batterie est entièrement déchargée. Remplacez-la par la batterie entièrement chargée. La température de l’air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Remplacez la batterie. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope DVD puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Effectuez les réglages nécessaires à l’aide de la molette de commande du viseur jusqu’à ce que l’affichage des voyants sur le viseur soit net. Vérifiez le menu Manual Focus (M.Focus). La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus).

La batterie se décharge rapidement.

Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre.

L’image dans le viseur est floue. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Lorsque vous éteignez l’appareil et que vous le rallumez, un écran bleu s’affiche à la place de l’écran normal.

FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Problème Explication/solution La lecture s’est Vérifiez que la source d’alimentation (batterie interrompue de ou adaptateur CA) est correctement branchée façon imprévue. et stable. Il est possible qu’un disque comportant des données enregistrées sur d’autres appareils La lecture du ne fonctionne pas correctement avec ce DVD-RW/+RW/caméscope DVD. R/+R DL Un disque DVD-RW enregistré en mode VR enregistré est (VR) ne peut pas être lu par un enregistreur impossible. ne prenant pas ce mode en charge. Reportezvous au manuel d’utilisation du lecteur pour en vérifier la compatibilité. Sintomo La lecture du DVD-RW/+RW/ -R/+R DL enregistré est impossible sur un ordinateur. Le compartiment à disque ne s’ouvre pas lorsque vous poussez sur le bouton [OPEN]. Fermeture du compartiment à disque impossible.

Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon. Finalisez le disque (sauf pour les DVD+RW). Vérifiez que la source d’alimentation (batterie ou adaptateur CA) est correctement branchée et stable. Retirez la batterie du caméscope DVD, puis remettez-la en place. Assurez-vous que la batterie est chargée. La finalisation du disque a été interrompue lors de la mise hors tension du caméscope DVD. Allumez le caméscope DVD et retirez le disque après l’avoir finalisé. Assurez-vous que la dragonne n’est pas coincée. Assurez-vous que le disque a été inséré correctement. La schermata di riproduzione si è interrotta inaspettatamente. Spiegazione/Soluzione

White Balance (Bal. blancs) Réglage de la balance des blancs

Digital Effect (Effet numér.) Choix des effets spéciaux numériques

DIS Sélection du stabilisateur d’image numérique

Digital Zoom (Zoom numér.) Sélection du zoom numérique

Rec Mode (Mode Enr.) Sélection de la vitesse d’enregistrement

Photo Size (Taille ph.) Sélection de la taille de la photo Delete (Suppr.) Suppression de fichiers

Delete All (Supprimer tout) Suppression de tous les fichiers

Protect (Protéger) Prévention des suppressions accidentelles dans la carte mémoire

Print Mark (Voyant D’Imp.) Marquage des images enregistrées sur la carte mémoire pour l’impression

Format Formatage de la carte mémoire

File No. (N° de fichier) Options de numérotation des fichiers Disc Finalize (Final. Disque) Finalisation d’un disque Disc Unfinalize (Non fin. disque)

Disc Info (Info disque) Informations sur le disque

LCD Bright (Lumin. LCD) Réglage de la luminosité de l’écran LCD

LCD Colour (Couleur LCD) Réglage des couleurs de l’écran LCD

Réglage de l’affichage de la date et de l’heure

FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Menu principal Sous-menu Risoluzione dei problemi Fonctions Réglage de Clock Set la date et de (Régl. Horloge) l’heure Utilisation de la Remote (Télécommande) télécommande Beep Sound (Signal sonore) System (Système) Shutter Sound (Son obturateur) USB Connect (Conn. USB) Language Demonstration (Démonstration)

Réglage du signal sonore Réglage du bruit de l’obturateur Sélection du périphérique USB Choix de la langue d’affichage à l’écran Démonstration

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.

Memory Stick” et “ ” sont des marques déposées de Sony Corporation. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des appellations commerciales et marqued déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. En outre, les symboles “™” et “ ® ” n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel. Modalità disponibili Sottomenu Clock Set (Imp. orologio) Remote (Telecomando) Beep Sound (Suono Bip)

FRANCE Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG. Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en a effectué la vente. Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante: Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex France Tel: 08 25 08 65 65 (0,15 € /min), Fax: 01 48 63 06 38 (0,15 € /min) www.samsung.com/fr ■ GARANTIE Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société SAMSUNG applique les garanties suivantes: Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre), pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes. La période de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil. Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation.

■ CONDITIONS DE GARANTIE

1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la

carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie.

2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de

refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client chez le distributeur.

3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en

matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine. Cette garantie ne s’applique pas: a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils soient exécutés de façon correcte ou pas, b) Aux dommages qui en résulteraient.

4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:

A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant:

1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de

façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;

2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;

3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre

cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc....

5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires

du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.