Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D964W(I) SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Résolution vidéo : 800 x 600 pixels, Capteur : CCD, Zoom optique : 34x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 130 x 80 x 70 mm |
| Poids | 600 g |
| Compatibilités | Formats vidéo : MPEG-2, MPEG-4 |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Consommation : 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Utiliser un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée, consulter un service agréé pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des cartes mémoire, lire le manuel avant utilisation |
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D964W(I) - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D964W(I) de la marque SAMSUNG.
Vue de droite et du dessus11 Vue arrière et vue de dessous 12 Télécommande 13
Utilisation de la batterie lithium-ion16 Branchement sur une source d'alimentation19 A propos des modes de fonctionnement19 Utilisation du bouton MENU QUICK 20 Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)21 Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) 22 Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran 22
Lithiumbatterijen plaatsen15 Gebruik van de lithium-ion batterij 16 Camcorder op een stroombron aansluiten19 Gebruiksstanden19 Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) 26 Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) 27 Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)28
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) 24 Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)38 Zoom avant et arrière 39 Utilisation du mode Télé Macro39 Ouverture et fermeture en fondu40 Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)41 Utilisation de la fonction COLOR NITE (Colour Nite) 42
Cassette plaatsen/verwijderen 32 Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46 Mise au point automatique/manuelle47 Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) 48 Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)50 Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) 51 Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)53 Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) 54 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)55 Enregistrement d'une photo56 Recherche d’une photo56 Sélection de la qualité de photo 70 Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo 71 Réglage du numéro de fichier 72 Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire73 Utilisation du flash intégré74 Visualisation de photos (JPEG) 75 Pour visualiser une seule image 75 Pour visualiser un diaporama75 Pour visualiser l’affichage multiple 75 Protection contre la suppression accidentelle76 Suppression de photos et de films77 Formatage de la carte mémoire 79 Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire80 Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)81 Enregistrement d'images figées depuis une cassette 82 Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) 83 Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers) (modèle VP-D965W(i) uniquement) 84 Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) 85
Impression d'images87 Annulation de l'impression 87
Débranchement du câble USB 93 Utilisation de la fonction Web cam94 Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)95 Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) 95
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting 90 Utilisation de votre caméscope à l’étranger98
Geschikte cassettes 96 Camcorder reinigen en onderhouden 97 ■ Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture. [ Remarque ] Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple. 2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. 3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie. 4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt. 3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de batterij. 4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
■ Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver). - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été). Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
■ ■ Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
■ Interface USB pour le transfert d'images numériques Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte mémoire. Flash intégré Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage adapté grâce au flash intégré. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Amélioration Audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et Audio Effect (Effet audio). Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)). Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différents effets visuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Exposition automatique programmable La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 26 fois le sujet. Fonction Appareil photo numérique - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de films L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire. Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)). La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD. Mémoire interne (modèles VP-D965W(i)). Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D965W(i): 64MB Mo)
Pas de vis pour trépied Déblocage de la batterie
2. 3. De handriem en de lensdop
Grâce à cette dragonne, vous pouvez : - tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable. - appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
De handriem zorgt ervoor dat u: - De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden. - De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance. 3. Fermez la dragonne.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan de riem en stel de riem af, zoals aangegeven in de stappen voor de handriem. 3. Sluit de handriem.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités. 4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans la direction indiquée par la flèche. 2. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. 3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium. Précautions d’utilisation de la pile au lithium 1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. 2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion. 3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025). 4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
1. Verwijder de batterij van de achterkant van de camcorder. 2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de achterkant van de camcorder. 3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) pool boven. Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst. 4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij. Lithiumbatterij in afstandsbediening plaatsen 2. Insérez la batterie dans le 2. Zet de batterij op de Deux fois par seconde knippert 2x per seconde 50% ~ 75% 50% ~ 75% caméscope. camcorder. Le témoin clignote lentement Erreur – Replacez la batterie et Fout- verwijder batterij en DC stekker van het netsnoer in seconde aan, seconde uit murale. le cordon CC kabel en sluit ze opnieuw aan. een stopcontact. 4. Branchez le cordon CC sur 4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera. la prise CC (DC) du caméscope. De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en opgeladen. cours de charge. 5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om de oplaadstatus op het 5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de charge lcd-scherm te tonen. De status verdwijnt na 7 seconden weer. s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes. ■ Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de ■ Le niveau de charge de la batterie est donné à l'utilisateur Battery Info gebruiker, het is een schatting. à titre indicatif. Ce niveau est approximatif. Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van de Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de Battery charged batterij en de temperatuur. la température. 0% 50% 100% 6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de batterij en 6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de batterij La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de mise langzaam leeg. sous tension est sur Off. Durée de charge et Durée Durée d’enregistrement Durée de d'enregistrement charge Ecran LCD allumé Viseur activé Batterie selon le modèle de l'appareil et le type de batterie. Environ 1h20 Environ 1h20 Environ 1h30 SB-LSM80 ✤ Si vous rabattez l'écran LCD, celui-ci s'éteint et SB-LSM160 Environ 3h Environ 2h40 Environ 3h le viseur est (opzionale) automatiquement activé. ✤ Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau de droite sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. ✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. ✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
- la fréquence d'utilisation du zoom. - le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
- type en capaciteit van de gebruikte batterij - omgevingstemperatuur Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
3. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez. 4. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope. 5. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
- Het netsnoer en de netvoeding: om binnenshuis op te nemen. - Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen. - la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
2. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar bouton [OK]. <White Balance> (Witbalans) te gaan en druk op de [OK] 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour <When the Outdoor option was selected> toets. sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> 3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de (Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK]. gewenste stand te gaan <Auto>, <Indoor> (Binnen), 4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran. ■ Désactivation de l'affichage à l'écran - En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé. - En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de linkerkant. ■ Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend aan en uit. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’année s’affiche en surbrillance. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou 5 vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Le mois s’affiche en surbrillance. 7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure après le réglage de l’année. 8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes. ■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche. ■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] 8 vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. [ Remarques ] ■ Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme <00:00 1.JAN.2006>. ■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037. ■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.
√System ✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue d’une utilisation avec le caméscope.
✤ De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> / <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19 (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
(Télécommande), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. [ Remarque ] Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> (Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Het keuzemenu wordt getoond. On
<Player> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19 ✤ U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u het geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
(Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a été activée entre-temps.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La démonstration commence. 8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage) , 4 puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez régler <LCD Bright> (Luminosité de l'écran LCD) ou <LCD Colour> (Couleur de l'écran LCD), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné <LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ La valeur des paramètres <LCD Bright> 6 (Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise entre <0> et <35>. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez sur le bouton 4 [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1 (connexion à un téléviseur ➥page 63, 64) - Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD, dans le viseur et sur votre écran TV.
/ <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19 ✤ U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is: - <Off> (Uit): de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en in de zoeker. - <On> (Aan): de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten ➥bladzijde 63, 64) - Met de [DISPLAY] toets kunt u de OSD-informatie (op LCD-scherm/zoeker/tv) geheel uit- of aanzetten.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur. 2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur pour régler la netteté de l’image. [ Remarque ] ■ Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
✤ N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou 1 fermez le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. ✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV. 1. Raccordez votre appareil à une source d’alimentation, puis faites glisser le commutateur [TAPE EJECT]. ■ Le compartiment à cassette s’ouvre 3 automatiquement. 2. Insérez une cassette dans le compartiment, la fenêtre de la cassette devant être orientée vers l’extérieur et la languette de protection vers le haut. (Insertion d’une cassette) ■ La cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez une pression vers l’extérieur. (Ejection d’une cassette) 3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. ■ La cassette est chargée automatiquement. 4. Refermez le volet du compartiment.
3. Enregistrement en hauteur Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le bas.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht. Dans les cas où l'utilisation de l'écran LCD s'avère difficile, le viseur peut être une option pratique.
CA témoin <STBY> (PAUSE) Kijk of <STBY> wordt apparaît à l'écran. getoond. 1 ■ Si la languette de protection en écriture de la cassette est ouverte (position d'enregistrement), ■ Als de wisbeveiliging van de cassette is geopend (beveiligd), <STOP> et <Protection !> s'affichent à l'écran. Refermez la verschijnen de meldingen <STOP> en <Protection !> (Beveiligd!) languette de protection en écriture pour pouvoir enregistrer. Verwijder in dat geval de cassette en schuif de wisbeveiliging dicht, ■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer of gebruik een andere cassette. apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. ■ Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCD-scherm of de zoeker. ■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez ■ Controleer de batterijlading indicator om te zien of de batterij d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue. ■ Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre voldoende lading heeft voor de opname die u wilt maken. choix. ➥pages 43, 44, 45 ■ Kies de gewenste opnamestand. ➥bladzijde 43, 44, 45 4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton 4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop] opnameknop. [Start/Stop] (Marche/Arrêt). ■ De indicatie <REC ●> verschijnt in het LCD■ Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR) scherm of de zoeker. s’affiche sur l’écran LCD. 4 ■ Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran LCD. of de zoeker. [ Remarque ] [ NB ] Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met toute consommation inutile d’énergie par le caméscope. opnemen, om onnodig batterijgebruik te voorkomen.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ L’enregistrement débute avec application des réglages automatiques de base. 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q. ■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. ■ Le caméscope active à nouveau les réglages définis avant basculement en mode EASY.Q.
EASY.Q est activé. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. ■ 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q. (modèles VP-D963(i) uniquement) ■ Le bouton [PHOTO] n’est pas disponible lorsque les modes 16:9 Wide (16:9) et EASY.Q sont activés en mode 16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) ■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le caméscope lit l'enregistrement en marche arrière pendant 3 secondes, puis revient automatiquement à l'emplacement initial. [ Remarque ] ■ En mode Record Search (Recherche d’enregistrement), une déformation de l’image peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque. ■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images enregistrées après ce point sont écrasées. Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA]. Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.
> verdwijnen van het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven. R
■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton [Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton œœ (REW)]. [œ Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton [ZERO MEMORY].
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé automatiquement dans les situations suivantes : - à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ; - lorsque vous retirez la cassette ; - lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil. ■ La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements. ■
■ In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch worden geannuleerd: ■ La télécommande peut être orientée sans dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et d’autre de la ligne médiane de l’appareil. ■ L’utilisation d’un trépied est recommandée pour les enregistrements retardés.
ER 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le retardateur en marche. ■ Le retardateur automatique lance le compte à rebours à partir de dix en émettant un signal sonore. ■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur automatique avant l’enregistrement, appuyez sur le bouton [SELF TIMER]. 5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
➥bladzijde 19 ✤ Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw onderwerp in beeld kunt veranderen. WIDE zoom à l’écran. 2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher. W 3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner. ■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en position grand angle.
■ L’icône Télé Macro ( ) apparaît. 2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro), appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
éviter que votre main ne tremble. ■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro). ■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit. ■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de [Zoom].
5 progressivement (fermeture en fondu). 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps. ■ L’enregistrement démarre et l’image et le son apparaissent progressivement (ouverture en fondu).
3 STBY vêtements blancs ou brillants et se trouve DIS Off Program AE devant un arrière-plan lumineux, son visage étant - le sujet est en extérieur et le temps est couvert ; Shutter - les sources lumineuses sont trop fortes ; Exposure - le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton 6 [QUICK MENU]. ■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour) ( ) apparaît. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. 4 ■ La fonction COLOR NITE n’est pas disponible lorsque les modes DIS, Prise de photo ou EASY.Q sont activés. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), Enregistrement de photo, 16:9 Wide (16:9), Program AE (Prog. AE), Emboss2 (Relief2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en mode COLOR NITE. ■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou EASY.Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.
3. Druk op de [COLOR NITE] toets.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner 4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Record> <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK]. Real Stereo (Opnemen) en druk op [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour 5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Rec sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr)ou <Audio Mode> (Mode Mode> (Bandsnelheid) of <Audio Mode> (Geluidsstand) en Audio), puis appuyez sur le bouton [OK]. druk op de [OK] toets. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour ZOOM Move OK Select MENU Exit 6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste sélectionner le mode d'enregistrement ou le mode audio souhaité, puis bandsnelheid of geluidsstand en druk vervolgens op de [OK] toets. appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône Camera Mode 7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het sélectionnée s'affiche. Back bijbehorende symbool verschijnt. - Lorsque la fonction WindCut Plus est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.
<Player>. ➥bladzijde 19 ✤ Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen. ✤ De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens het opnemen. - Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk met de ruis ook sommige lage tonen weggefilterd. USB Streaming (Lecture en continu USB)
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Pour activer la fonction WindCut Plus, déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles du vent. ■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant les voix. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L'icône de la fonction WindCut Plus (<On> (Marche) ou <Auto> ) s'affiche.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. Camera Mode 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo) ( S ) s'affiche.
3 0:00:10 ■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>, ■ De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of ■ En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif. de zon nooit recht in de lens schijnt.
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement : a. image comportant plusieurs objets, certains proches du 3 caméscope, d’autres plus éloignés ; b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [MF/AF]. ■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur l'écran LCD. 4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons œœ)] et [FWD(√ √√)]. [REW(œ [ Remarque ] La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode œœ)] en 4. U stelt scherp met de toetsen [REV(œ √√)]. [FWD(√ [ NB ] 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
Camera Mode <Auto> est sélectionné.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option d'exposition automatique programmable souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ <Auto ( A )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou, Custom WB> (Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) : - Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et appuyez sur le bouton [OK] (l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran et clignote). - Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez sur le bouton [OK]. (l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs) disparaît et l'icône Custom WB ( c ) s'affiche). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage changent. ■ Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats. ■ Seuls les boutons EASY.Q, [MENU] et [OK] fonctionnent pendant le <When the Outdoor option was selected> réglage de l’option Custom WB (Bal. Blancs). ■ Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode Auto.
4. Mode <Negative> (Négatif) Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif. 5. Mode <Mirror> (Miroir) Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir. 6. Mode <BLK&WHT> Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc. 7. Mode <Emboss1> (Relief1) Ce mode crée un effet 3D (relief). 8. Mode <Emboss2> (Relief2) Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’image. 9. Mode <Pastel1> Ce mode applique un effet de pastel à l’image. 10. Mode <Pastel2> Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’image.
■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, 6 puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
✤ L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur les modèles VP-D964W(i)/D965W(i).
■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez 7 sur le bouton [OK]. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Arrêt). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.
■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche.
■ Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS (Alleen VP-D964W(i)/D965W(i)) (Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se ■ Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer fois la photo enregistrée. ■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous aangezet nadat de foto is vastgelegd. ■ utilisez un trépied. We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer ■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée. u gebruik maakt van een statief. ■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche). ■ Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat teruglopen.
Activation du zoom numérique Digitale zoomfunctie aanzetten 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 4 3. Appuyez sur le bouton [PHOTO]. ■ L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes. 4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode précédent. Recherche d’une photo ✤ 1. ■ La liste des menus apparaît. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ œœ/√ √√ clignote sur l’écran LCD. œœ/√ √√ (REW/FF)] pour sélectionner Appuyez sur les boutons [œ l’image figée. ■ La progression de la recherche s'affiche à l’écran. ■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée. ■ Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] ou [MENU].
√Tape 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 5 6 3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 32 4. Déployez l’écran LCD. ■ Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la couleur si nécessaire. œœ (REW)] pour rembobiner la 5. Appuyez sur le bouton [œ cassette jusqu’au point de départ. ■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. ■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le rembobinage terminé. √/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la 6. Appuyez sur le bouton [√ lecture. ■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur l’écran LCD. ■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité LCD)/LCD Color (Couleur LCD) en cours de lecture QU ✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité MEICK NU LCD )/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation des images. PLAY ✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 29 √ Réglage du volume ✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré. Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur le caméscope. ✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de [05] † lecture, utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume. ■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD. ■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis n'importe quel niveau. ■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. ✤ Lorsque le câble multiple est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé. ✤ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).
✤ U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes. Mise en pause de la lecture ■ Appuyez sur le bouton [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ Recherche d’image (avant/arrière) ■ Appuyez sur les boutons [œ - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur √/❙❙ (PLAY/STILL)]. le bouton [√ ■ Retour au ralenti œ ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti. - Appuyez sur le bouton [œ - Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton √ (+)]. [❙❙√ - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton √/❙❙ (PLAY/STILL)]. - La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still (Pause). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le √/❙❙ (PLAY/STILL)]. bouton [√ - Avance image par image Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still (Pause). - Retour image par image œ ❙❙ (-)] de votre Appuyez sur le bouton [œ télécommande pour changer de direction en mode F.ADV. Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande.
■ Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de afstandsbediening. - Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de band naar het volgende beeld. - De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand (stilstaand beeld). ■ Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de ■ Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
■ Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met LP en SP zijn opgenomen. ■ Le coefficient de zoom ne s’affiche pas. 6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur le bouton [PB ZOOM] ou [ ■ (STOP)]. [ Remarques ] ■ La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) agrandit le centre de l'écran uniquement. ■ Vous ne pouvez pas l'appliquer à des images transmises par une source vidéo externe. ■ L'image agrandie en cours de lecture ne peut être importée vers votre ordinateur par l'intermédiaire de la prise DV du caméscope. ■ Les images agrandies en cours de lecture ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur. ■ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).
✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
✤ U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit. ✤ U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band. 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE] √/❙❙ (PLAY/STILL)] 3. Appuyez sur le bouton [√ pour trouver les codes temps de la scène que vous souhaitez post-sonoriser. √/❙❙ (PLAY/STILL)] 4. Appuyez sur le bouton [√ pour suspendre la lecture de la scène. 5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande. 3 4 ■ L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche. ■ Le caméscope est prêt pour la postsonorisation. √/❙❙ (PLAY/STILL)] 6. Appuyez sur le bouton [√ pour démarrer la post-sonorisation. ■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter l'opération. [ Remarques ] ■ Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture. ■ Pour travailler avec un microphone externe ou une source sonore, branchez celui-ci sur la prise MIC. Pour travailler avec une autre source sonore, utilisez le câble multiple. ■ Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la fonction <AV In/Out> sur <AV In> (Entrée AV) (modèles VP-D963i/D964Wi/ D965Wi uniquement). ➥page 66
Audio), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son originale. ■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son ajoutée. ■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des bandes son 1 et 2 mixées à égalité. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la ✤ Connectez la prise prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du multi AV/S avec la téléviseur et la prise blanche (audio G) partie comportant le sur l’entrée audio de celui-ci. triangle dirigée vers 2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER]. le bas. 3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo. ■ Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur. 5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 62
■ Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une prise S-Vidéo. ■ Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle. ■ Si vous connectez le câble à la prise AV/S, les haut-parleurs du caméscope ne fonctionneront pas. ■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
■ Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik maken van de S-video connector van de kabel voor een betere beeldkwaliteit. 5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope. Antenna ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 6. Lancez la lecture de la cassette. Lecture 1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et placez l'interrupteur [Power] sur [PLAYER]. 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire. œœ (REW)] / [√ √√ (FF)], recherchez la première 4. A l’aide des boutons [œ séquence que vous souhaitez lire. √/❙❙ (PLAY/STILL)]. 5. Appuyez sur le bouton [√ ■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement.
■ Kies op de tv de ingang waarop de videorecorder is aangesloten. 6. Speel de band af.
■ Seules des données vidéo peuvent transiter par le connecteur S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le son. ■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal d'effet audio, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur 6 la voix humaine. ■ <Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur le son en renforçant les graves et les aigus. ■ <Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche. ■ <Echo> : Donne un effet d'écho. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. 3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder en druk op de [MENU] toets. 4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape> (Cassette) en druk op de [OK] toets. Player Mode 5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag 3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur. 5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue, dans le caméscope. ■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope branché, insérez une cassette VHS enregistrée dans le magnétoscope. 6. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis 7 Player Mode appuyez sur le bouton [OK]. √Record 8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour Rec Mode sélectionner <AV In/Out>, puis appuyez sur le bouton [OK]. Audio Mode 9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas WindCut Plus pour sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In > AV In/Out (Entrée S-Vidéo ), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu <AV In/Out> sur <Out> (Sortie). ZOOM Move OK 10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.). ■ PAUSE apparaît. 9 Player Mode Audio Mode l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton WindCut Plus [Start/Stop]. AV In/Out 14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. [ Remarque ] ■ Lorsque vous enregistrez des images depuis un ZOOM Move OK magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur le caméscope. ■ Si la fonction <AV In / Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur <AV In> (Entrée AV) ou <S-Video In> (Entrée S-Vidéo), la fonction WindCut Plus est désactivée.
✤ Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een externe bron op te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven. Verder kunt u beeld en geluid naar de uitgang sturen en met externe apparaten opnemen of weergeven.
Adapter données par erreur. ✤ Suppression de photos enregistrées RS MMC/Mini SD (VP-D963(i) only) sur la carte mémoire ✤ La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD doit être insérée ✤ Marquage de photos à l'aide de à l’aide d’un adaptateur (non fourni). paramètres d'impression ✤ Formatage des cartes mémoire Insertion d’une carte mémoire 1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. 2. Insérez la carte mémoire. 3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. 4. Fermez le compartiment à carte mémoire. Ejection d’une carte mémoire 1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire. 2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte. 3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
Protection ■ Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ électromagnétique puissant. ■ Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. ■ Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent. ■ Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. ■ Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non conforme. ■ Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (modèles VP-D963(i) uniquement) ou Memory Stick Duo (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) doivent être insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni). ■ Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player (M.Play). Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement). ■ Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
■ Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart. ✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. ✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au format MPEG4 sur la carte mémoire. ✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et tous les fichiers se voient attribuer un dossier. - Un numéro de fichier est attribué de façon séquentielle à chaque image enregistrée, la première portant le numéro DCAM0001. - De même, chaque dossier est numéroté de façon séquentielle à partir du numéro 100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire.
Fotokwaliteit instellen 2 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou 1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. de [Mode] schakelaar op [TAPE]. 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. 3. Druk op de [MENU] toets. ■ La liste des menus apparaît. ■ Het keuzemenu wordt getoond. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas 4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets. sur le bouton [OK]. 5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers <Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op [OK]. 4 le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité M.Cam Mode 6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. √Memory gewenste fotokwaliteit <Super Fine> (Extra fijn), 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas Memory Type √Memory Card <Fine> (Fijn), <Normal> (Normaal) en druk op de pour sélectionner la qualité d'image souhaitée <Super Photo Quality Mo dans des conditions d’enregistrement normales. Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions. Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
√Memory - <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001 (0001).
✤ De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de volgorde waarin de opnamen worden gemaakt. ✤ De nummering kan als volgt worden ingesteld: - <Series> (Serie): foto’s worden doorgenummerd, ook als er een andere geheugenkaart wordt geplaatst. - <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan, begint de nummering bij 0001.
√Memory (Séries) ou <Reset> (Réinit), puis appuyez sur le bouton [OK].
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte mémoire.
✤ U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening. ✤ Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de geheugenkaart opslaat. ■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps. ■ Le voyant < √√√> s’affiche pendant le laps de temps nécessaire pour enregistrer l’image.
1 de la luminosité du sujet. ■ (réduction automatique de l’effet yeux rouges): le flash se déclenche automatiquement une première fois avant le déclenchement principal pour réduire l’effet yeux rouges. ■ (flash activé): le flash se déclenche indépendamment de la luminosité du sujet.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [FLASH ( )], les options du mode FLASH défilent dans l'ordre suivant: √< (Automatique)>, < (Réduction automatique des yeux rouges)>, < (Flash activé)> et < (DESACTIVE)> . Avertissement! ■ Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash avec votre main au moment de son déclenchement. ■ Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des personnes.
Si vous forcez le fonctionnement du flash, (Flash activé) dans un endroit clair, il se peut que l’effet du flash ne se voit pas sur l’image enregistrée. ■ Lorsque (réduction automatique des yeux rouges) est paramétré, le flash se déclenche deux fois-une fois pour effectuer l’anti yeux rouges et la seconde fois pour prendre la photo. Il y a environ 1,5 seconde entre les deux flashs.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. ■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte mémoire, <No image !> (Pas d'image !) s’affiche. REV FWD
à 3 secondes. ■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton √/❙❙ (S.SHOW)]. [√ Pour visualiser l’affichage multiple
[■ (MULTI DISP.)]. ■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran. [ Remarques ] ■ Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. ■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ œœ (REV)] pendant environ 3 secondes. ■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√ √√ (FWD)] pendant environ 3 secondes. ■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect> (Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display (Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
■ Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionnée sur LOCK (VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la protection de l’image.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à œœ/√ √√ (REV/FWD)]. l’aide des boutons [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou 7 vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 8 ■ L’icône de protection ( ) s’affiche. ✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord désactiver la protection de l’image. ✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
✤ U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn opgeslagen. ✤ Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging opheffen. à l’aide des boutons œœ/√ √√ (REV/FWD)]. [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît.
√Memory ■ Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 76 ■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout Supprimer) peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage.
■ Als u de geheugenkaart met een ander apparaat Yes No ■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de camcorder des problèmes de lecture. ■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la 100-0002 formatteert. languette de protection est en position de sauvegarde. ■ Een geheugenkaart die tegen wissen is beveiligd kan niet ➥page 67 worden geformatteerd. ➥bladzijde 67 ■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Not ■ Formatteer de geheugenkaart niet op een pc. De melding <Not formatted !> formatted !> (Non Formaté !) peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée (Niet geformatteerd!) kan verschijnen als u een geheugenkaart plaatst die met après avoir été formatée sur un ordinateur. een pc is geformatteerd. †
➥bladzijde 19 ✤ U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen. ✤ De resolutie van de videoclips 352 x 288.
[Start/Stop]. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
Om gebruik te kunnen maken van de [MENU] toets en de L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU QU [OK] toets beëindigt u de opname. MEICK NU ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire QUICK MENU op het scherm staat. Om de opname te disparaître le menu. kunnen starten, moet u op de [MENU] toets drukken om ■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la het menu te wissen. carte mémoire est insérée dans le caméscope. ■ Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in ■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) de camcorder zit. sur la carte mémoire. ■ Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi ■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée bestand (avi 1.0 bestandsformaat). dans le dossier de droite. ■ De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map. ■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une ■ De videoclips op de geheugenkaart worden verder définition inférieures à celles des images stockées sur cassette. gecomprimeerd en met een lagere resolutie opgenomen dan ■ Le son est enregistré au format mono. opnamen op de band. ■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode ■ Het geluid wordt in mono opgenomen. MSAMSUNG <M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images ■ De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand: numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program ■ Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden gelezen.
2 que sur un téléviseur. ✤ Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER]. 1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER]. 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. 3. Druk op de [MENU] toets. ■ ■ Het keuzemenu wordt getoond. La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour 4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton <Memory> (Geheugen) en druk op [OK]. [OK]. 5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Audio 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas Select> (Audiokeuze) en druk op [OK]. pour sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis 6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Movie> 4 M.Player Mode appuyez sur le bouton [OK]. 2/46 (Film) en druk op [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas √Memory 7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets. pour sélectionner <Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton Memory Type 8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons ■ De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en Delete All œœ/√ √√ (REV/FWD)]. Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles Memory Type [OK] toets beëindigt u de opname. pendant la lecture du film. M.Play Select Photo ■ Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen Print Mark pour le faire disparaître. † optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing. ■ Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent ■ Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent sur le Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de CD fourni avec le caméscope). videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen. U kunt Microsoft - Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft website downloaden: nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur. http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp. - Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans ■ Memory Stick PRO geeft een betere beeldkwaliteit dan Memory Stick. la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft, “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
3. Démarrez la lecture de la cassette.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Toutes les photos enregistrées sur la 6 cassette seront copiées sur la carte mémoire. 6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche des photos, puis la copie démarre. 7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la copie. ■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est pleine.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
002 (Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à <999>. ■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files> (Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur <001>. ■ L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées. ■ Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
1152X864 Connexion à une imprimante ■ Zet uw camcorder aan door de [aan/uit] 1. Mettez votre imprimante hors tension. 4 schakelaar op [PLAYER] te zetten. M.Player Mode Paramétrage du nombre d’impressions 2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le bouton [OK]. Réglage de l’option d’impression date/heure 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure). Impression d'images Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés. Annulation de l'impression Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le bouton [OK]. Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et l'impression des images est annulée.
2/46 ■ PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. ■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. ■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire. ■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. ■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante. ■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK] toets. De melding “Cancel” (Annuleer) verschijnt en het afdrukken van de foto’s wordt geannuleerd. DV du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil DV. ■ Assurez-vous que le symbole s'affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.). ■ <PAUSE> s'affiche. 5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image est affichée. 6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop]. 7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. [ Remarques ] ■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope. ■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ). ■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément. ■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché. ■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter. ■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion. ■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image numérique) et COLOR NITE se désactivent. ■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne sont pas endommagées.
Débit de la connexion USB en fonction du système La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement. ■ Windows 98SE/ME – Connexion USB ■ Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus récente. ■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus récente. ■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. ■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation. ■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. ■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. ■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible. ■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0. ■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
■ Vous pouvez sélectionner <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction Pictbridge. ➥page 85 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Het keuzemenu wordt getoond. ✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le avant toute chose. ✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows® 98SE. Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint (D:/help/) au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader inclus également sur ce CD (D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe) (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.). ✤ Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais. Installation du programme 1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. ■ L'écran de sélection d'installation apparaît. 2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur “D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée. 3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer les logiciels souhaités. ■ DV Driver (Pilote DV) - Pilote du disque amovible USB (Windows® 98SE uniquement) - Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE D’IMAGE) - Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer l’installation du pilote DV. 1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Mode Cam). 2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. 3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votre ordinateur. ■ Cliquez sur DirectX 9.0 ■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo) Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions lecture en continu USB/Web cam.
✤ Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is geïnstalleerd. ✤ Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u deze vooraf loskoppelen. USB du caméscope, le câble multiple est désactivé. 2. Branchez l’autre extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope (prise USB). ■ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
■ Als een USB-kabel is verbonden aan de USB-aansluiting van de camcorder, dan zal de Multikabel worden uitgeschakeld. 2. Sluit de andere kant van de usb kabel aan op de usb aansluiting van de camcorder. ■ Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten, werken alleen de [aan/uit] schakelaar, de [Mode] schakelaar en de [Zoom] hendel.
✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix ✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une visioconférence. ✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web 1 cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de 12.5 images par seconde) - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. ✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. ✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de fichier “ jpg ”.
✤ Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>. ➥bladzijde 19 3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur le CD. ■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du programme. ■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe) Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle. 1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER], placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur. 3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l’explorateur Windows afin de le localiser.
[MODE] schakelaar op [TAPE]. 2. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw computer. 3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd. ■ Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO Studio de Help functie van het programma. ■ Windows Movie Maker is beschikbaar onder WINDOWS ME en [TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt. ■ De cassettehouder komt automatisch naar buiten. ■ Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen. 2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de cassettehouder en bewaart u de camcorder in een stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of haperende beelden. 3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [Off]. 4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de [BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van de camcorder en schuif de batterij in de richting van de pijl.
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle suppression accidentelle. a. Protection d’une cassette : poussez la languette de protection en écriture de la cassette afin de dégager l’ouverture sous-jacente. b. Retrait de la protection en écriture de la cassette : lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement, repoussez la languette de protection en écriture de la cassette afin d’obturer l’ouverture.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction indiquée par la flèche. ■ Permet de tirer automatiquement le compartiment à cassette vers l'extérieur. 3 ■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection complète de la cassette. 2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le caméscope à l’abri de la poussière. La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes. 3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off]. 4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie. Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de vie de la batterie.
Als u over de bestaande beelden op de band heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat de opening wordt afgedekt. ■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. ■ Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service technique agréé. (écran bleu)
Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage.
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm of de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en de juiste aansluitingen voor beeld en geluid hebben. Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een transcoder nodig (niet meegeleverd). Lorsque le temps restant sur la cassette est d'environ 2 minutes.
1. Ejectez la cassette. 2. Eteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Reconnectez la batterie. * Contactez votre centre de service après-vente SAMSUNG si le problème persiste.
■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité. ■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW (CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
(Protégé En Écriture!)
Le caméscope ne peut pas lire.
Le caméscope s’éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement.
Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre.
Les boutons Lecture, Av.Rapide ou Ret.Rapide ne fonctionnent pas. Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture.
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA. Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. La batterie est totalement usée. La température de l'air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Utilisez une autre batterie. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un environnement plus clair. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Vérifiez le menu de mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus). Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur d'alimentation sur PLAYER. Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agit pas d’une panne ou d’un défaut. La bande peut être endommagée ; remplacez-la. Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 97).
Formatage de la carte mémoire Options de désignation des fichiers
Réduction du bruit du vent
Réglage de l’heure
Ecran LCD/Viseur Taille/Nombre de points Méthode de l’écran LCD Viseur Connecteurs Sortie vidéo Sortie S-Vidéo Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite) - Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Source d’alimentation Type de source d’alimentation Consommation d'énergie (enregistrement) Température de fonctionnement Température de stockage Dimensions externes Poids Microphone interne La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex La période de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil.
Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation. ■ CONDITIONS DE GARANTIE 1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie. 2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client chez le distributeur.
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant: 1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé; 2) De réparations faites par les réparateurs non agréés; 3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc.... 5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.
Les revendeurs officiels de la marque Samsung, ainsi que les centres de services reconnus par Samsung en Europe de l’Ouest reconnaissent également votre droit de garantie, mais uniquement aux conditions valables dans le pays en question. En cas de problèmes vous pouvez contacter le numéro de service de Samsung suivant : Samsung Electronics Benelux Nijverheidsstraat 98 2160 Wommelgem, Belgium Pour la Belgique : tel. 02 201 2418 www.samsung.com/be 1. La garantie est uniquement valable quand la carte de garantie – dûment remplie – est remise avec le bon d’achat officiel, mentionnant le numéro de série de l’appareil. 2. Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou à son approbation, le remplacement de l’appareil ou de la pièce en panne. 3. Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans les centres de service reconnus par Samsung. Aucune indemnité ne sera allouée pour des réparations exécutées par des revendeurs ou centres de service non reconnus par Samsung. Chaque endommagement qui en résulte n’est pas couvert par cette garantie.
4. Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales, autres que pour le pays pour lequel l’appareil a été originalement développé, ne sont pas considérés comme des défauts de fabrication ou de matériel. 5. La garantie ne couvre pas les points suivants : a) Les contrôles périodiques, l’entretien et la réparation ou le remplacement des pièces causés par une utilisation normale et par l’usure normale. b) Tous les frais de transport, l’enlèvement ou l’installation du produit. c) La mauvaise utilisation, y compris l’utilisation du produit pour des buts, autres que pour lequel il a été conçu, et la mauvaise installation. d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu, force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible par Samsung. 6. Cette garantie est valable pour l’acheteur qui a obtenu l’appareil d’une façon légale pendant la période de garantie. 7. Les droits légitimes de l’acheteur, en vertu d’une législation nationale, soit à l’égard du vendeur et résultant du contrat de vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette garantie. A moins que la législation nationale le prescrit différemment, les droits obtenus par cette garantie sont les seuls droits de l’acheteur: ni Samsung, ni ses filiales et ni ses distributeurs exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes indirectes ou pour des endommagements de disques, disques compactes (CD), cassettes vidéo ou audio, ou tout autre appareil ou matériel s’y relatant. GARANTIE EUROPÉENNE
Nous n'utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBBs) et polybromodiphényléthers (PBDEs).
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.