VP-D93I - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D93I SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Résolution vidéo | 800 x 600 pixels (VGA) |
| Capteur | CCD 1/6 pouces |
| Zoom optique | 34x |
| Zoom numérique | 1200x |
| Format d'enregistrement | MiniDV |
| Écran | Écran LCD de 2,5 pouces |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion |
| Durée de la batterie | Environ 60 minutes d'enregistrement |
| Dimensions approximatives | 130 x 90 x 70 mm |
| Poids | Environ 600 g |
| Compatibilités | Compatible avec les systèmes de montage DV |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès du service après-vente Samsung |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'eau, ne pas démonter l'appareil |
| Informations générales | Idéal pour les utilisateurs amateurs et semi-professionnels |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-D93I SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur VP-D93I SAMSUNG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D93I - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D93I de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-D93I SAMSUNG
AF Mise au point automatique
CCD Systeme a transfert de charge
LCD Écran à cristaux liquides

Avant d'utiliser cet appeareil, veuillez dire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.

Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
SAMSUNG
ELECTRONICS
Remarques et consignes de sécurité 6
Familiarisez-vous avec le camoscope 11
Fonctionnalités 11
Accessoires fournis avec votre caméoscope 12
Vue avant et laterale (cote gauche) 13
Vue du cote gauche 14
Vue de droite et du dessus 15
Vue arriere et du dessous 16
Télécommande 17
Affichage à l'écran en mode caméoscope ou magnétoscope 18
Affichage à l'écran en mode enregistrement ou lecture photo 19
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) 19
Préparez votre caméoscope 20
Utilisation de la télécommande 20
Installation de la batterie de la telecommande 20
Enregistrement automatique avec la télécommande 20
Installation de la batterie au lithium 21
Mise en place de la poignée de soutien 22
Poignée de soutien 22
Bandouliere 22
Connexion d'une source d'alimentation 23
Utilisation de I'adaptateur secteur et du cable CC 23
Selection du mode caméoscope 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie 25
Affichage du niveau de la batterie 26
Insertion et ejection d'une cassette 27
Effectuez un enregistrement simple. 28
Effectuezvoirepremierenregistrement 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) 29
Astuces pour la stabilité de l'image 30
Utilisation de I'ecran LCD 30
Utilisation du viseur 30
Réglage de l'écran LCD 31
Utilisation du viseur 32
Réglage de la mise au point 32
Lecture d'une bande à l'écran 33
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 34
Réglage du volume du haut-parleur 34
Fonctions du mode menu 35
Perfectionnez vos enregistements 35
35
Réglage du caméoscope sur CAM ou PLAYER, ou bien sur
M.REC ou M.PLAY 35
Fonctions disponibles pour chaque mode 36
Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 37
WL.REMOTE 38
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) 39
Bruit de I'obturator (SHUTTER SOUND) 40
Mode DEMONSTRATION 41
Exposition automatique (PROGRAM AE) 42
Réglage de l'exposition automatique 43
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 44
Utilisation du zoom numérique 45
Zoom avant et arrête 45
Zoom numérique 46
Stabilisateur electronique d/images (EIS) 47
Effets speciaux numériques (DSE) 48
Sélection d'un effet 49
Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) 50
Enregistrement d'images superposées sur une bande 51
Utilisation du flash intégré 52
Fonction de selection du flash (FLASH SELECT) 52
Mode d'enregistrement (REC MODE) 53
Mode AUDIO 54
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 55
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 56
Affichage (TV DISPLAY) 57
Utilisation du menu rapide 58
Réglage du menu rapide 59
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) 60
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 61
Mode EASY (débutants) 62
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) 63
Mise au point automatique 63
Mise au point manuelle 63
Contre-jour intelligent (BLC) 64
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) 65
Début de l'enregistrement 65
Fin de I'enregistrement (avec fondu) 65
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 66
Réalisation du doublage sonore 66
Écoute du son double 67
Enregistrement d'une image fixe 68
Recherche d'images fixes 68
Techniques d'enregistrement 69
Visionnez une cassette 70
Lecture d'une bande 70
Lecture sur I'ecran LCD 70
Lecture sur I'ecran de votre téléviseur 70
Connexion à un téléviseur avec entrée AV 70
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V 71
Lecture de la cassette 71
Fonctions du mode magnétoscope 72
Arrêt sur image (mode pause) 72
Recherche d'image avant/arrête 72
Lecture au ralenti avant/arrriere 72
Lecture image par image 73
Lecture X2 avant/arriere 73
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) 74
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement) .... 75
Transfert de données IEEE 1394 76
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) 76
Connexion à un apparéil video numérique 76
Connexion a un PC 76
Configuration système requise 76
Enregistrement avec un cable de connexion DV
Transert d/images numériques avec l'interface USB 78
Configuration système requise 78
Installation du programme DVC Media 6.0 79
Connexion à un PC 80
Appareil photo numérique 81
Carte MEMORY STICK 81
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick 81
Insertion/retrait de la carte Memory Stick 82
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick 83
Format des images 83
Sélection du mode caméscope 85
Selection de la qualite d'image 84
Selection de la qualite d'image 84
Nombre d'images pouvant etre stockées sur la carte Memory Stick 84
Summario
Selection de la taille d'enregistrement de l'image 85
Selection de la taille d'une image mobile 86
Enregistrement continu d'images 87
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) 87
Définition des nombres de fichier 88
Enregistrement d'images fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ... 89
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick 89
Enregistrement d'une image fixe à partir d'une cassette 90
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 91
Enregistrement MJPEG 92
Enregistrement d'images mobiles capturées par un caméoscope sur la carte
MEMORY STICK 92
Affichage des images fixes/mobiles 94
Visualisation d'une seule image 94
Visualisation des images sous forme de diaporama 95
Visualisation des images sur le multi-ecran 95
Marquage des images fixes pour l'impression 96
Protection contre l'effacement accidentel 97
Suppression des images fixes/mobiles 98
Formatage d'une carte Memory Stick 99
Attention 99
Smart Shoe 100
Utilisation du sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) 100
Utilisation de la torche intégrée/flash VL-S1FL (facultatif) 100
Entretien 102
Fin d'un enregistrement 102
Nettoyage et entretien du caméscope 103
Nettoyage des têtes video 103
Utilisation du camoscope à l'étranger 104
Sources d'alimentation 104
Normes de couleurs 104
Dépannage 105
Dépannage 105
Auto-diagnostic 105
Condensation 105
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY 106
Spécifications techniques 108
INDEX 109
Summario
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipuez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempéste peut endommager l'intérieur de la charnière qui relié l'écran LCD au corps de l'appareil.
- Écran LCD fermé.
- Enregistrement standard lors de l'utilisation de I'ecran LCD. Pour ouvr I'ecran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
- Enregistrement avec l'écran LCD fermé.

Remarques et consignes de sécurité
Droits d'auteur (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes video, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d'auteur.
Les copier sans autorisation peut aller à l'encentre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
- Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut etre le cas lorsquevous passez:
- d'un extérieur froid à un interieur chaud (en hiver, par exemple),
-
d'un interieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
-
Si la fonction de protection "DEW" se déclenché, laissez l'appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
- N'exposez pas votre caméoscope à des températures trop élevées (plus de 60^ ), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
- Ne mouillez pas votre caméoscope. Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.
Remarques et consignes de sécurité
Assurez-vous que le bloc batterie est charge avant de filmer sans connexion au secteur.
Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope étant lorsque vous ne l'utilise pas.
- En mode CAMERA, si vous laissiez votre apparéil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'estint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l'endommager.
- Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé.
Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseilé d'utiliser le viseur plûtot que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
- Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes video
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les+tètes video.
L' apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet. - N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes video.

Remarques et consignes de sécurité
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
- N'orientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou pres d'une fenêtre. - Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
- Évitez de tirer de façon intempéstive sur le viseur ; vous risquez de l'endommager.
Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD
- L'écran a été concu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparfaître de façon constante sur l'écran LCD.
Ces points sont normaux et n' affectent aucunement l'image enregistrée.

- Lorsque vous utilisez l'écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l'écran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommendons d'utiliser le viseur.
- La lumière directe peut endommager l'écran LCD.
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risquieriez de l'endommager.

Remarques et consignes de sécurité
Précautions d'emploi de la batterie au lithium
- La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l'heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
- La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
- Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargeé, l'affichage de la date et de l'heure indique "--" lorsque vous activez l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
- Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas remplacée par un modulo approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Familiarisez-vous avec le caméscope
- Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir (VP-D93/D97/D99 ne peut pas receivevoir de données numériques à partir d'un autre périmètre numérique). - Transfert d'images numériques avec l'interface USB
L'interface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers vos PC sans utiliser de carte video supplémentaire.
- PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixependant environ 6 secondes sur la bande video, et ce, en mode camescopé (CAMERA).
- Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet film sans avoir a vous déplacer.
Ecran LCD TFT couleur
L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistements immeditement.
Stabilisateur electronique d/images (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblrement de la main provoque des vibrations désaquareables, jusqu'à en mode zoom avant.
- Effets numériques divers
L'ajout de différents effets spécials vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous fiszez un sujeit devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
- Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scene à filmer. - Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick yous permit d'enregister et de dire des images fixes standard.
Enregistrement MJPEG
L'entrée MJPEG permet de stocker des videotos sur une carte Memory Stick.
- CCD megapixel
Votre caméoscope incorpore un CCD 1,33 megapixel. Vous pouvez aussi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
- Flash intégré
Le flash intégré vous permet d'obtenir des images plus vraies que nature bénéficiant d'une luminosité ajustée.
- Sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe)
Ce savot permet de connecter le dispositif torche integree/flash Samsung VL-S1FL ou le micro directif/variable ZM-EC1 (facultatifs tous les deux) au camescope, afin d'être alimenté par ce dernier.
Caratteristica
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméoscope numérique.
- Bloc batterie au lithium-ion
- Adaptateur secteur
- Cordon secteur
- Cable Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
- Mode d'emploi
- Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
- Telecommande
- Bandoulière
- Cable USB
- Logiciel (CD)
- Carte Memory Stick
- Câble audio pour USB
Accessoire supplémentaire
-
Adaptateur péritel
-
Lithium Ion Battery pack

- AC Power Adapter

- AC cord

- Multi-AV Cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)

- Instruction Book

- Lithium batteries (CR2025, 2 EA)

- Remote Control

- Shoulder strap

- USB cable

- Software CD

- Memory Stick

- USB Audio Cable

- Scart adapter

Accessoribase
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et laterale (côté gauche)
- Objectif
- Capteur de la télékomande
- Flash intégré (voir page 52)
- Entrée microphone externe
-
Prise multi A/V (voir page 70)
-
Entre microphone interne
- Viseur (voir page 32)
- Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 31)
- Touche de mise au point automatique/manuelle (voir page 63)
-
Molette de mise au point manuelle
-
Obiettivo
- Sensore telecomando
- Flash incorp.orato (vedere pag. 52)
- Ingresso microfono esterno
-
Jack Multi-AV (vedere pag. 70)
-
Microfono interno
- Mirino (vedere pag. 32)
- Display LCD TFT (vedere pag. 31)
- Pulsante MF/AF (vedere pag. 63)
- Ghiera MF
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue du côté gauche
| MAGNÉTOSCOPE | CAMERA | M.PLAY |
| ►/■: (PLAY/STILL) | FADE (fondu) (voir page 65) | ►/■: : (MJPEG PLAY/STILL) |
| ■: (STOP) | BLC (contre-jour intelligent) (voir page 64) | - |
| ↔: (REW) | REC SEARCH – | REV (voir page 94) |
| ►: (FF) | REC SEARCH + | FWD (voir page 94) |
- Touche EASY.Q (CAM)/ MULTI DISP. (M.PLAY)
- Touche MEMORY MIX (voir page 50)
-
Touche DISPLAY (voir page 19)
-
Haut-parleur intégré
- Selecteur de mode (MEMORY STICK/TAPE)
-
SLOW SHUTTER (CAM) (voir page 61)/S.SHOW (M.PLAY)(voir page 95)
-
Tasti funzione
| PLAYER | CAMERA | M.PLAY |
| ▶III: (PLAY/STILL) | FADE (vedere pag. 65) | ▶III: (MJPEG PLAY/STILL) |
| ■: (STOP) | BLC (vedere pag. 64) | - |
| ←: (REW) | REC SEARCH – | REV (vedere pag. 94) |
| →: (FF) | REC SEARCH + | FWD (vedere pag. 94) |
- Pulsante EASY.Q (CAM) / MULTI DISP. (M.PLAY)
- Pulsante MEMORY MIX (vedere pag. 50)
-
Pulsante DISPLAY (vedere pag. 19)
-
Altoparlante
- Interruittore modalita (MEMORY STICK/TAPE)
- SLOW SHUTTER (CAM) (vedere pag. 61) / S.SHOW (M.PLAY) (vedere pag. 95)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue de droite et du dessus
- Touche Zoom (voir page 45)
- Touche PHOTO (voir page 68)
- Smart Shoe (sabot porte-accessoires auto-alimenté) (voir page 100)
- Molette de réglage de la mise au point (voir page 32)
- Touche MENU (voir page 35)
-
MENU SELECTOR (sélection du menu et réglage du volume) (voir page 35)
-
Couvercle du compartment de la batterie au lithium (voir page 21)
- TAPE EJECT (ejection de la bande)
- Anneau de fixation pour la poignée de soutien
- Prise USB (voir page 78)
- Prise DV (voir page 76) Sortie DV (VP-D93/D97/D99) Entrée/sortinge DV (VP-D93i/D97i/D99i)
-
Prise du casque d'écoute
-
Leva zoom (vedere pag. 45)
- Pulsante PHOTO (vedere pag. 68)
- Supporto per accessori (vedere pag. 100)
- Pulsante di regolazione messa a fuco (vedere pag. 32)
- Pulsante MENU (vedere pag. 35)
-
Selettore MENU (SELEZIONE MENU/ VOLUME) (vedere pag. 35)
-
Coperchio vano batteria al litio (vedere pag. 21)
- Espulsione nastro
- Gancio per maniglia
- Jack USB (vedere pag. 78)
- Jack DV (vedere pag. 76)
Uscita DV (VP-D93/D97/D99)
Ingresso/uscita DV (VP-D93i/D97i/D99i) - Jack CUFFIA
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrriere et du dessous
- Touche MENU
- Anneau de fixation pour la bandoulière
- Témoin CAM (caméscope)
- Témoin PLAYER (magnétoscope)
- Touche START/STOP (marche/arrêt)
-
Commutateur (voir page 28)
-
Témoin de charge de la batterie
- Prise CC (voir page 23)
- Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 82)
- Pas de vis trépied
-
Éjection de la batterie
-
Pulsante MENU
- Gancio per trabolla
- Indicatore CAM
- Indicatore PLAYER
- Pulsante START/STOP
- Interruttore di accensione (vedere pag. 28)
-
Indicatore di carica
-
Jack CC (vedere pag. 23)
- Slot della Memory Stick (vedere pag. 82)
- Innesto per treppiede
- Sgancio batteria
Familiarisez-vous avec le caméscope
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affiche à l'écran en mode enregistrement (M.REC) ou lecture photo (M.PLAY)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 83)
B. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total d/images pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur d'enregistrement et de chargement d'images
E. Qualité photo (voir page 84)
F. Indicateur de protection contre l'effacement (voir page 97)
G. Marque d'impression (voir page 96)
H. Indicateur de diaporama (voir page 95)
I. Taille de I'ecran MJPEG (voir page 86)
J. Taille de l'image (voir page 85)
K. Prise continue (voir page 87)
L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
- Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
Lorsque vous désactivez l'affichage: En mode CAM: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s'affichent même si le mode OSD est désactiver. L'affichage clignote pendant 3 secondes à l'écran, puis disparaît.
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparait.
-
Affichage de la date et de l'heure
-
La date et l'heure s'affichent independamment de l'etat du mode OSD.
- Pour faire apparaitre ou disparaître la date et l'heure, Sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 56).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 58) (en mode CAM/M.REC uniquement).

OSD in M.REC mode

OSD in M.PLAY mode
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vousdevezinsererouremplacera battemieau lithium:
- lors de l'achat du caméoscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -
Veillez a ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement l'enregistrement au bout de 10 secondes.
- Reglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaitée s'affiche dans le viseur.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minutesie.
-
La miniterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip.
-
À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement.
Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER. -
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arreter l'enregistrement.


Uso del telecomando
Préparez votre caméscope
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à memoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévite de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
- Tout en appuyant sur l'ouverture avec un stylo, ouvre le couvercle du compartment de la batterie au lithium du caméoscope.
- Insérez la batterie au lithium de façon à ce que sa face latérale soit tournée vers le haut.
- Faites glisser le compartment de la batterie au lithium dans la direction de la flèche jusqu'à ce qu'un déclic se produit.

Remarques
La batterie doit être correctement positionnée.
Ne récapérez pas la batterie à l'aide de pince ou de tout autre outil métallique: cela provoquerait un court-circuit.
Évitez de recharger, de démonter, deCHAuffer la batterie ou de l'immerger dans de I'eau : cela pourrait cause des explosions.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portee des enfants.
Si la batterie venait a etre avalee, consultez immediatement un medecin.
Préparez votre caméscope
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les excellures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintainir le caméscope dans une position stable et comfortable,
- d'appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant.
b. Ajustez la longueur de la poignee, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméoscope en toute sécurité.
-
Insérez une extrémité de la bandoulière dans l'anneau de fixation sur le caméscope. Insérez l'autre extrémité dans l'anneau situé à l'intérieur de la poignée de soutien.
-
Enfilez ensuite les extremités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.


Préparez votre caméscope
Connexion d'une source d'alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation interieure,
- le bloc batterie :utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC
- Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
- Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le cable CC de l'adaptateur à la prise CC du caméoscope. (Lorsque la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du cable CC.)
4. Sélectionnez le mode caméoscope (CAM) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAM ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre apparéil en mode caméoscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre apparéil en mode apparéil photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.

Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée d'enregistrement dépend : - du modele de bloc batterie utilisé,
- de l'utilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommendons d'avoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
- Fixez le bloc batterie sur le camoscope.
- Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
- Connectez le cable CC à la prise CC du caméoscope.
- Eteignez le camescope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

| Clignotement du témoin | Niveau de charge |
| Une fois par seconde | Moins de 50 % |
| Toutes les demi-seconds | entre 50 % et 75 % |
| Trois fois par seconde | entre 75 % et 90 % |
| Le témoin reste allumé sans clignoter | entre 90 % et 100 % |
| Le témoin clignote lentement | Erreur - Remettez le bloc batterie et le cable CC bien en place |
- A la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Meme si l'alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entiement chargé au moment de l'achat.
Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toujours de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée, et ce, si vous n'utilise pas votre caméoscope.

(5)
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement.
Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation.
| Durée Batterie | Temps de charge | Durée d'enregistrement continu | |
| Écran LCD allumé | Viseur allumé | ||
| SB-L110 | Environ 1h 40 | Environ 1h 20 | Environ 2h |
| SB-L220 | Environ 3 h 30 | Environ 3h | Environ 4 h 10 |
Important
Le bloc batterie doit être recharge à une température comprise entre 0^ et 40^ .
N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0^ .
Si vous utilisez votre caméoscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0^ ou supérieures à 40^ , la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Eloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
- Évitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Evitez tout contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets metalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voir un début d'incendie.
Lors de l'utilisation d'une batterie SB-L220, l'utilisation du viseur devenant peu appropriée, nous vous conseillons la prise de vue via l'écran LCD.
Préparez votre caméscope
Affichage du niveau de la batterie
- L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargee
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80 %
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement décharge (le symbole clignote) (Le caméoscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie d'es que possible.)
Veuillez you reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les durées approximatives d'enregistrement.
La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiente. En particulier, au froid, elle est extrémement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargeé et à une température de 25^ . En fonction des conditions d'utilisation de votre caméoscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez charge la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir)
préSENT sur la batterie vous aide à vous rappeler si
vous avez chargé la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votrechoix pour indiquer que I
batterie est chargée ou non.
ITALIANO
Préparez votre caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
N'utilisez pas d'autres types de bandes que les Mini DV.
- Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légarèment le couvercle du compartment à cassette.
Le compartment s'ouvre automatiquement.
- Insérez une cassette dans le compartment, face transparente tourée vers l'extérieur et languette de protection vers le haut.
-
Appliquez une légere pression à l'endetroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déciçse produit.
-
La cassette est automatiquement chargée dans le compartment.
-
Refermez le couvercle du compartment jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protégger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvert l'ouverture.
b. Enregistrement possible: Pour réenregister sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes a proximite d'almants ou d'interfrences magnétiques.
b. Evitez les endroits humides et poussiereux.
c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.




Effectuez un enregistrement simple
Effectuez votre premier enregistrement
- Connectez une source d'alimentation au caméoscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
- Œtez le cache de protection de l'objetif.
- Placez le commutateur sur la position CAM (mode camscope).
Ouvrez l'écran LCD.
- Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l'indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaisent.
Assurez-vous que l'image que vous pouze filmer apparait à l'écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
- Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran.
Pour arrêté de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.
Effectuez un enregistrement simple
Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméoscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAM.
Cette fonction a eté concue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scene précise à l'aide de la touche REC SEARCH + ou - (en mode veille).
REC SEARCH - you permit de revenir en arrêté et REC SEARCH + d'avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméoscope revient en arrêté pendant trois secondes, puis returne automatiquement en lecture à sa position d'origine.
REC SEARCH

L'image peut apparaitre brouillée lorsque vous recherche des séquences.
Nota
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
Lors d'un enregistrement, il est très important de tener le caméoscope correctement.
Fixez le cache de protection de l'objet à la poignée de soutien (reportez-vous à l'illustration ci-contre)
Utilisation de l'écran LCD
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude croit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le camscope pour le soutenir.
Ne touche pas le microphone intégré. - Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Utilisez le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

Utilisation du viseur
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le caméoscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
- Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuelle à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité.
N'oubliez pas de respirer doucement.
- Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l'endommager.
- Placez votre oeil contre l'oculaire du viseur.
- Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD
Notre caméoscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope (à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez:
■ selectionner la luminosite (BRIGHT SELECT),
ajuster la luminosite (BRIGHT ADJUST),
ajuster la couleur (COLOUR ADJUST).
- Placez le commutateur sur CAM (mode camoscope).
En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l'écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une bande.

- Ovrez l'ecran LCD. Celui-ci s'allume.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez VIEWER, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez LCD ADJUST.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez l'options souhaïée (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).



*VP-D99(i) only

Effectuez un enregistrement simple
- Appuyez une nouvelle fois sur le MENU SELECTOR.
La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL, SUPER ou BACK LIGHT (VP-D99(i) uniquement). Pour valider le paramètre sélectionné, appuyez sur la MENU SELECTOR.
-
Si vous utilisez le mode LCD BACK LIGHT ( UFF ) en interieur ou dans un endroit nombre, vous aurez du mal à désigner l'image (VP-D99(i) uniquement).
-
À l'aide de la molette MENU, réglez l'intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOUR ADJUST).
-
Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.
-
Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.
Utilisation du viseur
Le viseur ne peut pas fonctionner si l'écran à cristaux liquides est ouvert.
Pour faire la mise au point, tirez le viseur vers l'extérieur jusqu'à entendre un clic.
Réglage de la mise au point
Ajustez la mise au point de l'oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).

Effectuez un enregistrement simple
Lecture d'une bande à l'écran
-
Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD.
Assurez-vous que le bloc batterie est en place. -
Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Tout en maintainant appuyé le commutateur, Sélectionnéz la position PLAYER.
Le bip de confirmation retentit.
- Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
- Ouvrez l'écran LCD.
Ajustez l'angle de I'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.
- Appuyez sur la touche (REW) pour remboiner la cassette jusqu'à son point de départ.
Pour arrêté le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP).
Le caméoscope s'arrête automatiquement lorsquela bande a atteint le début de la cassette.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
-
Vous pouvez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
Pour arreter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
Important
- Vous pouze également visionner ces images sur l'écran d'un télévisuer, après avoir connecté le caméoscope au télévisuer ou à un magnétoscope (voir page 70).
- Plusieurs fonctions sont disponibles en mode lecture (voir page 72).




Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture
Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images.
Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméoscope (CAM) (voir page 31).
Réglage du volume du haut-parleur
Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).
Lorsque you visionnez des images sur l'écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré.
- Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.
-
Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parler lorsque vous lisez une bande sur votre caméoscope, procédez comme suit :
-
Réglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour dire la bande.
- Dés que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur désplacez le MENU SELECTOR.
Le volume s'affiche alors a l'écran.
Vou pouve sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu'il est régle sur 00.
Si vous fermez I'ecran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.
Important
Lorsque le cable est connecté à la sortie Multi AV, aucen son ne soit du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le volume.
- Touteois, même si le cable est connecté à la sortie Multi AV, le haut-parleur fonctionné lorsqu'le mode AV IN/OUT est régól sur AV IN ou S-VIDEO IN dans le MENU (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
Lorsque you débranchez le cable de la sortie Multi AV, le haut-parleur est activé.
Le haut-parleur est désacté si vous utilisez un casque d'écoute.



<3-2>
Perfectionnez vos enregistrements
Fonctions du mode menu
- Listes réglages
| MENU | SOUS-MENU | Mode disponible | |||
| CAM | PLAYER | M.REC | M.PLAY | ||
| INITIAL | CLOCK SETWL REMOTEBEEP SOUNDSHUTTER SOUNDDEMONSTRATION | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| CAMERA | PROGRAM AEWHT. BALANCED. ZOOMEISDSE SELECTMEMORY MIXFLASH SELECT | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| A/V | REC MODEPHOTO SEARCHPHOTO COPYAUDIO MODEAUDIO SELECTWIND CUTAV IN/OUT (VP-D93i/D97i/D99i uniquemment) | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| MEMORY | PHOTO QUALITYIMAGE SIZEMJPEG SIZECONTINUOUS SHOTPRINT MARKPROTECTFILE NO删除FORMAT | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ||||
| ✓ | ✓ | ||||
| ✓ | ✓ | ||||
| ✓ | ✓ | ||||
| VIEWER | LCD ADJUSTDATE/TIMETV DISPLAY | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
- Réglez le caméscope sur CAM ou PLAYER ou bien sur M.REC ou M.PLAY
- Appuyez sur la touche MENU. Le menu s'affiche.
Le curseur (SURBRILLANCE) indique la fonction que vous reglez. - Appuyez sur la touche MENU SELECTOR sur le panneau de gauche pour selectionner une option et l'activer.
- Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
Perfectionnez vos enregistements
- Fonctions disponibles pour chaque mode
| Mode demandé Mode activé | Fonctions numériques | Effets spéciaux numériques | |||
| EIS | D.ZOOM | PHOTO (TAPE) | SLOW SHUTTER | ||
| EIS | O | O | Δ | O | |
| D.ZOOM | O | O | * Δ | O | |
| PHOTO | X | X | X | X | |
| SLOW SHUTTER | X | X | O | X | |
| DSE | O | O | O | X | |
O:le mode demandé fonctionne avec le mode activé.
X:le mode demandé ne peut pas etre changé.
: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé.
*: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées).
Important
Si une marque apparait en regard d'une option, celle-ci n'est pas modifiable.
Si vous seLECTIONnez une option qui n'est pas modifiable, un message d'erreur s'affiche alors à l'écran.
Perfectionnez vos enregistements
Réglage de l'horloge (CLOCK SET)
Le réglage de l'horloge est possible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure.
CLOCK SET
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour procéder au réglage.
Lorsqu'une entrée clignote, vous pouvez la modifier. L'année est la première entrée à clignoter.
- Déplacez le MENU SELECTOR, modifier l'année.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Ensuite, c'est le mois qui clignote.
- Déplacez le MENU SELECTOR, modifier le mois.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
La date clignote.
- Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR après avoir reglé les minutes.
Lorsque you've terminé, l'inscription COMPLETE! clignote et le menu disparait automatiquement.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
- Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)
L'option WL. REMOTE fonctionne en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
- Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la télécommande du caméoscope.
WL. REMOTE
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
2. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez WL.REMOTE dans le sous-menu qui s'affiche.
4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la télécommande.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Si vous désactiver la télécommande (option régée sur OFF), l'icone de la télécommande clignote à l'écran puis disparait au bout de 3 secondes.
CAM MODE
Perfectionnez vos enregistrements
L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la sonorité émise chaque fois que vous modifiez un réglage.
BEEP SOUND
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné BEEP SOUND dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la sonorité.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
Une sonorité est émise lorsqu vous activez l'option BEEP SOUND (position ON).
Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarriage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n'est émise.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
CAM MODE
INITIAL CLOCK
CAMERA OWL.REMOTE
A/V BEEP SOUND
MEMORY 0 SHUT SOUND
VIEWER 2 DEMO
E
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
D DEMONSTRATION
Perfectionnez vos enregistrements
- Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND)
- Cette option n'est disponible que si la fonction PHOTO est activée.
Elle permet d'activer ou de désactiver le bruit de l'obturator lorsque vous étés en mode appareil photo numérique.
- SHUTTER SOUND
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez l'option SHUTTER SOUND dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver le bruit de l'obturateur.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
CAMERA OWL.REMOTE
A/V BEEP SOUND
MEMORY 念 SHUT.SOUND
VIEWER DEMO
图
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
- WLREMOTE
O BEEP SOUND
-0 SHUTTER SOUND
DEMONSTRATION
Perfectionnez vos enregistrements
La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméoscope.
Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est régé sur CAM et qu'il ne contient pas de bande.
La démonstration se repête automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.
DEMONSTRATION
- Reglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL.
- Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sous-menqui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
-
Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON.
-
Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu.
La démonstration commence. -
Pour arrêter la démonstration, réglez l'option sur OFF.
CAM MODE
INITIAL CLOCK
CAMERA OWL. REMOTE
A/V BEEP SOUND
- MEMORY - SHUT. SOUND
VIEWER DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
-OWL.REMOTe
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
o DEMONSTRATION
Le mode DEMONSTRATION ne fonctionne pas si le caméscope contient une bande.
Le mode DEMONSTRATION est automatiquement activé si le caméoscope est laissé en mode veille plus de 10 minutes après le réglage en mode caméoscope (il ne doit pas y avoir de bande dans le caméoscope).
Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche.
Nota
Perfectionnez vos enregistrements
- Exposition automatique (PROGRAM AE)
L'exposition automatique est disponible uniquement en mode caméscope.
Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer.
Vous pouvez ainsi contrôler la profondeur de champ.
Mode AUTO
- Équilibrage automatique entre le sujeit et l'arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée.
Mode SPORTS (长)
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet se déplaçant rapidement.
Mode PORTAIT
- Mise en valeur d'un sujet en avant-plan, l'arrière-plan étant flou.
Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur. - La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/1000 de seconde.
Mode SPOTLIGHT (8)
- Enregistrement d'un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.
Mode SAND/SNOW()
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet plus souvent que l'arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable.
Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) (3)
- Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joureurs de tennis ou de golf.
PROGRAMAE
Perfectionnez vos enregistrements
Réglage de l'exposition automatique
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez le mode PROGRAM AE.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible en mode EASY (enregistrement simplifié).
Lors de l'enregistrement avec un mode PROGRAM AME
Perfectionnez vos enregistrements
- Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
- Cette fonction est disponible uniquement en mode caméoscope et enregistrement photo.
- Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans toutes les conditions de prise de vue.
- Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l'image.
AUTO (A) :permut un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc.
HOLD () : conserve la valeur active de la fonction.
INDOOR (A) : ajusté les couleurs en fonction de l'éclairage interieur.
- Sous éclairage halogène ou studio/vidéo
- Quand le sujet presente une couleur dominante
Pour les gros plans
OUTDOOR (常) :ajustes couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
A la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets représentant une couleur dominante
- Reglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CAM et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié.
-
Appuyez le MENU SELECTOR pour valider votre sclection.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Si nécessaire, désactive le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis.
Si vous avez selectionné WHT.BALANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction.
A l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtiennent de更好地 résultats en mode AUTO.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA O PROGRAM AE
A/V WHT.BALANCE
MEMORY D.ZOOM
VIEWER EIS
DSESELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
□PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
OEIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
WHT.BALANCE AUTO HOLD INDOOR OUTDOOR
WHT.BALANCE
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom numérique
Cette option n'est disponible qu'en mode caméscope.
Zoom avant et arrêté
L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille d'un sujet.
Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit être utilisé avec parcimonie.
You pouvez selectionner la vitesse de zoom.
Utilisez ces fonctions pour varier vos plans.
Notez cependant qu'une utilisation trop fréquence risque de donner un aspect d'amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.
- Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom très progressif, et plus vite pour un zoom rapide.
You pouvez controler I'effet a I'ecran.


-
Ruotare lievamente il cursore dello zoom per una zoomata lenta, ruotarlo ulteriormente per una zoomata rapida. La posizione di zoomiene visualizzata sul display OSD.
-
Vers le "T" (teleobjectif): le sujet se rapproche.
- Vers le "W" (grand angle): le sujet s'éloigne.



Vous pouvez filmer un sujet qui se trouve à une distance minimale d'un mètre de l'objet en position TELEOBJECTIF (T), ou à environ 10 mm en position GRAND ANGLE (W).
Nota
Perfectionnez vos enregistrements
Zoom numérique
Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 12.
La qualité d'image peut se déterminer à mesure que l'échelle d'agrandissement augmente.
Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommendons d'utiliser la fonction EIS lorsque vous faites appel au zoom numérique (voir page 47).
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez l'options CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour selectionner l'échelle de grandeur voulue (100x, 200x, 400x, 800x) ou désactiver le zoom numérique.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
Stabilisateur electronique d-images (EIS)
L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméoscope.
+ Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
- Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :
Iorsque yous filmez avec le zoom,
Iorsque yous filmez un petit objet en plan serre,
lorsque yous filmez et marchez en meme temps,
Iorsque yous filmez a travers la vitre d'un vehicule.
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La liste des options du sous-menu s'affiche.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez EIS et appuyez sur le MENU SELECTOR.
L'option EIS est activée lorsqu'elle est régée sur la position ON.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA 巧 PROGRAM AE
□A/V
■ MEMORY OD.ZOOM
VIEWER

ODSE SELECT
MEMOYMIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
□PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
OEIS
DSE SELECT
MEMORY MIX UFF
FLASH SELECT
- Nous vous recommendons de désactiver le stabilisateur d'images lorsque vous filmez avec un trépied.
Si you utilisez l'option EIS, la qualite de l'imagpe peut se deteteriorer.
Lorsque vous paramétrez EIS sur ON, les modes WIDE, STROBE (fonction DSE) ne fonctionnent pas.
Nota
Perfectionnez vos enregistrements
DSE
Cette fonction est disponible uniquement en mode CAM
Les effets numériques donnent un caractère original à vos films.
Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à vos images.
Il existe huit effets spéciaux au choix.
a. Mode ART
Ce mode donne à l'image un effet artistique, appelé solarisation.
b. Mode MOSAIC
L'imagé est traitée comme une mosaïque.
c. Mode SEPIA
Ce mode donne a l'image un effet monochrome de couleur sépia.
d. Mode NEGA
Ce mode permet de filmer en donnant un effet négatif à l'image.
e. Mode MIRROR
L'image apparait symétriquement par rapport à un axe Médian vertical.
f. Mode B/W
Les images sont reproduites en noir et blanc.
g.Mode WIDE [16:9]
Ce mode permet d'obtenir des images au format GRAND ANGLE [16:9], ideales pour une lecture sur une TV grand écran.
h. Mode STROBE
Ce mode convertit une image mobile à l'écran en une série d'images fixes, pour un effet de type ralenti.








Perfectionnez vos enregistrements
Selection d'un effet
- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez DSE.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction DSE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Lorsque vous paramétrez WIDE ou STROBE sur ON, la fonction EIS ne fonctionne pas.
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction MEMORY MIX est disponible en mode CAM uniquement.
Vous pouvez superposer une image fixe enregistrée sur la carte Memory Stick par-dessus l'image mobile que vous étés en train d'enregistrer.
Vous pouvez également enregistrer des images superposées sur une bande.
Vous avez le choix entre 4 types d'effets Memory Mix:
- MEMORY MIX
- Vous pouvez remplacer la zone bleue d'une image fixe (par exemple, son cadre) par une image mobile.
M. LUMI (touche de luminance mémoire)
- Vous pouvez replacer la zone la plus lumineuse d'une image fixe (par exemple, une illustration ou un titre trace à la main) par une image mobile.
Écrivez votre titre ou dessinez une illustration sur un papier blanc.
Réglez le niveau du fondu dans la zone claire de l'image fixe.
C. LUMI (touche de luminance camera)
Superposez l'image en cours d'enregistrement par-dessus une image fixe pour en faire son arrière-plan.
Prenez le sujet en photo sur un arrêté-plan plus lumineux.
La zone la plus lumineuse de l'image mobile sera replacee par une image fixe.
M. OVERLAP (superposition mémoire)
- Vous pouvez appliquer un effet de fondu à une image mobile et superposer cette dernière par-dessus une image fixe enregistrée sur la carte Memory Stick.



Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement d'images superposées sur une bande
Insérez une bande d'enregistrement dans le caméscope.
+ Insérez une carte Memory Stick contenant des images fixes dans le caméoscope.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionnez MEMORY MIX dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
- Sélectionnez ensuite le mode MEMORY MIX désiré et appuyez sur MENU SELECTOR.
L'imag en cours d'enregistrement est combinée avec la derniere image enregistrée.
- Appuyez sur les touches (FWD) / (REV) pour selectionner l'image fixe que vous voulez superposer.
-
Déplacez la touche MENU SELECTOR de manière à régler le niveau du fondu.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer le mode MEMORY MIX.
-
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Le mode MEMORY MIX que vous avez sélectionné clignote dans l'affichage.
- Appuyez sur la touche MEMORY MIX.
L'imagé fixé est superposée à l'imagé mobile.
- À chaque pression sur la touche MEMORY MIX, votre sélection est activée (l'affichage est allumé de façon continue) ou désactiveré (l'affichage clignote).
- Appuyez sur la touche START/STOP (marche/arrêt) pour démarrer l'enregistrement.
Les images superposées sont enregistrées sur la bande.
Remarque
Si vous changez la position du commutateur, selectionnez à nouveau l'image fixe avant d'utiliser la fonction MEMORY MIX.
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du flash intégré
Vous pouvez prendre des images plus vraies que nature bénéficiant d'une luminosité ajustée à l'aide du flash intégré ou en rattachant le dispositif torche intégrée/flash VL-S1FL (facultatif) au sabot porte-accessoires auto-alimenté du camoscope (Smart Shoe, voir page 100), qu'il s'agisse de scènes nocturnes, en intérieur ou dans d'autres lieux peu éclairés.
OFF: le flash ne se déclenché pas.
A (automatique): le flash se déclenché en fonction de la luminosité du sujet.
(flash active): le flash se déclenché indépendamment de la luminosité du sujet.
(REDUCTIONAUTOMATIQUE DE I'EFFET yeux rouges:flash intégré uniquement) : le flash se déclenchée automatiquement une première fois avant le déclenchement principal pour réduire l'effet yeux rouges.
- FLASH SELECT
La fonction de selection du flash (FLASH SELECT) est disponible en mode CAM et M.REC.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- A l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionnez FLASH SELECT dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
- A l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionné le mode FLASH SELECT.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer le mode FLASH SELECT.
- Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Avertissement!
Faites attention à ne pas couvir l'ampoule du flash avec votre main au moment de son déclenchement.
- Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des personnes.
Remarque
- Vous ne pouv pas utiliser la fonction FLASH en même temps que les fonctions suivantes :
PROGRAM AE, SHUTTER SPEED, EXPOSURE, STROBE (fonction DSE), SLOW SHUTTER, CONTINUOUS SHOT, MEMORY MIX
- lorsque vous enregistrez des films sur une bande.
Si vous forcez le flash à se déclencher (flash active) dans un lieu lumineux, vous pouvez parfois ne pas Brokerir l'effect attendu d'une photo prise au flash.
Si la fonction (reduction automatique de l'effet yeux rouges) est activée, le flash se déclenché et compensé l'exposition entre le premier déclenchement (qui réduit l'effet yeux rouges) et le déclenchement principal (ou la photo est prise). Environ 1.5
seconds s'écoulent entre le premier déclenchement et le déclenchement principal.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA O PROGRAM AE
A/V WHT.BALANCE
MEMORY OD.ZOOM
VIEWER EIS
ODSE SELECT
MEMORY MIX
0 FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
OEIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
FLASH SELECT
0 AUTO FLASH ON REDECTION
Perfectionnez vos enregistrements
Mode d'enregistrement (REC MODE)
- Cette fonction est disponible en mode caméoscope et magnétoscope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
- Ce caméscope peut enregistrer et dire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée).
SP (standard) : permet 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
Voir sélection AV IN/OUT page 75.
REC MODE
- Reglez le camoscope sur CAM ou PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparaît.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La mention SP ou LP s'affiche tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Nous vous recommendons d'utiliser ce caméoscope pour dire les bandes que vous avez enregistrées avec ce dernier.
Si vous lisez des bandes enregistrées avec un autre apparéil, la qualité de l'image risque d'être alterée.
Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l'image visionnée risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect.
Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseilé d'utiliser le mode d'enregistrement standard SP.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY OPHC
VIEWER
图
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
WINDCUT
AVIN/OUT OUT
CAM MODE
DA/VSET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12bit
AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT
AV IN/OUT OUT
Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction est disponible en mode caméoscope et magnétoscope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
Ce caméoscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits).
12 bits: you pouvez enregistrer deux pistes sonores stéreo 12 bits. Le son stéreo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et dessons supplémentaires sur la piste seconde (SOUND2).
16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
- Reglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La mention 12BIT ou 16BIT s'affiche tour à tour.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Modalitya AUDIO
Perfectionnez vos enregistrements
Coupe-vent (WIND CUT)
Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambient pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WINDCUT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur le MENU SELECTOR.
[NN] apparait à l'écran lorsque vous activez la fonction WIND CUT (coupe-vent).
6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMOY
VIEWER
REC MODE BP
COPY
图
o AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
WIND CUT
AVIN/OUT OUT
CAM MODE
PHOTO SEARCH
A/V SET
oREC MODE
PHOTO
o AUDIOI
AUDIO 5
WINDC
AVIN/O
Assurez-vous que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous poulez maximier la sensibilité du micro.
Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistrements dans des lieux venteux comme la plage ou a proximé de bâtiments.
Nota
Perfectionnez vos enregistrements
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME)
La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.
DATE/TIME
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné VIEWSER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez DATE/TIME.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez DATE/TIME.
Vou pouve besoinir l'un des modes d'affichagesuivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
OFF
- Date uniqueness (DATE)
Heure uniquement (TIME)
- Date et heures (DATE/TIME)
Pour returner au menu precedent, placez le curseur sur DATE/TIME, au centre du menu et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Le mode DATE/TIME n'est pas modifié par la touche OSD ON/OFF DISPLAY.
Le mode DATE/TIME affiche "- - - " dans les cas suivants:
Lors de la lecture d'une partie vierge de la bande.
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME.
- Si la batterie au lithium est faible ou complètement décharge.
Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous doivent avoir reglé.
I'horloge (CLOCK SET) (voir page 37).

Perfectionnez vos enregistrements
La fonction d'affichage est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
You pouvez prerégler l'affichage des messages comme suit:
OFF : l'affichage apparait sur I'ecran LCD uniquement.
ON: l'affichage apparait sur l'ecran LCD, dans le viseur et sur la TV.
Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméoscope pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur l'écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
TV DISPLAY
- Réglez le caméscope sur CAM, PLAYER, M.REC ou M.PLAY.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.
La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméoscope/ enregistrement photo.
Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la touche MENU SELECTOR sans devoir acceder à l'ensemble des menus et sous-menus.
DATE/TIME (voir page 56)
- Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heures).
Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.
■ WL. REMOTE (依园) (voir page 38)
- Sélectionnez la fonction WL. REMOTE et appuyez sur la touche ENTER, pour l'activer (K) ou la désactiver (OFF).
EIS ( (voir page 47)
- Sélectionnez la fonction EIS. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, l'icone EIS ou la mention OFF apparait à l'écran.
DSE (Effets spéciaux numériques) (voir page 48)
- Sélectionnez la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur prérgéée ou la mention OFF apparait à l'écran. La valeur prérgéée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.
PROGRAM AE (voir page 42)
- Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, vous pouvez selectionner les valeurs prérgliées de PROGRAM AE ou l'indication AUTO. La valeur prérgliée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

(CAM mode)
DATE/TIME (vedere pag. 56)
Perfectionnez vos enregistrements
WHT. BALANCE (voir page 44)
- Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur préréglée ou l'indication AUTO apparait à l'écran. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE.
- SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Vitesse d'obturation et exposition)
- Pour régler les valeurs SHUTTER SPEED et EXPOSURE, Sélectionné l'icone (®) et appuyez sur le MENU SELECTOR. Pour plus d'informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.
Utilisation du menu rapide
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR pour modifier le réglage.
Important
Le menu rapide (Quick) n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).


Perfectionnez vos enregistrements
Ces fonctions sont disponibles en mode CAM/M.REC.
Elles ne peuvent etre definiies qu'a partir du menu rapide.
Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.
- Reglez le commutateur sur CAM.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez l'icône et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s'affichent à l'écran.
A l'aide de la touche MENU SELECTOR, selectionnez l'option souhaitée et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Les vitesses disponibles sont les suivantes: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1 000, 1/2 000, 1/4 000 ou 1/10 000.
La vitesse de l'obturator est possible seulement jusqu'à 1/250 avec le mode M-REC.
Les valeurs d'exposition sont comprises entre 00 et 29.
- Pour quitter le menu, Sélectionnez l'icone et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement
Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis: 1/2 000 ou 1/4 000.
Trains, voitures ou autres vehicules en mouvement (montagnes russes, par exemple): 1/1 000, 1/500 ou 1/250.
Sports d'intérieur comme le basket-ball: 1/120.
Remarques
Si vous souhaitez utiliser le réglage de vitesse d'obturation et d'exposition sélectionné, vous devise commencerer votre enregistrement avec les réglages qui s'affichent à l'écran.
Si vous changez manuellement les valeurs de vitesse d'obturation et d'exposition lorsque l'options Auto-exposure est selectionnée, le réglage manuel prévaut.
L'image risque de ne pas etre lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation elevée.
Le caméoscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER.
Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou supérieure, assurez-vous que le soleil ne brille pas dans l'objet.
Lors d'un enregistrement avec la fonction SHUTTER SPEED ou EXPOSURE, le flash ne fonctionne pas.
SHUTTERTPEEDeEXPOSURE
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction SLOW SHUTTER est disponible en mode CAM uniquement.
La vitesse d'obturation est régliable, ce qui permet d'enregistrer des objets se déplacant lentement.
- Reglez le commutateur sur CAM.
- Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
-
Chaque fais que vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER, la valeur de la vitesse d'obturation passé à 1/25, 1/12, 1/6, désactivée.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
Remarques
Lorsque vous sélectionnez SLOW SHUTTER, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
La fonction SLOW SHUTTER n'est pas disponible en mode EASY.
Lors de l'utilisation de la fonction OBTURATEUR LENT, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
- Programme AE, EIS, Zoom numérique, Vitesse de l'obturateur, Exposition, DSE, Memory Mix, Flash.
Lors de l'utilisation de la fonction OBTURATEUR LENT, l'ajustement de facale est lent et des points blancs peuvent survenir à l'écran, mais ceci n'est pas un dysfonctionnement.

Nota
Perfectionnez vos enregistrements
Mode EASY (débutants)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistements de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméoscope.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- En mode EASY, toutes les fonctions du caméoscope sont désactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base, à savoir :
Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icone EIS ( ) s'affichent au démarrage de l'enregistrement.
L'indication EASY. Q est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 56).
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Important
En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, BLC ou MF/AF ne sont pas disponibles.
- Vous doivent tout d'abord désactiver le mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.
Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplace. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

Perfectionnez vos enregistrements
La fonction MF/AF est disponible uniquement en mode CAM et M.REC.
+ Dans la plupart des cas, il est recommendé d'utiliser la mise au point automatique, qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistements.
L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Il est préférible d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
Vous obtiendrez deailles résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derriere une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
1. Réglez le commutateur sur CAM.
2. Cadrez l'image avec la commande du zoom.
Si vous utilisez le zoom après une mise au point manuelle, l'image sera peut'être floue.
- Appuyez sur la touche MF/AF pour passer à la mise au point manuelle.
L'indication M. FOCUS(MF) s'affiche.
- Faites tourner la molette MF vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la scène soit nette.
Vou pouve obtenir une image nette en effectuant un léger zoom arrêté. - Pour returner en mode automatique, (A), appuyez à nouveau sur la touche MF/AF.







Perfectionnez vos enregistrements
La fonction BLC n'est disponible qu'en mode camoscope et enregistrement photo.
Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus nombre que son environnement:
Le sujet est a contre-jour.
La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l'arrière-plan est lumineux: son visage devient trop nombre.
Le sujet est à l'extérieur et l'arrière-plan est un ciel couvert.
Les sources lumineuses sont trop vives.
L'arrête-plan est enneige.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche BLC.
Normal-BLC-Normal
BLC met en evidence le sujet.
Important
- Cette fonction n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).

* BLC off
Perfectionnez vos enregistrements
Fondu en ouverture et en fermetre (FADE)
La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméoscope.
Lors de l'enregistrement de vos films, vous pouze utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enforcée. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermeture).
- Appuyez sur la touche START/STOP tout en relachant la touche FADE . L'enregistrement commence: l'image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture).
Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintainez-la enforcée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermetre).
- Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêté l'enregistrement.







Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction est disponible uniquement en mode PLAYER.
Vous pouez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son d'origine sur une bande enregistrree en mode SP.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.
Le son d'origine ne sera pas effacé.
Réalisation du doublage sonore
- Reglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope).
Si vous souhaitez utiliser un micro exteine, branche-le sur la prise du camescope prévue à cet effet.
Pour effectuer un doublage en utilisant l'entrée Audio/Video externe, connectez le cable Multi A/V au camescope en branchant le cable sur la prise multi A/V située à l'avant du camescope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
- Appuyez sur la touche MENU. A f'aide de MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- À l'aide de MENU SELECTOR, accédez à l'options AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
-
A l'aide de MENU SELECTOR, accedéz à l'options AV IN (ou S-VIDEO IN) et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scene à doubler.
-
Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL) pour interrompree l'enregistrement de la scene.
- Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande.
L'indication A.DUB s'affiche sur I'ecran LCD.
Le caméoscope est prét pour le doublage.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commence l'enregistrement du son.
-
Appuyez sur la touche (STOP) pour arrer le doublage.
Remarque
Il n'est pas possible d'effectuer un doublage sonore durant la lecture d'une bande protégée en écriture.
Pour effectuer un doublage en utilisant l'entree Audio/Video exter, vous devez connecter le cable Multi A/V a I'appareil a partir duquel vous souhaitez enregistrer. (VP-D93i/D97i/D99i uniquement).
Lorsque you ajoute du son à l'aide du microphone intégré, veillez à ne connecter aucune cable au camescope.
II n'est pas possible d'appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.




Perfectionnez vos enregistrements
Écoute du son double
- Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez le canal de lecture AUDIO.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
- SOUND1: lecture d'un enregistrement avec le son original.
- SOUND2: lecture d'un enregistrement avec le son double.
- MIX(1+2): lecture d'un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son double.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour visionner la bande doublée.
Important
Lorsque vous visionnez une cassette doublée (SOUND2 ou en mode MIX), la qualité sonore peut ne pas être complètement rendue.
Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement d'une image fixe
- Appuyez légarement sur le bouton PHOTO (vers le bas à micourse environ) et maintenez-le ainsi.
L'image fixe apparait sur I'écran LCD.
Pour quitter le mode PHOTO sans enregistrer, relâchez la touche PHOTO.
-
Appuyez à fond sur le bouton PHOTO.
L'imagé fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. -
ÀpRES cet enregistrement, le caméoscope revient en mode veille.
Recherche d'images fixes
La fonction PHOTO SEARCH est disponible uniquement en mode magnétoscope.
- Appuyez sur la touche MENU ou appuyez sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sous-menqui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Recherche l'imag en utilisant les touches (FF) et (REW).
La recherche s'affiche à l'écran.
- À la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP).

Perfectionnez vos enregistrements
Techniques d'enregistrement
Selon l'atmosphère que vous souhaitez creer, vous pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement.
Important
Manipuez l'écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempéste peut endommager la charnière qui relié l'écran LCD à l'appareil.
- De niveau (technique la plus courante).
- Vers le bas.
Vous suivez I'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par le dessus.
- Vers le haut.
Vous suivez I'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par le dessous.
- Autopportrait.
Vous suivez I'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par I'avant.
- Avec le viseur.
Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.




La lecture d'une cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope.
Lecture sur I'ecran LCD
L'écran LCD s'avère très pratique à l'extérieur ou dans une voiture.
Lecture sur l'écran de votre téléviseur
Pour lire une cassette sur le télévisuer, ce dernier doit dispose d'un système couleur compatible avec celui du camoscope.
Nous recommendons de brancher l'adaptateur secteur du caméoscope.
Connexion à un télévisuer avec entree A/V
- Reliez le caméoscope au télévisuer à l'aide du cable Audio/Video en respectant le codage des connecteurs :
Jaune : video
Blanc : audio (gauche)
Rouge : audio (droite)
Pour connecter le camoscope à un télévisueur ou un magnétoscope monophonique, branchez respectivement la fiche jaune (video) et la fiche blanche (audio gauche) aux entrées video et audio de votre apparéil.
Vous pouvez utiliser l'adaptateur péritel (en option).
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Allumez le téléviseur et selectionnez le canal video approprié.
■ Reportez-vous au mode d'emploi du téléviseur ou du magnétoscope. - Démarrez la lecture d'une cassette.
Important
- Vous pouvez brancher le cable S-VIDÉO fourni sur votre téléviseur (si celui-ci est équipé d'une prise S-VIDÉO), afin d'obtenir une meilleure qualité d'image.
- Meme si vous utilisez le cable S-VIDEO, vous nevez connecter un cable audio.
Lorsque you connectez le cable à la prise Multi-AV, aucun son n'est émis par les haut-parleurs.
Riproducione
Connexion à un téléviseur sans entree A/V
-
Vous pouvez connecter votre caméoscope à un téléviseur via un magnétoscope.
-
Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du cable Multi-AV fourni :
Jaune: video
Blanc:audio (gauche)
- Rouge: audio (droite) - STEREO uniqueness
- Reliefe the magnétoscope au téléviseur.
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Allumez le télévisuer et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE.
■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
- Démarrez la lecture d'une cassette.
Lecture de la cassette
Vous pouvez tire une cassette enregistrree en mode magnetoscope.
- Branchez le caméscope sur une source d'alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
- À l'aide des touches (FF) et (REW)cherche la position à partir de laquelle vous poulez visionner la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
L'imag que you've enregistree apparait a l'écran du téléviseur au bout de quelques secondes.
Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Important
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.

Riproducione
Fonctions du mode magnétoscope
Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméoscope et sur la télécommande.
Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande.
Si vous laissez plus de trois minutes votre caméoscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'éteint automatiquement pour éviter une détiéroration de la bande et des têtes.
Arrêt sur image (mode pause)
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche /II (PLAY/STILL).
Recherche d'image avant/arrière
Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
Maintenez la touche (FF) ou (REW) enforcée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchéz la touche.
Lecture au ralenti avant/arrière
Lecture au ralenti avant
Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche /II (PLAY/STILL).
Lecture au ralenti arriere
Appuyez sur la touche (-) pendant la lecture au ralenti.
Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+)
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).


Riproducione
Lecture image par image
- Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture image par image avant
Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause.
Lecture image par image arrête
Appuyez sur la touche (-) de la télécommande pourCHOISIR la lecture arrriere.
Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.
Lecture X2 avant/arrière
Lecture X2 avant
Appuyez sur la touche X2 de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture X2 arrriere
Appuyez sur la touche pendant la lecture X2 avant.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture arriere
Pour effectuer une lecture arrêté à vitesse normale, appuyez sur la touche (-) lors d'une lecture avant normale.
Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL) ou (+).
Important
- Des interférences, sous forme de mosaïques, peuvent apparaitre sur l'écran pendant certains modes de lecture.
- Ces interférences sont plus féquentes lors de la lecture d'une bande enregistrée en mode LP (longue durée).
Le son n'est émis qu'en mode de lecture SP ou LP normale.
Riproducione
Avanzamento per fotogrammi

Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY)
-
Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope.
Vous pouvez marquer sur la bande l'endetroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. -
Pendant la lecture ou l'enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l'endetroit que vous pouze retrouver plus tard.
L'affichage de la date ou de l'heure disparait et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l'indication 0:00:00
Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.
- Remise à zéro.
A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande.
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW).
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
- Le compteur associé à l'indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparait de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.
Important
Le mode mémoire compteur peut être désacté automatiquement dans les cas suivants :
- Àprous le retard à la position zéro.
Lors de I'ejction de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l'adaptateur secteur.
Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistements de la bande.
Riproducione
ZERO MEMORY
Enregistrement en mode magnétoscope
Enregistrement en mode magnétoscope (PLAYER) (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
-
Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un magnétoscope ou d'un télévisuer.
-
Relieze the camescope au magnetoscope ou à la télévision à l'aide du cable Multi AV.
- Reglez the camescope sur la position PLAYER (magnétoscope).
- Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
- Insérez la bande vierge dans le caméoscope, languette de protection fermée.
Si you souhaitez effecteur un enregistrement à partir d'un magnétoscope, insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci.
- Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
- Réglez la touche MENU SELECTOR pour scélectionner AV IN ou S-VIDEO IN et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
L'indication « AV IN » et une image s'affichent sur l'écran LCD.
OUT: quitterz le mode INPUT.
AV IN: en cas d'entree d'un signal video (fiche jaune) et audio
S-VIDEO IN: en cas d'entrée d'un signal S-video (fiche S) et audio.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le caméoscope sur REC PAUSE.
PAUSE apparait sur I'ecran LCD.
-
Sélectionnez le programme télé ou lancez la lecture de la cassette VHS.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
Si you soushaitez faire une pause au cours de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP.
- Pour arreter l'enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).
Important
Lorsque que vous enregistrez des images en cours de lecture accélée ou ralentie sur un magnétoscope analogue, le caméoscope affiche uniquement des images grises.
Pour visualiser les enregistrentements du camscope sur un télévisuer, selectionnez OUT dans le menu AV IN/OUT.


PLAYER MODE
DA/VSET
-REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT
DAV IN/OUT OUT
PLAYER MODE
A/V SET

Transfert de données IEEE 1394
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK)
Connexion à un autre apparéil video numérique
Connexion à d'autres apparèils videoux numériques standard.
- Cette connexion est très simple. Si l'apparéil compte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l'aide d'un cable adapté.
!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à 4 et 6 broches (a et b). Celui de ce caméscope est à 4 broches.
Sur une connexion numérique, les signaux video et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.
Connexion à un PC
Si vous voulez transférer des données à un PC, vous nevez installer une carte IEEE 1394 sur votre PC (non fournir).
- Mettez le caméscope et le PC hors tension avant la connexion.
■ Logiciels supplémentaires nécessaires.
Le débit d'images enregistrées lors de la capture video dépend des capacités du PC.

- Configuration système requise
Unité centrale: Intel® Pentium III™ 450 MHz ou compatible.
Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Memoire live: plus de 64 Mo de RAM
Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée
Remarque
Lorsque you transfrez des données du camscope vers un autre periphérique DV, certaines fonctions sont desactivées. Dans ce cas, reconnectectez le cable DV ou eteignez le camscope et rallumze-ile.
- Cette opération peut ne pas fonctionner correctement, selon le logiciel que vous utilisez et les specifications techniques et paramétres de votre PC. - Consultez le manuel d'instructions de votre PC pour plus de détails.
Lorsque you transférez des données du caméoscope vers un PC, la touche de fonction PC est disponible en mode magnétoscope (PLAYER) uniquement.
N'utilise pas le camiscope et la carte IEEE 1394 en même temps: cela provoquerait l'arrêt de la carte.
Ne déconnectez pas le cable DV pendant un transfert de données vers le PC.
Transfert de données IEEE 1394
Enregistrement avec un cable de connexion DV (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
- Placez le sélecteur de mode sur TAPE.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Connectez le cable DV (non fourni) au port DV IN/OUT du caméoscope et au port DV IN/OUT d'un autre appeareil video numérique.
Assurez-vous que DV IN apparait bien à l'écran.
- Appuyez sur START/STOP pour commencer l'enregistrement en mode REC PAUSE.
L'indication PAUSE est affichée. - Commencez la lecture sur l'autre apparéil DV pendant que l'image apparait.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement.
Si vous souhaitez arreter l'enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP.
- Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).
Remarque
Lorsque vous utilise ce caméscope pour enregistrer des images transférées, leur affichage sur un monitreur peut être affecté. Cependant, la qualité des images elles-mêmes n'est pas remise en cause.
Le fonctionnement n'est pas garantie pour toutes les configurations recommandees mentionnées ci-dessus.


- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Le port USB vous permet de transférer facilement des images fixes et/ou des films issus du caméoscope ou d'une bande vers un PC.
Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion USB.
Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous doivent installer les logiciels (pilote, programme de retouche) fournis avec le caméscope.
Configuration système requise
Unité centrale: Intel Pentium II™ 400 MHz minimum ou compatible
Systeme d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP
RAM: 64 Mo ou supérieure
CD-ROM: lecteur 4x
■ Affichage: carte video 65000 couleurs ou supérieure
Port USB dispensable
Disque dur: 4 Go (8 Go commande)
Remarque
Intel Pentium II™ est une marque commerciale d'Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Le fonctionnement n'est pas garantie pour toutes les configurations recommandees mentionnées ci-dessus.
Interfaccia USB
Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d'installer le programme.
Si d'autres périhériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d'instructor le programme.
Installation du logiciel
- Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM.
- L'écran d'installation s'affiche à l'écran.
-
Si I'écran d'installation n'apparait pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l'installation.
-
Si votre lecteur est désigné par la dette «D:»: tapez «D:\setup.exe», puis appuyez sur la touche Entre.
-
Cliquez sur l'une des icones ci-dessous pour installer le logiciel selectionné.
(Ce programme contrôle et installe automatique le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur.)
DVC Driver: pilote USB pouramera d'ordinateur (pilote de capture d'images, pilote Twain)
DVC Media 6.0: programme d'application PC
Photo Edition:logiciel de retouche d'image
MS Formatter: à utiliser lorsque vous formatez la carte Memory Stick sur votre PC
Utilisation de la fonction «Caméra d'ordinateur»
Vous pouvez utiliser ce caméscope commeamera d'ordinateur.
Your carnéscope est compatible aux fonctions de discussion videoo offertés par certains sites Web.
Your ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconferences.
L'écran de laamera d'ordinateur est de 160× 120 pixels (320× 240)
- Placez le sélecteur de mode sur bande (Tape) ou Memory Stick, réglez le commutateur sur CAM (caméscope).
- Connectez l'une des extrémités du cable USB au port USB du caméoscope et l'autre au port de votre ordinateur.
Remarque
Le guide de l'utilisateur de DVC Media 6.0 est inclus au format PDF dans le CD d'accompagnement. Il est consultable à la aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD (Acrobat Reader est un freeware produit par Adobe Systems, Inc.).
- Branchez une extrémité du cable USB sur le port USB situé à l'arrête de votre PC.
- Branchez l'autre extrémité du cable USB dans la prise du caméoscope prévue à cet effet (prise USB).
- Branchez le cable audio dans la prise Line du PC.
Si le PC ne dispose pas de cette prise, branchez le cable audio dans la prise MIC.
Cette solution peut entraîner la production de sons parasites.
Remarque
Veiliez à ne pas débrancher le cable pendant le transfert des données. L'interruption du transfert pourrait endommager les données.
L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanée de plusieurs péripériques USB peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméoscope.
- Si cela se produit, débranchez tous les péripériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.
La connexion DV(IEEE1394) est favorisée avec le PC pour la transmission d'une qualité d'image plus vivace lors de la transmission d'images en mouvement.

Mode apparéil photo numérique
La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes ou mobiles enregistrées par le caméscope.
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick
Enregistrement d'images fixes et de films au format de fichier MJPEG
Visualisation d/images fixes et de films au format de fichier MJPEG
Image individuelle
Diaporama (toutes les images)
Multi-ecran
Protection des images contre les effacements accidentels
Suppression d/images enregistrées sur une carte Memory Stick
Marquage d'impression des images fixes
+ Formatage d'une carte Memory Stick
Remarque
La plupart des fonctions du caméoscope sont disponibles lorsque vous enregistrez sur une carte Memory Stick.
“ ” s'affiche à l'écran lorsque vous enregistrez des séquences sur une carte Memory Stick.
Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image.
- L'insertion ou l'éjection de la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image pourrait endomager les données.
Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soit effacées, placez l'onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

MEMORY STICK TM
- «Memory Stick» et «Memory Stick« sont des marques commerciales de Sony Corporation.
- Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Les mentions « ^M » et « » ne sont pas toujours indiquées dans leprésent manuel.
- Vous ne pouvez pas utiliser la carte «Memory Stick PRO» avec cet apparéil.

Nota
Mode apparéil photo numérique
Insertion/retrait de la carte Memory Stick
- Insertion de la carte Memory Stick
- Reglez le caméscope sur OFF.
- Insérez la carte Memory Stick dans la fente située sous le caméscope, en suivant le sens de la flèche.
Retrait de la carte Memory Stick - Reglez le caméscope sur OFF.
- Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement ejectee de son compartment.
- Retirez la carte.
N'essayez pas de retarder la carte Memory Stick sans l'avoir au préalable poussaee.
Remarque
-
Vous pouvez afficher la dernière image enregistrée en positionnant le commutateur sur M PLAY.
-
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications «NO STORED IMAGE!» s'affchéant.
N'eteignez pas le camescapependant I'enregistrement, le chargement, I'effacement ou le formatage de données.
- Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de-retirer la carte Memory Stick. Vous risqueriez sinon de perdre toutes les données contenues sur la carte.
- Les connecteurs de la carte ne doivent enaucun cas entreren contact avec un objet metallique.
Ne pleiz pas la carte Memory Stick et ne lui faites subir aucun chic violent (en la faisant tomber, par exemple). - Une fois la carte Memory Stick extraite du caméoscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d'électricité statique.
Le contenu mé memorisé peut être endommagé ou perdu dans les cas suivants: utilisation non conforme, décharge d'électricité statique, parasites électriques, anomalie de fonctionnement ou réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support.
Samsung n'assume aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme.
Si le cable USB est branché sur le camescope, les touches (FWD), (REV), , S.SHOW et MULTI-DISPLAY ne sont pas disponibles en mode M.PLAY.


Mode apparéil photo numérique
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick
Les images fixes sont sauvégardées sur la carte au format de fiéchier JPEG.
Les images mobiles sont sauvegardées sur la carte au format de fichier MJPEG.
+ Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers sont affectés à un dossier.
- Les nombres de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l'ordre d'enregistrement des images.
- Chaque dossier est numérote entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.
Format des images
Image fixe
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
Les images fixes ont une résolution de
1280 × 960 pixels et 640 × 480 pixels dans chaque mode.
Image mobile
- Les images sont compressées au format MJPEG (Motion Joint Photographic Experts Group).
- Les images mobiles ont une résolution de 320 × 240 pixels ou 160 × 120 pixels dans chaque mode.
Sélection du mode caméscope
Vous pouvez utiliser ce caméscope comme apparéil photo numérique.
Pour ce faire, vous devez placer le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
Mode enregistrement photo (M.REC)
- Placez le.selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM.
Mode lecture photo (M.PLAY)
- Placez le.selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.

+

+

Mode apparéil photo numérique
Sélection de la qualité d'image
Vous pouvez selectionner la qualite d'une image fixe que vous souhaitez enregistrer.
Sélection de la qualité de photo
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez the camescope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU. La liste des options appara
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sousmenu.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez l'options PHOTO QUALITY dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez la qualité d'image.


-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la qualité d'image.
Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, la qualité d'image n'est pas modifiée. -
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
- Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte
| QUALITÉ | Taille des images fixes | 8 Mo | 16 Mo |
| SUPER FINE | 1280 × 960 | Environ 12 | Environ 24 |
| 640 × 480 | Environ 49 | Environ 99 | |
| FINE | 1280 × 960 | Environ 24 | Environ 49 |
| 640 × 480 | Environ 99 | Environ 199 | |
| NORMAL | 1280 × 960 | Environ 49 | Environ 99 |
| 640 × 480 | Environ 199 | Environ 399 |
Le nombre exact d'images pouvant tener sur la carte dépend de leur taille.
Mode apparéil photo numérique
Sélection de la taille d'enregistrement de l'image
Sélectionnez la taille de l'image fixe à enregistrer.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU. La liste des options apparait
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionnez IMAGE SIZE dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
A chaque pression sur la touche, les valeurs 1280 × 960 et 640 × 480 s'affichent tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Remarque
Lorsque vous enregistrez des images fixes sur votre caméoscope au format 1280 × 960 , leur lecture sur d'autres périères numériques ne prendant pas en charge cette taille d'image n'est pas toujours de très bonne qualité.


Mode apparéil photo numérique
Selection de la taille d'une image mobile
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MJPEG SIZE.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
A chaque pression sur la touche, les valeurs 320 × 240 et 160 × 120 s'affichent tour à tour.
- Tempes d'enregistrement maximum des images mobiles
| Valeur de l'options MJPEG SIZE | Temps d'enregistrement maximum |
| 320 × 240 | 15 secondes |
| 160 × 120 | 60 secondes |
Mode apparéil photo numérique
Enregistrement continu d'images
Vous pouvez enregistrer des images fixes de manière continue.
Avant l'enregistrement, selectionnez l'un des trois modes décrits ci-dessous.
NORMAL ( ): le caméoscope enregistre jusqu'à 2 images fixes
au format 1280× 960 ou 6 images fixes au format 640× 480 a des intervals d'environ 0,7 seconde.
■ HIGH SPEED (HS): le caméscope enregistre jusqu'à 9 images fixes au format 640 × 480 à des intérvalles d'environ 0,7 seconde.
- Vous ne pouvez pas selectionner une autre résolution.

■ MULTI SCENE (6, 9): le caméscope enregistré 6 ou 9 images fixes à des intervalles d'environ 0,4 seconde et les affiche sur une seule page compteant six ou neuf cases. Les images fixes sont enregistrées au format 640 × 480 .
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT)
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM,
- Appuyez sur la touche MENU. A l'aide de MENU SELECTOR, selectionnéz MEMORY.
- A'aide de la touche MENU SELECTOR, selectionnez l'options CONTINUOUS SHOT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
A'aide de la touche MENU SELECTOR, selectionnez la prise continue.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la prise continue.
Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, le mode de prise continue n'est pas modifie. -
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Remarque
Si vous sélectionnez NORMAL
- Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de façon prolongée, l'enregistrement continue jusqu'à ce que le nombre maximum dimages fixes soit atteint. Relâchéz la touche PHOTO pour arrêté l'enregistrement.
Lorsque you enregistrez des images de façon continue, le flash n'est pas disponible. - Le nombre d'images qu'il est possible d'enregistrer de façon continue varie selon la taille des images et la capacité de la carte Memory Stick.
ONORMAL
HIGH SPEED
MULTI SCENE
Mode apparéil photo numérique
Définition des numéries de fichier
Un numero de fisier compris entre 0001 et 9999 est automatiquement attribué aux images que vous prenez.
Définissez les numérios de filchier des images: remise à zéro à chaque formatage de la carte Memory Stick ou augmentation continue.
SERIES
- La numérotation se poursuit d'une carte Memory Stick à l'autre; ainsi, le premier numéro de fidchier d'une nouvelle carte est le nombre qui vient juste après le dernier numéro attribué sur la carte précédente.
- Lorsque la numérorotation des fischiers est définie sur SERIES, un nombre différent est attribué à chaque image enregistrée, ce qui évite d'obtenir des nombres en double. Cette option est particulièrement pratique si vous pouze gérer vos images sur un PC.
- Il est recommendé de définir la numérorotation des fichiers avec cette option.
RESET
Lorsque la carte Memory Stick est formatée, le numéro de fichier par défaut (100-0001) est rétabli.
Si la carte contient déjà des fichiers, le numero disponible suivant est attribué.
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM ou PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Sélectionnez FILE NUMBER dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
A chaque pression sur la touche, les valeurs SERIES et RESET s'affichent tour à tour.
- Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

Mode apparéil photo numérique
Enregistrement d'images fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC
Il est impossible d'enregistrer du son sur la carte Memory Stick.
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAM.
-
Appuyez légèrement sur la touche PHOTO (environ à moitié) et maintenez-la enforcée.
-
Pendant la mise au point automatique, le symbole de l'appareil photo ( [ ] ) clignote à l'écran, ce qui indique que le caméscope règla mise au point; son affichage devient continu une fois que le caméscope est pré à prendre une image fixe.
Si vous ne souhaitez pas enregistrer l'image, relâchez la touche. -
Appuyez complètement sur la touche PHOTO.
L'imagé fixé est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
Lors de l'enregistrement de l'image fixe, le symbole «▶» « apparait à l'écran.
Remarque
Il est impossible d'appuyer à moitié sur la touche PHOTO de la télécommande. Appuyez complètement sur la touche: le caméscope enregistre l'image immédiatement.
N'eteignez pas le camoscope, n'éjectez pas une carte Memory Stick ou ne retirez pas le bloc batterie pendant l'enregistrement. Dans le cas contraire, la carte Memory Stick ou ses données seront peut-être endommagées.
Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction PHOTO, effectuez une mise au point manuelle.

Mode apparéil photo numérique
Enregistrement d'une image fixe à partir d'une cassette
Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d'une cassette sur la carte Memory Stick.
Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images fixes à partir
d'une cassette, utilisez la fonction COPY (voir page 91).
L'imagé fixe compte la date et l'heure des copies.
La fille d'une image fixe enregistrée à partir d'une cassette sur la carte Memory Stick sera de 640 × 480 .
- Placez le selecteur de mode sur TAPE.
-
Reglez le commutateur sur PLAYER.
-
Lancez la lecture de la cassette.
- Appuyez légrement sur la touche PHOTO (environ à moins) lorsque l'image que vous pouze enregistrer s'affiche.
Le caméscope passe alors en mode pause (STILL).
Si vous ne souhaitez pas enregistrer l'image, relâchez la touche PHOTO et Sélectionnéz l' image une nouvelle fois.
- Appuyez complètement sur la touche PHOTO.
L'imagé fixé est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
Lors de I'enregistrement de I'image fixe, le symbole « >> » apparait a I'ecran.




Mode apparéil photo numérique
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick
Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d'une cassette sur la carte Memory Stick.
L'imagé fixe compte la date et l'heure des copies.
La taille d'une image fixe copiee a partir d'une bande sur la carte Memory Stick sera de 640× 480
Avant d'effectuer cette opération:
- Insérez une bande enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la.
- Insérez une carte Memory Stick dans le caméscope.
- Inserire un nastro registrato nella videocamera e riavvolgerlo.
-
Inserire una Memory Stick nella videocamera.
-
Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Reglez le caméscope sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu s'affiche.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiees sur la carte Memory Stick. - Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.
- Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompree la copie.
La copie s'interrrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.
PLAYER MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
图
REC MODE
O PHOTO SEARCH
COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
WIND CUT 1
AVIN/OUT OUT
PLAYER MODE
A/V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE
AUDIO SELECT
WIND CUT
DAV IN/OUT
PHOTO COPY



0:10:35:02
[15/44]
640
NOW SEARCH ...
Mode apparéil photo numérique
Enregistrement MJPEG
Il est impossible d'enregistrer du son sur la carte Memory Stick.
Enregistrement d'images mobiles capturées par un caméoscope sur la carte MEMORY STICK
- Insérez la carte Memory Stick dans le caméscope.
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur CAM.
- Appuyez sur la touche START/STOP.
Lorsque la valeur de l'option MJPEG SIZE indique 320 × 240 ,ILA signifie que le temps d'enregistrement maximum est de 15 secondes.Lorsque le menu indique une valeur de 160 × 120 ,le temps d'enregistrement maximum est de 60 secondes.
Vou pouve enregistrer une image fixe sur la carte Memory Stick en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l'enregistrement.
Une fois terminé, le caméscope commence à enregistrer l'image mobile sur la carte Memory Stick.
Lors de l'écriture de l'image mobile, le symbole « >> » apparait à l'écran.
Remarque
- Les images mobiles sont sauvégardées sur la carte au format de fichier *.avi.
- Vous pouvez enregistrer l'image mobile à une résolution de 320 × 240 pixels ou de 160 × 120 pixels.
Le fichier est enregistré dans le dossier suivant.

Mode apparéil photo numérique
- Les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ont une taille et une définition inférieures à celles des fichiers enregistrés sur une bande.
- Des images parasites ou brouillées peuvent apparaitre lors de la lecture d'images mobiles MJPEG, mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
- Vous pouze transférer un fjichier MJPEG vers votre PC à l'aide de DVC Media 6.0 et d'un port USB. Lisez ensuite le fjichier avec un programme de lecture d'images mobiles, par exemple Microsoft Windows Media Player (DVC Media 6.0 est inclus dans le CD fourni).
- Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode M.REC. - EIS, zoom numérique, Fade, Program AE, DSE, Slow Shutter
- Pendant l'enregistrement sur une carte Memory Stick, n'éteignez pas le caméoscope, n'éjectez pas la carte ou ne retirez pas le bloc batterie. Dans le cas contraire, la carte Memory Stick ou ses données seront peut-être endommagées.
Il n'est pas à exclure que les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ne seront pas lisibles sur des caméscopes tiers.
La plupart des fichiers MJPEG enregistrés avec un autre caméoscope risquènt de ne pas être lus par le vêtre.
Mode apparéil photo numérique
Affichage des images fixes/mobiles
- You pouze dire et visualiser les images fixes/mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick.
Trois possibilités vous sont offertes :
Image fixe/mobile individuelle
Diaporama: permet de visualiser toutes les images automatiquement dans l'ordre de leur enregistrement
Multi-ecran: pour afficher 6 images à la fois
Lessonsneontpasaudibles.
Visualisation d'une seule image
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La derniere image fixe/mobile enregistree s'affiche.
-
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image fixe/mobile, les indications NO STORED IMAGE! et apparaissement sur l'écran.
-
A'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez les images fixes/mobiles que vous souhaïez visualiser.
Pour afficher l'image fixe/mobile suivante: appuyez sur la touche (FWD).
Pour afficher l'image fixe/mobile precedente: appuyez sur la touche (REV).
Si vous appuyez sur (FWD) alors que vous visualisez la première image fixe/mobile, vous accederez à la première image fixe; si vous appuyez sur (REV) alors que vous visualisez la première image fixe/mobile, vous accederez à la première.
Appuyez en continu sur (FWD) ou sur REV pour recherche rapidement une image fixe/mobile. - Image mobile: si vous appuyez sur II (PLAY/STILL), la lecture de l'image mobile démaré; à la fin de la lecture, la première scène s'affichse sous forme d'image fixe.
- Si vous appuyez sur (PLAY/STILL) pendant la lecture, l'image mobile s'arrête et la scene devient fixe. Si vous appuyez à nouveau sur (PLAY/STILL), la lecture reprend.
Remarque
- Des images parasitaires ou brouillées peuvent apparaitre lors de la lecture d'images mobiles MJPEG, mais il ne s'aquit pas d'un dys fonctionnement.
Il est possible que les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick ne soit pas compatibles avec les caméoscopes d'autres marques
Les fichiers MJPEG enregistrés avec un autre camiscope risquen de ne pas étélusparlevoite.
La lecture de la Memory Stick prend plus de temps si cette-ci contient des fichiers lours.
-若您 pouvrez transfereur un fjicher MJPEG vers oe PC a laide de DVC Media 6.0 et d'un port USB.Lisez ensuite le fjicher avec un programme de lecture d'imagines mobiles, par exemple Microsoft Windows Media Player (DVC Media 6.0 est inclus dans le CD fornir).

still image
Image Size


moving picture


Mode apparéil photo numérique
Visualisation des images sous forme de diaporama
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La dernière image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
- Appuyez sur la touche S.SHOW.
Toutes les images défilent les une à la suite des autres, à raison de 3 à 4 secondes par image. - Pour interrompè le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche S. SHOW.
Visualisation des images sur le multi-écran
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La derniere image fixe/mobile enregistrées s'affiche.
- Pour afficher six images fixes/mobiles en même temps sur un seul écran, appuyez sur la touche MULTI DISP.
Une marque de selection (▶) apparait sous l'image fixe/mobile.
La première scène des images mobiles s'affiche en tant qu'image fixe et est indiquée par le symbole ( ).
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez une image fixe/mobile.
Pour afficher les six images precedentes, appuyez sur la touche (REV).
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur la touche (FWD).
- Pour revenir en mode d'affichage individuel, appuyez une nouvelle fois sur la touche MULTI. DISP.
L'image fixe/mobile que vous avez marquée s'affiche sur la totalité de l'écran.


Mode apparéil photo numérique
Marquage des images fixes pour l'impression
Ce caméscope prend en charge le format d'impression DPOF (Digital Print Order Format).
Vous pouvez aussi imprimer automatiquement les images fixes containues sur une carte Memory Stick sur une imprimante prénant en charge ce format.
Deux options s'offrent a vous :
THIS FILE:permét d'insérer une marque d'impression sur l'image affichée à l'écran.
ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images fixes stockées.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
La derniere image enregistrée s'affiche.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche z' image que vous souhaitez marquer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menue MEMORY SET apparait.
- Sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionné ensuite l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Enfin, Sélectionnez la quantité et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Remarque
Si vous sélectionnez l'options ALL FILES, les 999 images du fjichier sont définies sur 0 ou 1.
La durée du traitement requise avec l'option ALL FILES varie en fonction du nombre d/images fixes enregistrées.
Il est impossible de marquer pour l'impression des images mobiles.
Mode apparéil photo numérique
Protection contre un effacement accidentel
Vous pouvez protégé les images fixes/mobiles des effacements accidentels.
La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la suppression de toutes les images fixes/mobiles, y compris les images protégées.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
La première image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image fixe/mobile, les indications NO STORED IMAGE! et apparaissent sur l'écran.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l' image fixe/mobile que vous souhaitez protégger.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menude MEMORY SET apparait.
- Sélectionnez PROTECT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF.
THIS FILE: protège le fichier sélectionné contre tout effacement.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image fixe/mobile que vous souhaitez protégger.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Remarque
Si l'onglet de protection situé sur la carte Memory Stick est en position LOCK, vous ne pouvez pas protégger les images.

Mode apparéil photo numérique
Suppression des images fixes/mobiles
Vous pouvez effacer les images fixes/mobiles contenues sur la carte Memory Stick.
Pour supprimer les images fixes/mobiles protégées, vous devez préalablement désactiver la protection de ces images.
Il est impossible de récapérer une image supprimée.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
- À l'aide des touches ◆ (FWD) et ◁ (REV), recherche l' image fixe/mobile que vous souhaitez supprimer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- A'aide de la touche MENU SELECTOR, selektionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu MEMORY SET apparait.
- Sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
A l'aide de la touche MENU SELECTOR, selektionnez l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
THIS FILE: supprime uniquement le fichier sélectionné.
ALL FILES: supprime tous les fichiers contenus sur la carte Memory Stick.
- Un message de confirmation s'affiche.
A l'aide de la touche MENU SELECTOR, selektionnez l'options souhaïée.
■ EXECUTE: supprime les images fixes/mobiles sélectionnées.
CANCEL: permit de ne pas supprimer les images fixes/mobiles selectionnées et de revenir au menu précédent.
Remarque
Si you essayez de supprimer une image protégée, l'indication «PROTECT!» s'affiche.
Mode apparéil photo numérique
Formatage d'une carte Memory Stick
- Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la mémoire) pour effacer l'intégralité des images fixes/mobiles et des options mémorisées sur une carte Memory Stick, images protégées compris.
Le formatage de la carte Memory Stick permet de restaurer son etat d'origine.
La carte Memory Stick fournie avec le caméoscope est déjà formée.
Avertissement
La fonction MEMORY FORMAT entraine la suppression de toutes les images fixes/mobiles sans possiblité de récepuration.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- A l'aide de la touche MENU SELECTOR,** selectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu s'affiche.
- Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez sur MENU SELECTOR.
- Le message «ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?» s'affiche.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez l'options souhaïée.
NO (non): permet de returner au menu précédent.
YES (oui): permet de démarrer le formatage.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Remarque
Si vous souhaitez formater la carte Memory Stick sur le PC, utilisez le «Memory Stick formatter» (Formateur Memory Stick) fourni avec le CD du logiciel.

Utilisation de la griffe
Vous pouvez monter l'accessoire en option dans la griffe du caméoscope.
Cet accessoire est relié à l'alimentation du caméoscope.
Coupez l'alimentation du caméoscope avant de fixer l'accessoire dans la griffe ou de l'en retarder.
+ Types d'accessoires en option pour la griffe.
Lampe video/flash
VL-S1FL
Micro Gun Zoom
ZM-EC1
ex) Utilisation de la lampe video/flash VL-S1FL (en option)
ITALIANO
Slitta porta-accessori "Smart Shoe"
Montez la lampe video/flash sur le caméoscope pour des enregistements dans des lieux sombres.
Voues pouvez prendre des photos à l'aspect naturel et avec un bon éclairage à l'aide du flash.
Micro Gun Zoom ZM-EC1
Il s'agit d'un micro très sensible qui peut fonctionner soit comme un micro directionnel (mode Gun) soit comme un micro variable (mode Zoom).


Luce video/flash VL-S1FL
Conseils d'utilisation
Fin d'un enregistrement
À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméoscope de la source d'alimentation.
+ De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméoscope après l'avoir utilisé pour filmer, la longévité de la batterie risque d'être réduite. C'est pourquoi vous nevez le retarder.
- Faites glisser la touche TAPE EJECT dans les sens de la flèche.
Le compartment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement ejectée.
- Attende que l'éjection soit totalement terminée.
- ÀpRES avoir retire la bande, refermez le compartment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière.
La poussière ou tout autre corps étranger peut déterminer la qualité des images. - Reglez le commutateur sur OFF.
- Debranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
Batterie: faites glisser le bouton BATT. RELEASE vers le bas et, tout en le maintainant dans cette position, sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche indiqué sur le schéma.




ITALIANO
Manutenzione
Conseils d'utilisation
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement deonne qualite et des images nettes, nettoyez les tetes video lorsque les images sont brouillees, difficilement visibles ou lorsqu'un ecran bleu apparait.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez une bande de nettoyage.
- Appuyez sur la touche / (PLAY/STILL).
- Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.
Important
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette. Si l'image demeure de mauvaise qualité, repézez l'opération. Si le problème persististe, contactez votre revendeur le plus proche.
- Nettoyez les têtes video avec une cassette de nettoyage de type sec.
ITALIANO
Manutenzione
Conseils d'utilisation
Utilisation du caméoscope à l'étranger
- Chaque pays possè de son propre système électrique et sa propre norme de couleurs.
Avant d'utiliser votre caméscope à l'étranger, vérifie les points ci-après.
Sources d'alimentation
Vou pouve connecter l'adaptateur secteur de vour camoscope à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz.
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.
Norme de couleurs
- Vous pouvez voir l'image dans le viseur.
Cependant, pour visionner ou duplierer vos enregistements, le télévisuer ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes PAL et posseder les sorties Audio/Video appropriées.
Sinon, utilisez un transcodeur.
Pays utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite,Australie, Autriche,Belgique,
Bulgarie,CEI,Chine,Danemark,Egypte,Espagne,Finlande,
France,Grande-Bretagne,Grece,Hollande,Hong Kong,Hongrie,
Ile Maurice,Inde,Irak,Iran,Koweit,Libye,Malaisie,Roumanie,
Singapur,Republique Slovaque,Suede,Suisse,Syrie,
République Tchêque,Thailande,Tunisia,etc.
Pays utilisant la norme NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Important
Vou pouvez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistrements sur votre écran LCD.
Manutenzione
Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les vérifications simples suivantes.
Elles peuvent vous épargner un appel inutil.
Auto-diagnostic
| Affichage | Clignotement | Indique que... | Action |
| ☐ | Lent | Le bloc batterie est presque déchargé. | Changez de batterie. |
| TAPE END! | Lent | Le temps restant sur la bande est d'environ 2 minutes. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE END! | Non | La fin de la bande a été atteinte. | Changez de cassette. |
| TAPE! | Lent | Il n'y a pas de bande dans le caméscope. | Insérez une cassette. |
| PROTECTION! | Lent | La bande est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrer, retirez la protection. |
| ▲......D L C R | Lent | De la condensation s'est formée dans le caméscope. | 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirrez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persististe. |
| Lent | Le caméscope a un problème mécanique. | Voir ci-dessous. |
Condensation
Si le caméoscope est déplace directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la bande ou de l'objet. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes video et s'abirmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout dommage, le caméoscope est équipé d'un détecteur de condensation.
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméoscope, (DEW) s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'options d'éjection de la cassette. Ouvrez le compartment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméoscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiente.
Probleme soluzioni
Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo
| Affichage | Clignotement | Indique que... | Action |
| MEMORY STICK! | Lent | Aucune carte Memory stick n'est insérée dans le caméoscope. | Insérez une carte Memory Stick. |
| MEMORY FULL! | Lent | La mémoire est insuffisante pour enregistrer. | Insérez une nouvelle carte Memory Stick ou effacez des images. |
| NO STORED IMAGE! | Lent | La carte Memory Stick ne contient aucune image. | Enregistrez de nouvelles images. |
| WRITE PROTECT! | Lent | La carte Memory Stick est protégée contre tout enregistrrement. | Déactivé la protection de la carte Memory Stick. |
| PROTECT! | Lent | Youtentez de supprimer une image protégée. | Déactivé la protection de l'image. |
| READ ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut dire aucune image. | Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une deja enregistrree sur ce caméoscope. |
| WRITE ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut pas effectuer d'enregistrement. | Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une nouvelle. |
| NOT FORMATTED! | Lent | La carte Memory Stick doit être formatée. | Formatez une carte Memory Stick. |
| NOW DELETE... | Lent | La fonction FILE DELETE est en cours d'exécution. | Attendez la fin de la suppression des fichiers. |
| NOW FORMAT... | Lent | La fonction MEMORY FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. |
| NOW COPY... | Lent | La copie de fichiers est en cours. | Attendez la fin de la copie. |
Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-venture Samsung.
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vous ne pouvez pas allumer votre caméoscope. | Vérifiez le bloc batterie ou l'adaptateur secteur. |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | Vérifiez si le commutateur est en position CAM. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette. |
| Le caméoscope s'est automatique. | Vous avez laissé le caméoscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc batterie est complètement décharge. |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | La température ambiente est trop BASse. Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplaceze-le. |
| Un écran bleu apparait en cours de lecture. | Les têtes video sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet. |
| Une bande verticale apparait lors de l'enregistrement sur un arrêt-planASF. | Le contraste entre le sujeit et l'arrière-plan est trop fort. Le caméoscope ne peut pas filmer normalément. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLCpendant que vous filmez. |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas. | La mise au point de l'objetif du viseur n'a pas été effectué. Ajustez la touche de mise au point jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur seront bien nettes. |
| La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas. | Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. |
| L'image du viseur est floue. | Vérifiez la position du commutateur. Réglez le caméoscope sur PLAYER. Vous étes en début ou en fin de cassette. |
| Des parasites s'affichent lors de la recherche de séquences. | C'est une caractéristique de ce caméoscope et non un défaut. |
Modèle: VP-D93(i)/D97(i)/D99(i)
| Système | |
| Signal videodystemé d'enregistrementvidéoSystèmesd'enregistrementaudioCassetteVitesse de la bandedurée d'enregistrementDurée d'avancespèride/remboinageTechnique d'imageObjectifDiamètre du filtrÉcran LCD /Viseur | PALtêtes rotatives à balayage hélicoïdalTêtes rotatives, système PCMBande videotéro numérique (6,35 mm) : Mini DVSP: environ 18,83 mm/s LP: environ 12,57 mm/sSP: 60 minutes (DVM 60), LP: 90 minutes (DVM 60)Environ 150 secondes (DVM 60)CCD (système à transfert de charge)Objectif à zoom électronique F2.0 12x (optique),800x (numérique)O30 |
| Taille/résolutionTypeViseur | 2,5 pouces 123 k (VP-D93(i)/D97(i) unquivalent),211 k (VP-D99(i) unquivalent)Écran à cristaux liquides LCD TFTÉcran LCD 0,24 pouce noir et blanc (VP-D93(i)/D97(i) unquivalent), couleur (VP-D99(i) unquivalent) |
| ConnecteursSortie videodystemé S-Visidéosortie audioEntrée/sortinge DVSortie USBMicrophone exterocasque d'écoute | 1 Vp-p (impédance 75 Ω)Y: 1 Vp-p, 75 Ω, C : 0.286 Vp-p, 75 Ω7,5 dBss (impédance 600 Ω)VP-DXXi: entrée/sortinge DV 4 broches,VP-DXX: sortie DV unquivalentConnecteur de type Mini-BØ 3,5 mm stéréoØ 3,5 mm stéréo |
| Divers | |
| Source d'alimentationType d'alimentation | 8,4 VCC, bloc batterie au lithium-ion 7,4 VBloc batterie au lithium-ion ou secteur (100 V-240 V)50/60 Hz |
| Consummation(Enregistrement)Température defonctionnementTempérature de stockageDimensionsPoidsMicrophone interneTélécommande | 5,9 W (écran LCD), 4,7 W (viseur)0°- 40°C-20°C - 60°CLongueur 126,5mm, Hauteur 93,5mm, Largeur 75mm512 g (sans bloc batterie au lithium-ion et bande)Stéreo omnidirectionnel à condensateurEn interieur: supérieur à 15 m (en ligne droite) -En extérieur: environ 5 m (en ligne droite) |
L'apparce extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d'amélioration de la qualité.
Specifiche
Nome modello: VP-D93(i)/D97(i)/D99(i)
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 56
Affichage des images fixes/mobiles 94
Affichage écran 18, 19
AUDIO SELECT 67
AV IN/OUT 75
-B-
Bloc batterie 24
Bruit de I'obturateur (SHUTTER SOUND) 40
-C-
Cable CC 23
Carte MEMORY STICK ... 81, 89
Casque d'ecoute 34
Contre-jour intelligent (BLC) .. 64
Cassette 27
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Combinaison des images (MEMORY MIX) 50
Condensation 105
Connexion à un téléviseur ou à un magnétoscope 70
Connexion au PC 76
Connexion pour la lecture .... 70
Copie de photos (PHOTO COPY) 91
Copied images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 91
-D-
Diaporama (SLIDE SHOW) ... 95
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 66
DV 76, 77
-E-
Effets speciaux numériques (DSE) 48
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick .... 89
Enregistrement MJPEG 92
Entretien 102
Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 44
Exposition (EXPOSURE) .... 60
Exposition automatique (PROGRAM AE) 42
-F-
Flash 52
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 55
Fondu (FADE) 65
Formatage d'une carte Memory Stick 99
-H-
Haut-parleur 34
-1
IEEE 1394 76
Images fixes 94
Installation de la batterie au lithium 21
L
LCD 30, 31
Lecture image par image 73
Lecture 72
-A-
Accessori 12
Altoparlante 34
AUDIO MODE 54
AUDIO SELECT 67
AV IN/OUT 75
Avanzamento per fotogrammi 73
Audio 34
-B-
Batteria 24
BEEP SOUND 39
BLC 64
-C-
Mémoire compteur (ZERO MEMORY) 74
Menu rapide 58
Minuterie automatique 20
Mise au point 63
Mise au point automatique/ manuelle (MF/AF) 63
Mode AUDIO 54
Mode d'enregistrement (REC MODE) 53
Mode DEMONSTRATION .... 41
Mode EASY 62
Multi-ecran 95
-N-
Nettoyage 103
Numéro de fichier 88
-0-
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 61
-P-
Poignée de soutien 22
Prise continue (CONTINUOUS SHOT) .... 87
Protection 97
Protection des bandes 27
-Q
Qualité des photos (PHOTO QUALITY) 84
-R-
Recherche d'images fixes (PHOTO SEARCH) 68
Recherche de séquences (REC SEARCH) 29
Réglage de la date et de l'houré (CLOCK SET) 37
-S-
Sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) .... 100
Son 34
Stabilisateurslectronique d'images (EIS) 47
Suppression des images fixes/mobiles 98
-T-
Tailledimage 85
Taille MJPEG (MJPEG SIZE) 86
Télécommande 17,20,38
Touches de fonction 14
-U-
USB 78
-V-
Viseur 30, 32
Vitesse d'obturation (SHUTTER SPEED) 59
-2
Zoom 45, 46
Zoom numérique 45, 46
-M-
Maniglia 22
Manutenzione 102
Memory Mix 50
Memory Stick 81, 89
Messa a fuoco 63
MF/AF 63
Modalita EASY 62
MJPEG SIZE 86