VP-D381 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D381 SAMSUNG au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Résolution vidéo | 720 x 480 pixels (SD) |
| Capteur | CCD 1/6 pouces |
| Zoom optique | 34x |
| Zoom numérique | 1200x |
| Format d'enregistrement | MPEG-2 |
| Écran | Écran LCD de 2,5 pouces |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion |
| Durée de vie de la batterie | Environ 1h30 en enregistrement continu |
| Dimensions approximatives | 115 x 70 x 70 mm |
| Poids | Environ 500 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes mémoire SD |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter un professionnel pour la réparation |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs violents |
| Informations générales | Idéal pour les amateurs de vidéo, léger et facile à transporter |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-D381 SAMSUNG
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D381 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D381 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-D381 SAMSUNG
VP-D381( i ) VP-D3810 VP-D382( i ) VP-D382H VP-D384(0) VP-D385( i ) Caméscope vidéo numérique Digitale videocamcorder manuel d'utilisation gebruiksaanwijzing imaginez les possibilités Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à cette adresse : www.samsung.com/global/register imagine… ongekende mogelijkheden Gefeliciteerd met de aanschaf van uw Samsung-product. Registreer uw product voor een zo volledig mogelijke service op: www.samsung.com/global/register caractéristiques principales belangrijkste kenmerken de votre caméscope Mini-DV van uw miniDV-camcorder CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV Fonction de transfert de données numériques IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. Interface USB pour le transfert de données numériques (VP-D385(i) uniquement) Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Enregistrement de photos sur cassette L'enregistrement de photos sur cassette permet d’enregistrer une image sur une cassette. CCD de 800 k pixels (VP-D385(i) uniquement) Votre caméscope intègre un capteur CCD de 800 k pixels. Vous pouvez enregistrer les photos sur une carte mémoire. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Amélioration audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Stéréo et Effets sonores. Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. ii_ French Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différents effets visuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’ originalité. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Prog. AE La fonction Prog. AE permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 fois le sujet. Mode appareil photo numérique (VP-D385(i) uniquement) Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la carte mémoire. Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Films opnemen op een geheugenkaart (alleen voor VP-D385( i )) Wanneer u films opneemt, wordt een video op de geheugenkaart vastgelegd. MMC/SD-kaartsleuf (alleen voor VP-D385( i )) De MMC/SD-kaartsleuf ondersteunt MMC- (Multi Media Cards) en SDkaarten. Nederlands _ii avertissements de sécurité veiligheidswaarschuwingen Signification des icônes et des symboles présents dans ce manuel d'utilisation : AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION Indique un risque potentiel de blessure corporelle grave ou de mort. WAARSCHUWING Indique un risque potentiel de blessure corporelle ou de dommage matériel. LET OP Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de décharge électrique ou d'accident corporel lors de l'utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes : Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD. Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures. Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour référence ultérieure. consignes
fin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’ abîmer les têtes vidéo.
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’ intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90 degrés
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle pour l'enregistrement ou la lecture. - Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur. - Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture. Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD.
La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l’image enregistrée. Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie. iv_ French
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope. En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple) - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple). Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie. Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement accessible. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. _ French
Accessoires livrés avec votre caméscope Mini-DV Vue avant gauche Vue latérale gauche Vue supérieure droite Vue inférieure arrière Utilisation de la télécommande (VPD382(i)/D382H/D385(i) uniquement) PRÉPARATION 12 Utilisation de la dragonne et du
cache-objectif Insertion de la pile de type bouton Insertion du bloc de batteries Branchement sur une source d'alimentation Fonctionnement de base du caméscope Mini-DV Symboles à l'écran en modes Cam/Player Symboles à l'écran en modes M.Cam/M.Play (VP-D385(i) uniquement) Utilisation du bouton Affichage ( ) Utilisation du pavé Gestion des menus rapides à l'aide du pavé RÉGLAGE INITIAL : 24 Réglage de l'horloge (Param. Horloge)
25 Activation de la reconnaissance de
la télécommande par le caméscope
0_ French (Télécommande) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Réglage du signal sonore (Signal Sonore) Réglage du son de l'obturateur (Son Obturateur) Choix de la langue d’affichage à l’écran (Langue) Visualisation de la démonstration (Démonstration) Kennismaking 06 Wat is er inbegrepen bij uw miniDVmet uw MINIDV- 07 camcorder Voor- & linkeraanzicht camcorder 08 Linkerzijaanzicht
(Date/Heure) Réglage de l'affichage TV (Affichage TV) ENREGISTREMENT 34 Insertion/Éjection d’une cassette Techniques d’enregistrement DE BASE 34 35 Réalisation de votre premier enregis-
trement Enregistrement facile pour les débutants (mode EASY Q.) Zoom avant et arrière Recherche rapide d'une scène donnée (mise à zéro du compteur) (VPD382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (réglage du retardateur automatique) (VP-D382(i)/ D382H/D385(i) uniquement) Visualisation et recherche d'un enregistrement Activation et désactivation du fondu Mise au point automatique/manuelle Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition ENREGISTREMENT 44 Sélection des modes Enregistrement et Audio (mode Enregistrement et AVANCÉ mode Audio)
0_ French Suppression du bruit du vent (Coupe Vent) Sélection de la fonction Stéréo Réglage de la fonction Prog. AE Réglage de la balance des blancs (Bal. Blancs) Application d'effets visuels Réglage du mode 16:9 Utilisation de la télé macro (Macro) BASISINSTELLINGEN: 30 De richtlijn instellen (Richtlijn) HET WEERGAVEMENU 31 Het LCD-scherm instellen (Helderh. LCD / Kleur LCD) INSTELLEN 32 De datum en tijd weergeven
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Utilisation du mode de compensation du contre-jour (BLC) Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom Num.) Utilisation du mode Color Nite (C.Nite) Utilisation de l'éclairage (Éclair.) (VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) uniquement) Enregistrement d'une photo sur une cassette Recherche d'une photo sur une cassette (Rech. Photo) Lecture d'une cassette sur l'écran LCD Fonctions disponibles en mode Player Post-sonorisation (VP-D382(i)/D382H/ D385(i) uniquement) Lecture post-sonorisation (Sélect. Audio) Effets sonores BRANCHEMENTS 68 Réglage de l'entrée/sortie AV (Ent/Sor
AV) (VP-D381i/D382i/D385i uniquement) Lecture d'une cassette sur un écran de télévision Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo Utilisation de la fonction VOICE+ Enregistrement (copie) d'un programme TV ou d'une cassette vidéo sur une cassette de caméscope (VP-D381i/D382i/D385i uniquement) MODE APPAREIL 74 Utilisation d'une carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
75 Organisation des dossiers et fichiers (VP-D385(i) sur la carte mémoire UNIQUEMENT) 77 Définition du numéro de fichier
0_ French (Numéro Fichier) Enregistrement d'une image (JPEG) sur la carte mémoire Visualisation de photos (JPEG) Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) inhoudsopgave
81 Suppression de photos et de films (Supprimer) 83 Formatage d'une carte mémoire (Format) 84 Enregistrement de films (MPEG) sur une carte mémoire 86 Lecture de films (MPEG) sur une carte mémoire (Sél. Mémoire) 87 Enregistrement d'une image en tant que photo sur une cassette 88 Copie d'une image depuis une cassette sur une carte mémoire (Copie Photo) 89 Marquage des images pour l'impression (Voyant D'Imp.) PICTBRIDGE™ 90 Impression de vos images à l'aide de Pictbridgetm (VP-D385(i) UNIQUEMENT) TRANSFERT DE 92 Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394
(i.LINK) INTERFACE USB 94 Utilisation de l'interface USB (VP-D385(i) 96 Sélection du périphérique USB USB) UNIQUEMENT) 97 (Connexion Installation du logiciel (programme
DV Media Pro) Raccordement à un ordinateur ENTRETIEN 100 A la fin d’un enregistrement
100 Cassettes utilisables 101 Nettoyage et entretien du caméscope 102 Utilisation de votre caméscope MiniDV à l'étranger DEPANNAGE 103 Dépannage 105 Réglages des menus Caractéristiques 107 techniquesS 0_ French
Bloc de batteries (IA-BP80W ) Adaptateur secteur AC Câble audio/vidéo Câble USB (VP-D385(i) uniquement) CD d’installation des logiciels (VP-D385(i) uniquement) Manuel d'utilisation Pile de type bouton pour la télécommande (Type : CR2025) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Télécommande (VP-D382(i)/ D382H/D385(i) uniquement) Cache-objectif Cordon du cache-objectif Cassette* (en option) Étui* (en option)
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche.
- (en option) : il s'agit d'un accessoire proposé en option. Veuillez contacter votre revendeur Samsung le plus proche si vous souhaitez l’acquérir.
- Aucune carte mémoire n'est incluse. Reportez-vous à la page 74 pour connaître les cartes mémoire compatibles avec votre caméscope mini-DV. 0_ French
Objectif Capteur de la télécommande (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) 3 Éclairage (VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) uniquement)
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement. 0_ French LET OP
Pavé ( / / / / sélection), (W/T) ➥page 23
Bouton de début/fin d'enregistrement
Haut-parleur intégré
Interrupteur de sélection (CARD-TAPE) (VP-D385(i) uniquement)
Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.)
Bouton de début/fin d'enregistrement
Couvercle du compartiment à cassette
Handgreep Nederlands _0 familiarisez-vous avec kennismaken met uw votre caméscope Mini-DV miniDV-camcorder
Fente pour cartes mémoire (VP-D385(i) uniquement)
Emplacement pour trépied
DE HANDRIEM EN HET LENSKAPJE GEBRUIKEN
Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger la batterie, comment démarrer l'utilisation et configurer les symboles à l'écran pour chaque mode. Dit gedeelte bevat informatie over het gebruik van deze miniDVcamcorder, zoals de manier waarop u de bijgeleverde accessoires moet gebruiken, hoe de batterij moet worden opgeladen, hoe de gebruiksstand moet worden ingesteld en de indicatoren op het scherm in elke stand. Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable,
- positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/fin d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles à utiliser. Dragonne Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la
boucle qui se trouve à l’avant du caméscope, puis tirez-la par l’ extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne, puis ajustez la longueur de
cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
4. Accrochez le cache-objectif au
cordon correspondant comme sur l’ illustration.
5. Attachez le cordon du cacheobjectif à la dragonne, puis
ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
6. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope. 12_ French
1. Tirez le compartiment de la pile dans la
direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Replacez le compartiment sur la pile.
terug. Consigne relative à la pile de type bouton
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces fines ou de tout autre outil métallique. Cela provoquerait un court-circuit. La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni plongée dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion. AVERTISSEMENT Conservez la pile hors de la portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, appelez immédiatement un médecin. Voorzorgsmaatregelen voor de knoopcelbatterij
1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que
vous entendiez un léger déclic.
- Vérifiez que la marque SAMSUNG apparaît bien audessus lorsque le caméscope est positionné comme dans l'illustration.
3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et
retirez la batterie.
- Faites glisser doucement l'interrupteur de déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans l'illustration.
- Des batteries supplémentaires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche.
- Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV pendant un certain moment, retirez la batterie.
DE BATTERIJ GEBRUIKEN
Eject Charge de la batterie BATT.
N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries non agréées. Batterij opladen BATT. POWE
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur
secteur AC sur la prise DC IN.
4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur
secteur AC de la prise DC IN du caméscope.
- Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger, même lorsque l’ interrupteur Alim. est sur Off. Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre caméscope Mini-DV soit possible.
- Verwijder de batterij uit de miniDV-camcorder als u de camcorder langere tijd niet gaat gebruiken. Gebruik alleen door Samsung goedgekeurde batterijen. Gebruik geen batterijen van andere fabrikanten. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor oververhitting, brand of explosie. Samsung is niet verantwoordelijk voor problemen die worden veroorzaakt door het gebruik van nietgoedgekeurde batterijen. Nederlands _14 Témoin de charge La couleur de la diode indique l'état de la charge ou de l'alimentation.
- Si la batterie est entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
- Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange.
- Si une erreur s'est produite pendant la charge de la batterie, ce témoin est orange et clignote. Indicator Batterij opladen POWER
CHG <Charging indicator> Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées sur le modèle VP-D385(i). (Les durées pour les modèles VP-D381(i)/ D3810/D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) sont presque identiques.) Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation. Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des conditions environnementales, la durée de la batterie peut être différente des durées d'enregistrement en continue approximatives indiquées dans les instructions. Batterie Durée IA-BP80W 15_ French Durée de charge Durée d’enregistrement Environ 1h20 Environ 1h20 POWER DC IN Durées de charge, d'enregistrement avec une batterie complètement chargée (sans utilisation du zoom, ouverture de l'écran, etc.)
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs : Le type et la capacité de la batterie utilisée. La température ambiante. La fréquence d'utilisation du zoom. Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
- Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le bouton Affichage ( ) et maintenez-le enfoncé. ➥page 21
- La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de la batterie restant. Affichage du niveau de charge de la batterie Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Batterie pleine b. 20 à 40 % utilisée c. 40 à 80 % utilisée d. 80 à 95 % utilisée e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote) (Le caméscope est sur le point de s’arrêter ; changez la batterie aussitôt que possible.)
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C et 40 C. La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée. Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter. 16_ French Het type batterij dat u gebruikt. De omgevingstemperatuur. Hoe vaak u de zoomfunctie gebruikt. De gebruiksstand (Camcorder/Camera/met LCD-scherm etc.) Het is raadzaam een of meer reservebatterijen bij de hand te hebben.
Veuillez vous reporter au tableau de la page 15 pour connaître les durées approximatives d’enregistrement en continu. Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation. Elles sont sérieusement réduites lorsqu'il fait froid, étant donné que la température et les conditions d'utilisation sont variables. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Lors de l'achat d'une nouvelle batterie, nous vous recommandons d'acheter le même type de batterie que celui fourni avec votre caméscope, disponible auprès des revendeurs SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’ enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Les batteries s’ abîment en cas de décharge complète. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en mode Camera(Cam) et reste en mode PAUSE sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’ éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope. - l'adaptateur secteur AC : pour l'enregistrement en intérieur. - la batterie : pour l'enregistrement en extérieur. U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: - De netvoedingsadapter: voor gebruik binnenshuis. - Met batterijen: voor gebruik buiten. VOL Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope sans vous soucier du niveau de charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation. L'énergie qu'elle contient ne sera pas consommée.
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez
l'adaptateur secteur AC sur la prise DC IN.
3. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise
murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
4. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour allumer l'appareil et
appuyez sur le bouton MODE pour définir le mode (Camera(Cam) ( ) ou Player (
Réglage des modes de fonctionnement
U stelt de gebruiksstand in met de knop MODE en de Réglez le mode de fonctionnement en ajustant le keuzeschakelaar (alleen voor VP-D385( i ) voordat u de bouton MODE et l'interrupteur de sélection (VP-D385(i) camera gaat gebruiken. uniquement) avant d'utiliser les fonctions.
1. Druk op de knop MODE om de stand Camera ( ) of Player
1. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
( ) in te stellen. Telkens wanneer u op de knop MODE Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). À chaque fois que vous drukt, schakelt u over tussen de stand Camera ( ) en de appuyez sur le bouton MODE, vous basculez entre le mode stand Player ( ). Camera(Cam) ( ) et le mode Player ( ).
2. Stel de keuzeschakelaar in op CARD of TAPE. (alleen voor
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
VP-D385( i )) (VP-D385(i) uniquement) POWER switch - Stand Camera ( ): hiermee neemt u film of foto's op - Mode Camera(Cam) ( ) : pour enregistrer un film ou een cassette op. ➥ pagina 19 des photos sur une cassette. ➥page 19 - Stand Player( ): hiermee speelt u de film of foto's op een cassette af. - Mode Player ( ) : pour lire un film ou visionner des photos sur une ➥ pagina 19 cassette. ➥page 19 - Stand M.Cam ( ): hiermee neemt u film of foto's op een geheugenkaart - Mode M.Cam ( ) : pour enregistrer un film ou des photos sur une carte op. ➥ pagina 20 mémoire. ➥page 20 - Stand M.Player ( ): hiermee speelt u de film of foto's op een - Mode M.Player ( ) : pour lire un film ou visionner des photos depuis une geheugenkaart af. ➥ pagina 20 carte mémoire. ➥page 20 gebruiksstand door de{hw positie van de knop MODE en de jhyk {hwl wordt bepaald jhyk {hwl Les modes de fonctionnement jhyk {hwl jhyk dépendent {hwl {hw l la position du bouton MODE et keuzeschakelaar (alleen voor VP-D385( i )). de l'interrupteur de sélection (VP-D385(i) uniquement).
tvkl tvkl Mode M.Cam : mode carte mémoire Mode M.Player : mode lecteur de mémoire Les modes M.Cam et M.Player ne sont disponibles que pour les modèles (VP-D385(i) uniquement). tvkl tvkl 18_ French Naam stand M.Cam Mode tvkl tvkl (M.Cam stand) tvkl M.Player Mode (M.Play Stand)
Niveau de charge de la batterie ➥page 16
Télé Macro* ➥page 54 Enregistrement de photos sur cassette ➥page 60 / Self timer* ➥page 39 (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Mode de fonctionnement Mode Vitesse d'enregistrement ➥page 44 Zero Memory ➥page 38 (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) Compteur de temps (durée d'enregistrement des films) Témoin de cassette Cassette restante (en minutes) Mode Audio ➥page 44 Éclair.* ➥page 59 (VP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i) uniquement) BLC* ➥page 56 Coupe Vent* ➥page 45 Fondu ➥page 41 / Télécommande ➥page 25 (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement) USB* ➥page 98 (VP-D385(i) uniquement) C.Nite* ➥pages 58 Stéréo ➥page 46 Position du zoom* ➥page 37 Date/Heure ➥page 32 M.Focus* ➥page 42 Exposition manu.* ➥page 43 Vitesse de l'obturateur* ➥page 43 Bal. Blancs* ➥page 49 Prog. AE* ➥page 47 DIS* ➥page 55 Mode Effets visuels* ➥page 51 EASY.Q* ➥page 36 16:9 ➥page 53
Témoin de chargement et d'enregistrement d'images Compteur d'images (nombre total de photos pouvant être enregistrées) Témoin CARD (carte mémoire) Light(Éclair.) ➥page 59 (VP-D382( i )/ D382H/D384(0)/D385( i ) uniquement) Compteur de temps (durée d'enregistrement des films) N° de fichier du film
Réglage du volume* ➥page 86 Témoin de prévention des suppressions accidentelles ➥page 80 Diapo. ➥page 79 Compteur d'images (photo actuelle/ nombre total de photos pouvant être enregistrées) Taille de la photo ➥page 75
N° de dossier - N° de fichier ➥page 77
Les symboles ci-dessous sont basés sur le modèle VP-D385(i). L’écran ci-dessus est donné à titre d’ exemple ; il est différent de ce qui est affiché en réalité. Les symboles sont basés sur une capacité de mémoire de 2 Go (VP-D385(i) uniquement). En cas d’amélioration des performances, les indications et l’ordre d’affichage sont susceptibles d'être modifiés sans préavis. Les fonctions signalées par un astérisque (*) disparaissent une fois que le caméscope Mini-DV est éteint, puis rallumé. 20_ French
De knop WEERGAVE ( ) gebruiken Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage (
U kunt schakelen tussen de standen voor informatieweergave op het scherm: Druk daartoe op de knop Weergave (
Modification du mode d'affichage des informations De informatieweergave wijzigen Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage ( Les modes d'affichage minimum et complet s'affichent en alternance.
- Mode d'affichage complet : toutes les informations s'affichent.
- Mode d'affichage minimum : seuls les témoins sur l'état de fonctionnement apparaissent. Vérification du temps de charge restant
Appuyez sur le bouton Affichage ( ) et maintenez-le enfoncé pendant la charge avec l'alimentation coupée. Au bout d'un moment, le niveau de charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes. L'état de la charge est donné à titre indicatif et constitue une estimation. Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de la température. 21_ French U kunt schakelen tussen de standen voor informatieweergave op het scherm: Druk daartoe op de knop Weergave ( U wisselt hiermee tussen de volledige en minimale weergave.
Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture, pause, avance rapide et retour rapide. Il contient également les boutons directionnels (haut, bas, gauche, droite) et permet de sélectionner un film, des photos ou les menus.
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas.
2. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite.
- Confirmez votre sélection en appuyant sur le pavé.
Pour plus d'informations sur les éléments de menu qui s'affichent à l'écran en utilisant le pavé (▲/▼/◄/►), reportezvous à la page 23.
GESTION DES MENUS RAPIDES À
Grâce au pavé, vous accédez facilement aux menus fréquemment utilisés sans utiliser le bouton MENU. ✪ Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser les éléments de menu répertoriés dans les pages suivantes. Exemple : réglage de l'exposition en mode Camera(Cam) ( )
1. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide s'affiche.
2. Appuyez sur le pavé (▲/▼/◄/►) pour contrôler le
réglage. Le fait de déplacer le pavé vers le haut permet de basculer entre les options "Auto Exposure (Exposition auto)" et "Manual Exposure (Exposition manu.)".
3. Appuyez sur le pavé pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur le bouton Pavé pour quitter le menu rapide et conserver le mode sélectionné.
- Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément à l'aide du pavé. Vous ne pouvez pas sélectionner les éléments de menu qui sont grisés à l'écran.
- Les éléments accessibles dans les menus et les menus rapides varient selon le mode de fonctionnement que vous avez sélectionné. 22_ French
Retour/ Sélection/ Exposition Focus Obturateur Fondu Quitter le menu STOP
Retour/ Sélection/ Quitter le menu Fich. Fich. précéd. prochain
STOP RET. RAP AV. RAP LECT. Supprimer Vignette LECT. Fich. Fich. Diaporama précéd. prochain
Ce réglage se fait en modes Camera(Cam)/Player/ M.Cam/M.Player. ➥page 18 Réglez la date et l'heure lorsque vous utilisez ce caméscope pour la première fois.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Clock Set(Param. Horloge)", puis appuyez sur le pavé.
- Tout d'abord, l'année s'affiche en surbrillance.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
définir l'année en cours, puis appuyez sur le pavé.
- Le mois s'affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes en suivant la même procédure qu'après le réglage de l'année.
8. Appuyez sur le pavé après avoir réglé les minutes.
- Le message "Complete !(Terminé !)" s'affiche.
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Vous pouvez régler l'horloge jusqu'à l'an 2037.
- Affichage/Masquage de la date et de l'heure Pour activer ou désactiver l'affichage de la date et de l'heure, accédez au menu et modifiez le mode d'affichage de la date/de l'heure. ➥page 32 Illustrations présentées dans ce manuel - Les illustrations représentant les affichages d'écran sont tirées du modèle VP-D385(i). - Certains affichages d'écran figurant dans ce manuel peuvent différer légèrement des éléments réellement affichés sur votre caméscope. CARD DE KLOK INSTELLEN (KLOK INSTELLING)
La fonction Télécommande ne peut être activée qu'en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/ M.Player. ➥page 18 Elle permet d'activer ou de désactiver la télécommande en vue d'une utilisation avec le caméscope. CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Remote(Télécommande)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
MENU. Si vous définissez l'option "Remote(Télécommande)" sur "Off(Arrêt)" dans le menu et tentez d'utiliser la télécommande, le témoin de la télécommande ( ), sur l'écran LCD, clignote pendant 3 secondes avant de disparaître. 25_ French
La fonction Signal Sonore peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore. Lorsqu'il est activé, un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. CARD DE PIEPTOON INSTELLEN (PIEPTOON)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Beep Sound(Signal Sonore)", pus appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
MENU. Lorsque le signal sonore est désactivé, le bouton de mise sous/hors tension n'émet aucun son. 26_ French BAT Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language Demonstration Move Move
La fonction Son Obturateur peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam. ➥page 18 Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son Obturateur., Lorsqu'elle est activée, l'obturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton PHOTO. CARD DE SLUITERTOON INSTELLEN (SLUITERTOON)
1. Si vous appuyez sur le bouton MODE pour passer
au mode Camera(Cam) ( ), réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. Si vous appuyez sur le bouton MODE pour passer au mode Player ( ), réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
3. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Shutter Sound(Son Obturateur)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
La fonction Language ne peut être activée qu'en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage des menus et des messages à l'écran.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Language", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des langues disponibles s'affiche.
- English / Français / Español / Deutsch / Italiano / Português / Polski / Nederlands / Magyar / Svenska /
ین/ Русский / Українська / / Suomi / Türkçe / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la langue de votre choix, puis appuyez sur le pavé.
- L'affichage à l'écran est modifié pour tenir compte de la langue sélectionnée.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
MENU. Les options de langue peuvent être modifiées sans préavis. 28_ French CARD DE TAAL VOOR DE SCHERMWEERGAVE SELECTEREN (TAAL)
La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement. La fonction Démonstration ne peut être utilisée qu'en mode Camera(Cam) sans qu'aucune cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 18 Avant de commencer : assurez-vous qu'il n'y a pas de cassette insérée dans votre caméscope. ➥page 34 La démonstration défile en boucle jusqu'à ce que le mode Démonstration soit défini sur Arrêt.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Demonstration(Démonstration)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
7. Appuyez sur le bouton MENU.
- La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton
- La fonction Démonstration s'active automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé pendant plus de 10 minutes après basculement en mode Camera(Cam) (si aucune cassette n'étant insérée dans le caméscope).
- Si vous appuyez sur un autre bouton (MENU, pavé, EASY Q....) lorsque vous êtes en mode Démonstration, la démonstration s'arrête temporairement, puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n'a été activée entre-temps.
- Le mode Démonstration affiche le format 4:3 sur l'écran LCD. 29_ French CARD DE DEMONSTRATIE BEKIJKEN (DEMONSTRATIE)
Le réglage de l'écran LCD peut se faire en modes Camera(Cam)/M.Cam. ➥page 18 La fonction Consignes permet d'afficher un certain motif sur l'écran LCD qui vous aide à définir la composition de l'image lors de l'enregistrement d'un film ou de photos. Le caméscope Mini-DV propose trois types de consignes. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Guideline(Repère)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le type d'affichage des consignes, puis appuyez sur le pavé. Réglages Sommaire Off(Arrêt) Permet de désactiver la fonction. Permet d'enregistrer le sujet positionné Cross au centre qui devient la composition (Grille1) d'enregistrement générale. Permet d'enregistrer le sujet avec une zone de sécurité qui empêche toute coupure Safety lors de l'édition au format 4:3 (à gauche et Zone à droite) et au format 2.35:1 (en haut et en (Zone bas). Définissez une "Safety Zone(Zone de de séc.) séc)". si vous souhaitez intégrer plusieurs sujets dans une même scène. Ils seront ainsi à la bonne taille.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
En positionnant le sujet au point de croisement des consignes, vous obtiendrez une composition harmonieuse. Les consignes ne peuvent pas être enregistrées avec les images en cours d'enregistrement.
Affichage à l'écran Aucun Grid Permet d'enregistrer le sujet sur la composition (Grille2) horizontale ou verticale ou en gros plan.
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Votre caméscope est équipé d'un écran à affichage à cristaux liquides de 2,7 pouces, lequel vous permet de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler : - "LCD Bright(Lum. LCD)" - "LCD Colour(Couleur LCD)" Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner la fonction que vous voulez régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner la fonction que vous voulez régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé. Les valeurs définies pour ces deux fonctions doivent être situées entre "0" et "35". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU. Le réglage de l'écran LCD n'affecte ni la luminosité ni la couleur de l'image qui sera enregistrée. 31_ French
La fonction d'horodatage ne peut être activée que dans les modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 La date et l'heure sont enregistrées automatiquement dans une zone de la cassette réservée à ce type de données. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le pavé. Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)", "Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU. CARD MODE TAPE
En ce qui concerne la charge de la batterie intégrée rechargeable Votre caméscope contient une batterie intégrée rechargeable qui conserve la date, l'heure et les autres réglages même lorsque l'appareil est éteint. Cette batterie est toujours chargée tant que votre caméscope est branché à une prise murale via l'adaptateur secteur AC ou tant que le bloc de batteries est inséré. Si vous n'utilisez pas du tout votre caméscope, cette batterie mettra 3 mois à se décharger complètement. Utilisez votre caméscope après avoir chargé cette batterie intégrée rechargeable. Si elle n'est pas chargée, les données d'entrée ne seront pas sauvegardées et la "date/ l'heure" affichées à l'écran seront les suivantes : "00:00 1.JAN.2008" (si l'affichage "Date/Time(Date/Heure)" est défini sur "On(Marche)"). Le format de date/heure est "00:00 1.JAN.2008" dans les cas suivants : - Lorsque la batterie rechargeable intégrée est faible ou déchargée. - Si l'enregistrement a été effectué avant de régler la date/l'heure du caméscope Mini-DV. La télécommande contient également une touche permettant de régler la date et l'heure. Appuyez une fois dessus pour afficher la date "1.JAN.2008", appuyez deux fois pour afficher l'heure et appuyez une nouvelle fois dessus pour afficher la date et l'heure à l'écran. 32_ French
La fonction Affichage TV peut être activée en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18 Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l'affichage à l'écran. - "Off(Arrêt)" : l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran LCD uniquement. - "On(Marche)" : l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran LCD et sur votre écran TV. (Raccordement à un téléviseur ➥pages 69~70) - Utilisez le bouton "Display(Affichage)" ( pour activer ou désactiver l'affichage sur l'écran LCD et sur votre écran TV. ➥page 21 CARD DE TV-WEERGAVE INSTELLEN (TV-WEERGAVE)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "TV Display(Affichage TV)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Affichage TV, déplacez
le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Ne forcez pas lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner un dysfonctionnement. Utilisez uniquement des cassettes DV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d'alimentation et faites glisser l'interrupteur OPEN. Le couvercle du compartiment à cassette s'ouvre automatiquement.
2. Insertion d'une cassette : insérez une cassette
dans le compartiment, la fenêtre de la cassette devant être orientée vers l'extérieur et le volet de protection vers le haut. Éjection d'une cassette : la cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez une pression vers l'extérieur.
3. Appuyez sur le couvercle du compartiment à
cassette marquée PUSH jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. La cassette est chargée automatiquement.
4. Fermez le couvercle du compartiment à cassette.
TECHNIQUES D'ENREGISTREMENT Il est possible que la technique d'enregistrement doive être adaptée à la situation. OPNAMETECHNIEKEN
In sommige gevallen kunnen verschillende opnametechnieken nodig zijn.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique
Enregistrez-vous en contrôlant la scène sur l'écran LCD orienté vers l'avant.
Faites pivoter l'écran LCD avec délicatesse car une rotation excessive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope. 34_ French
RÉALISATION DE VOTRE PREMIER ENREGISTREMENT
1. Branchez votre caméscope sur une source
d'alimentation. ➥page 17 (Un bloc de batteries ou un adaptateur secteur AC) ➥page 14,17
- Insérez une cassette. ➥page 34
- Si vous voulez stocker les enregistrements sur une carte mémoire, insérez la carte mémoire. (VP-D385(i) uniquement) ➥page 74
2. Retirez le cache-objectif.
3. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le
bas pour éteindre l'appareil.
- Déployez l'écran LCD.
- Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
- Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). - Assurez-vous que le témoin STBY apparaît à l'écran.
- Si le volet de protection en écriture de la cassette est ouvert (position d'enregistrement), STOP et "Protection !" s'affichent à l'écran. Refermez le volet de protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
- Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur l'écran LCD.
- Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu'il reste assez d'énergie pour la durée d'enregistrement prévue. REC
- Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement 16:9 Wide 10Sec de votre choix. ➥page 44 POW
4. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
- "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
- "STBY(PAUSE)" s'affiche sur l'écran LCD.
Éjectez le bloc de batteries une fois les enregistrements terminés pour éviter toute consommation électrique non nécessaire. Le caméscope Mini-DV est doté de deux boutons Début/fin d'enregistrement. L'un se trouve à l'arrière du caméscope et l'autre se situe sur la façade LCD. Sélectionnez le bouton adéquat selon l'utilisation en cours. 35_ French
La fonction EASY Q. n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Grâce à cette fonction, la plupart des réglage des caméscope Mini-DV sont effectués automatiquement, ce qui vous évite de devoir entrer dans les réglages détaillés. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le (VP-D385( i ) only) mode Camera(Cam) ( ). Appuyez sur le bouton EASY Q.
- Le fait d'appuyer sur le bouton EASY Q. permet de désactiver la plupart des fonctions et les fonctions suivantes sont réglées sur "Auto" (DIS, Focus, White Balance(Bal. Blancs), Exposure(Exposition), Program AE(Prog. AE), Shutter(Obturateur)).
- Les témoins EASY Q. et DIS( ) apparaissent à l'écran simultanément. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement pour démarrer l'enregistrement.
- L'enregistrement débute avec application des réglages automatiques de base. CARD
- De opname start, waarbij gebruikt gemaakt wordt van de automatische basisinstellingen. MODE TAPE CHG BATT. OPEN De EASY Q-modus annuleren Pour annuler le mode EASY Q. Appuyez à nouveau sur le bouton EASY Q. STBY SP
- Les témoins EASY Q. et DIS( ) n'apparaissent 10Sec plus à l'écran.
- L'appareil réactive presque tous les réglages définis avant le basculement en mode EASY Q. No Tape ! 1/50
- Vous ne pouvez pas annuler le mode EASY Q. pendant l'enregistrement.
- Boutons non disponibles en mode EASY Q. Les boutons et les commandes suivants ne sont pas disponible parce que les éléments sont automatiquement réglés. Si vous tentez d'utiliser des boutons désactivés, les messages "Release the Easy. Q!(Relâcher Easy Q.)". s'affichent. - Bouton MENU
- Prendre une photo à l'aide du bouton PHOTO en mode EASY Q. désactive la fonction DIS. 0:00:00 60min
La fonction Zoom peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page Utilisez cette fonction pour faire des gros plans et des enregistrements grand angle. Ce caméscope Mini-DV vous permet d'enregistrer en utilisant un zoom puissant 34x et un zoom numérique 1200x. De zoomfunctie werkt in de standen Camera en M.Cam . ➥pagina Gebruik de zoomfunctie voor close-ups of groothoekopnamen. Deze miniDV-camcorder beschikt over een optische 34x powerzoom en een 1200x digitale zoom. Inzoomen Schuif de zoomhendel naar T (telefoto). (Of beweeg de Joystick ( T ) omlaag op het LCDscherm.) Pour effectuer un zoom avant Faites glisser le bouton Zoom vers T (téléobjectif). (Ou déplacez le pavé (T) vers le bas sur la façade LCD.) VOL Pour effectuer un zoom arrière POW
Faites glisser le bouton Zoom vers W (grand angle). (Ou déplacez le pavé (W) vers le haut sur la façade LCD.)
Plus votre mouvement est ample, plus le zoom s'effectue rapidement. Veillez à maintenir votre doigt posé sur le bouton Zoom. Si vous levez votre doigt du bouton, le son de ce mouvement pourrait être enregistré. La mise au point peut devenir instable durant l'utilisation du zoom. Dans ce cas, réglez le zoom avant d'enregistrer et verrouillez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle, puis effectuez un zoom avant ou un zoom arrière pendant l'enregistrement. ➥page 42 La distance minimale possible entre le caméscope et le sujet tout en garantissant un affichage net est d'environ 1 cm pour un grand angle et 50 cm pour le téléobjectif. Le zoom optique préserve la qualité des films. Par contre, la qualité des images peut être altérée lors de l'utilisation du zoom numérique. Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet très proche de l'objectif, le caméscope Mini-DV peut effectuer automatiquement un zoom arrière selon la distance jusqu'au sujet. Dans ce cas, réglez "Macro" sur "On(Marche)". ➥page 54
La mise à zéro peut être activée en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Vous pouvez poser un repère sur une cassette à l'endroit où vous souhaitez retourner après la lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VPD385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ).
3. Appuyez sur le bouton ZERO MEMORY de la
télécommande avant l'enregistrement ou pendant la lecture à l'endroit où vous souhaitez revenir.
- Le code temps est remplacé par un compteur de bande mis à zéro et le témoin ( 0:00:00) s'affiche.
- Pour désactiver la fonction Zero Memory, appuyez à nouveau sur le bouton ZERO MEMORY.
4. Retour à la position zéro.
- Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. Le défilement s'arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
- Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur le bouton MODE pour revenir au mode Player ( ) et appuyez sur le bouton (RETOUR RAPIDE). Le défilement s'arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin ( ) disparaissent
de l'écran au profit du code temps.
Player ( ) in te stellen. CHG BATT. 16:9 Wide Le mode Zero Memory peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants : - à la fin d'une séquence déjà marquée à l'aide de la fonction Zero Memory ; - si vous retirez la cassette ; - si vous ôtez la batterie ou débranchez l'appareil. La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements. La fonction Zero Memory est également disponible depuis la télécommande. 38_ French eenvoudige opnamen maken STBY SP 10Sec 0:00:30 60min
AFSTANDSBEDIENING (ZELFONTSPANNER INSTELLEN) (alleen voor VP-D382( i )/D382H/D385( i )) La fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Lorsque vous utilisez la fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE de la télécommande, l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes qui suivent. CARD Deze functie werkt alleen in de stand Camera . ➥ pagina 18 Als u de zelfontspannerfunctie op de afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10 seconden automatisch.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton SELF TIMER.
- Le témoin ( ) s'affiche.
4. Pour enregistrer un film, appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement.
- Le retardateur automatique démarre un compte à rebours depuis 10. À ce moment-là, le témoin d'enregistrement clignote et émet un son.
- À la dernière seconde du compte à rebous, l'enregistrement commence automatiquement.
- Si vous souhaitez désactiver la fonction de retardateur automatique avant l'enregistrement, appuyez sur le bouton SELF TIMER.
- Ne gênez pas le capteur de votre télécommande en plaçant des objets entre la télécommande et le caméscope.
- La portée maximale de la télécommande est de 4 à 5 mètres.
- La télécommande peut être orientée sans dysfonctionnement jusqu'à 30 degrés de part et d'autre de la ligne médiane de l'appareil.
- L'utilisation d'un trépied (non fourni) est recommandée pour les enregistrements retardés. 39_ French
La fonction RECHERCHE ENR n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Permet de visualiser les images préalablement enregistrées ou rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode PAUSE.
EEN OPNAME BEKIJKEN EN ZOEKEN
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
4. Passez au mode PAUSE en appuyant à nouveau
sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
5. Pour lancer une recherche arrière :
- Déplacez le pavé (◄) vers la gauche. - Tout en appuyant sur le pavé (◄) et en le maintenant enfoncé, les images sélectionnées 16:9 Wide s'affichent en ordre inversé. Appuyez et relâchez le pavé (◄) pour lire les images en ordre inversé pendant 3 secondes avant de revenir à l'ordre de lecture normal. Pour lancer une recherche normale :
- Déplacez le pavé (►) vers la droite. - Tout en appuyant sur le pavé (►) et en le maintenant enfoncé, les images sélectionnées s'affichent en ordre normal. Pour reprendre l'enregistrement une fois votre recherche terminée, appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
MENU En mode de recherche d'enregistrement, une déformation de l’image peut se produire : celle-ci apparaît à l’écran sous la forme d'une mosaïque.
- Appuyer sur le bouton Début/fin d'enregistrement après la recherche d'enregistrement permet d'effacer les images enregistrées après cet endroit. 40_ French POW
La fonction Fade n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme l'ouverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin d'une séquence.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Avant d'enregistrer, appuyez sur le pavé, puis
déplacez-le vers la pavé (►).
- Déplacez le pavé (►) vers la fonction droite de fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)".
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
et relâchez le bouton Fade en même temps.
- L'enregistrement démarre et l'image et le son apparaissent progressivement. (Ouverture en fondu) Pour arrêter l'enregistrement Opname starten STBY SP 10Sec 60min
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le pavé,
puis déplacez-le vers la pavé (►).
- Déplacez le pavé (►) vers la fonction droite de fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)". Fade In (Approx. 4 seconds)
6. Appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement pour arrêter l'enregistrement.
- L'image et le son disparaissent progressivement. (Fermeture en fondu) 41_ French 0:00:00 16Bit
La fonction MAP auto/M.Focus fonctionne en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Il est préférable, dans la plupart des cas, d'utiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement. La mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable. Réglez les fonctions MAP auto/M.Focus à l'aide du pavé uniquement. Si vous n'êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes, nous vous conseillons d'utiliser la mise au point automatique.
Handmatig scherpstellen Dans les cas suivants, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en faisant la mise au point manuellement : image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres plus éloignés ; sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît.
4. Déplacez le pavé vers le pavé (▼) pour sélectionner le
mode "Manual Focus(M.Focus)" . Basculez entre les modes "Auto Focus(MAP auto)" et "Manual Focus(M.Focus)" en déplaçant le pavé vers le pavé (▼). Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour sélectionné la valeur de mise au point manuelle souhaitée, puis appuyez sur le pavé.
5. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Le témoin M.Focus ( ) et la barre d'état s'affichent sur l'écran LCD. La mise au point manuelle n'est pas accessible en mode EASY Q. VOL MENU POW
- 1. La fonction Vitesse de l'obturateur n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 La fonction Exposition peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Réglez les fonctions Vitesse de l'obturateur et Exposition à l'aide du Pavé uniquement. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît.
4. Déplacez le pavé (◄) vers la gauche pour sélectionner le mode
"Auto Shutter(Obtur. auto)" ( ). En mode Auto, déplacez le pavé (▲) vers le haut pour basculer en mode Manuel. Vous pouvez également basculer entre les fonctions Obtur. auto et Obtur. manuel en déplaçant le pavé (▲) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner la valeur de vitesse de l'obturateur souhaitée, puis appuyez sur le pavé. Vous avez le choix entre : "1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" ou "1/10000" d'une seconde.
Réglage de l'exposition
4. Déplacez le pavé (▲) vers le haut pour sélectionner le mode
"Auto Exposure(Exposition auto)" ( ). En mode Auto, déplacez le pavé (▲) vers le haut pour basculer en mode Manuel. Vous pouvez également basculer entre les fonctions Exposition auto et Exposition manu. en déplaçant le pavé (▲) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner la valeur d'exposition souhaitée, puis appuyez sur le pavé. Vous avez le choix entre "00" et "29".
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Les réglages sélectionnés s'affichent.
16Bit Manual Exposure Si vous modifiez manuellement la vitesse de l'obturateur et la valeur de l'exposition lorsque l'option Prog. AE est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires. L'image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l'obturateur est élevée. Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse de l'obturateur et de l'exposition lorsque vous revenez au mode EASY Q. En enregistrant avec une vitesse d'obturateur de 1/1000 ou supérieure, assurez-vous que l'objectif n'est pas en plein soleil. 43_ French 1/120 C.Nite 1/30 Sports de plein air comme le golf ou le tennis : "1/2000" ou "1/4000" Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : "1/1000", "1/500" ou "1/250" Sports en salle comme le basketball : "1/120"
Choix de la vitesse de l'obturateur en fonction du type d'enregistrement
Les fonctions du mode Enr peuvent être activées en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (vitesse normale) et LP (vitesse lente). - "SP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement de 60 minutes avec une cassette de type DVM60. - "LP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60. Les fonctions du mode Audio peuvent être activées en modes Camera(Cam) et Player. ➥page 18 Ce caméscope enregistre les sons dans deux formats. (12Bit,16Bit) - "12Bit" : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo. Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Son[1]). Le son stéréo complémentaire peut être postsonorisé sur la piste secondaire (Son[2]). - "16Bit" : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute définition grâce au mode d'enregistrement 16 bits. La postsonorisation n'est pas possible lorsque vous utilisez ce mode. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le "Rec Mode(Mode Enr)" ou le "Audio Mode(Mode Audio)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le mode de votre choix, puis appuyez sur le pavé. Le mode Rec peut être réglé sur "SP" ou "LP". Le mode Audio peut être réglé sur "12Bit" ou "16Bit". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU. Le témoin sélectionné s'affiche. Si vous avez sélectionné "12Bit", aucun témoin ne s'affiche. Nous vous recommandons d'utiliser votre caméscope pour la lecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui. La lecture d'une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une déformation de l'image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque. Lorsque vous enregistrez une cassette en modes SP et LP, ou uniquement en mode LP, il se peut que l'image soit déformée à la lecture ou que le code temps n'apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle entre les scènes. Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d'image et de son. Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez 12Bit pour le mode Audio et SP pour le mode Enr. CARD
La fonction Coupe Vent peut être activée en modes Camera(Cam) et Player (postsonorisation). ➥page 18 Utilisez la fonction Coupe Vent lorsque vous enregistrez dans des endroits exposés au vent, par exemple, sur une plage ou près des bâtiments. Cette fonction atténue le bruit du vent ou d'autres bruits pendant l'enregistrement. - Lorsque la fonction Coupe Vent est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ) ou Player ( ). Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "WindCut Plus(Coupe Vent)", puis appuyez sur le pavé. Pour activer la fonction Coupe Vent, déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner la fonction, puis appuyez sur le pavé.
- "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
- "Auto" : permet de réduire le bruit du vent tout en préservant les voix.
- "On(Marche)" : permet d'éliminer les bruits faibles du vent. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- L'indicateur Coupe Vent ("On(Marche)" ( ) ou "Auto" ( )) s'affiche. Assurez-vous que la fonction Coupe Vent est arrêtée lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible. 45_ French CARD RUISVERMINDERING (WINDFILTER PLUS)
La fonction Stéréo n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Elle permet de mettre en valeur les signaux d'entrée droit et gauche lorsque vous utilisez des micros internes.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Real Stereo(Stereo)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Stéréo, déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Stéréo, réglez le menu "Real Stereo(Stéréo)" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
La fonction Prog. AE n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Le mode Prog. AE permet de régler la vitesse et l'ouverture de l'obturateur en fonction des conditions d'enregistrement. Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la profondeur de champ. AUTOMATISCHE BELICHTING INSTELLEN (AUT. BELICHTING)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Program AE(Prog. AE)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Prog. AE, puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
- Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
- Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Auto" est sélectionné. 47_ French
- Wanneer "Auto" is geselecteerd, wordt geen indicator weergegeven. Nederlands _47 enregistrement avancé RÉGLAGE DE LA FONCTION PROG. AE Réglages Sommaire - Equilibrage automatique entre le sujet et l'arrière-plan. - À utiliser dans des conditions normales. Auto - La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/50 à 1/250 par seconde en fonction de la scène. - Diminue le flou de bougé (sujets se déplaçant rapidement comme des joueurs de golf ou de tennis). Si ce Sports mode est utilisé dans une lumière fluorescente, l'image peut trembloter. Dans ce cas, utilisez le mode Auto pour l'enregistrement. - Crée une petite profondeur de champ, le sujet apparaît ainsi contre un arrière-plan adouci. Portrait - Ce mode est plus efficace en extérieur. - La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/50 à 1/1000 par seconde. - Empêche toute surexposition du visage Spotlight du sujet, etc., en cas d'éclairage intense, (Sabl/Neig) par exemple, lors d'un mariage ou sur scène. - Empêche toute surexposition du visage du sujet, etc., dans les lieux où la lumière Sand/Snow réfléchit énormément, par exemple, sur (Sabl/Neig) une plage en été ou sur une piste de ski en hiver. Pour enregistrer des sujets se déplaçant High Speed - rapidement tels que des joueurs de golf (Haute Vit.) ou de tennis.
La fonction Bal. Blancs peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Il s'agit d'une fonction d'enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de l'objet, quelles que soient les conditions d'enregistrement. Vous pouvez sélectionner le mode Bal. Blancs approprié pour obtenir une couleur d'image de bonne qualité. CARD DE WITBALANS INSTELLEN (WITBALANS)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "White Balance(Bal. Blancs)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le mode de balance des blancs souhaité, puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
- Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
- Wanneer "Auto" is geselecteerd, wordt geen indicator weergegeven. Nederlands _49 enregistrement avancé Réglages Sommaire Cette option est généralement utilisée pour contrôler automatiquement la balance des blancs. Cette option permet d'adapter la balance des aux conditions d'enregistrement en extérieur, Daylight (Jour) blancs notamment pour les gros plans et les cas où le sujet est d'une couleur dominante. Cloudy Cette option permet d'enregistrer une scène par temps (Nuageux) couvert. option permet d'enregistrer une scène dans une Fluorescent Cette lumière fluorescente blanche. Tungsten Cette option doit être utilisée si l'arrière-plan est (Tungstène) inférieur à 3200 K de lumière artificielle. Custom WB Réglez manuellement la balance des blancs en (Bal.Blancs) fonction de la source lumineuse ou de la situation. geavanceerde opnamefuncties Affichage à l'écran Instellingen Auto Auto Daylight (Daglicht) Cloudy (Nuageux) Fluorescent (TL-verlicht.) Tungsten (Wolfraam) Custom WB (Aangep.WB) De witbalans handmatig instellen: Réglage de la balance des blancs manuellement :
1. Sélectionnez "Custom WB(Bal.Blancs)".
Le témoin ( ) et le message "Set white balance(Régl. bal. blancs)" s'affichent.
2. Cadrez sur un objet blanc (feuille de papier, par exemple)
jusqu'à ce qu'il remplisse l'espace de l'écran. Utilisez un objet opaque. Si l'objet qui remplit l'espace de l'écran n'est pas mis au point, corrigez la mise au point à l'aide de "Manual Focus(M.Focus)" ➥page 42
3. Appuyez sur le pavé.
Le réglage est appliqué et le témoin ( ) apparaît. La fonction Bal. Blancs ne peut être activée en mode EASY Q. Nous vous recommandons de régler la fonction "Digital Zoom(Zoom Num.)". sur "Off(Arrêt)" avant de régler la balance des blancs. ➥page 57. Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d'éclairage changent. Lors d'un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d'obtenir de meilleurs résultats. Si vous appuyez sur le bouton MENU pendant le réglage de l'option Bal. Blancs, ce réglage s'annule et passe en mode "Auto". White thick paper
La fonction Effets visuels n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Cette fonction permet d'apporter une touche personnelle à vos enregistrements. Sélectionnez l'effet visuel correspondant au type d'image que vous souhaitez enregistrer et à l'effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 effets visuels différents. CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Visual Effect(Effets visuels)", puis appuyez sur le pavé.
- La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Effets visuels, puis appuyez sur le pavé.
- L'affichage bascule vers le mode sélectionné. Deze functie werkt alleen in de stand Camera. ➥ pagina 18 Met de functie voor visuele effecten kunt u uw opnamen op een creatieve manier bewerken door er diverse speciale effecten aan toe te voegen. Kies een geschikt visueel effect voor het onderwerp dat u op wilt nemen en het effect dat u wilt bereiken. U kunt kiezen uit 10 verschillende standen voor visuele effecten. Move Art
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
Le mode "Mirror(Miroir)" n'est pas disponible en mode "16:9 Wide(16:9)". Commencez par désactiver le mode 16:9 pour régler le mode Miroir. ➥page 53 Les différents Visual Effect(Effets visuels) ne sont pas disponibles lorsque le mode EASY Q. est activé. Les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" et "Pastel2" ne sont pas disponibles avec les fonctions DIS ou C.Nite. (Lorsque les modes "DIS" ou "C.Nite" sont activés, "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2" sont désactivés.) La fonction "Digital Zoom(Zoom Num.)". n'est pas disponible avec les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2". 52_ French
DE BIOSCOOPSTAND INSTELLEN (BIOSCOOP) La fonction 16:9 n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Les enregistrements réalisés au format 16:9 ne seront lus que si la télévision prend en charge ce format. Par défaut, ce produit prend en charge ce format. CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "16:9 Wide(16:9)", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9, réglez le menu "16:9 Wide(16:9)" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
La fonction Télé Macro peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 La distance focale réelle en mode Télé Macro est de 50 à 100 cm. CARD
Lorsque vous enregistrez en mode Télé Macro, la mise au point peut être lente. Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Télé Macro, le sujet de l'enregistrement peut paraître flou. En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni) pour éviter que votre main ne tremble. Évitez les ombres lorsque vous enregistrez en mode Télé Macro. Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit. Si vous ne parvenez pas à faire une mise au point correcte, utilisez le pavé (W/T) ou le bouton Zoom. 54_ French
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Macro", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Macro, déplacez le pavé (▲/▼)
vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro, réglez le menu "Macro" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin Télé Macro ( ) apparaît.
La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page La fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) permet de compenser, dans des limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope. Elle permet d'obtenir des images plus stables lors d'un : - enregistrement à l'aide du zoom ; - enregistrement d'un petit objet en gros plan ; - enregistrement tout en marchant ; - enregistrement par la fenêtre d'un véhicule. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). Appuyez sur le bouton MENU. La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "DIS", puis appuyez sur le pavé. Pour activer la fonction DIS, déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro, réglez le menu "DIS" sur "Off(Arrêt)". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU. Le témoin DIS ( ) s'affiche. CARD
En mode EASY Q., la fonction "DIS" est automatiquement réglée sur "On(Marche)". Vous ne pouvez pas régler les fonctions suivantes en mode DIS : "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite", "Digital Zoom(Zoom Num)". La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image de moins bonne qualité qu'en mode normal Si vous appuyez sur le bouton PHOTO lorsque la fonction DIS est active, cette dernière se désactive brièvement avant d'être réactivée automatiquement une fois la photo prise. Nous vous recommandons de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l'image peut s'en trouver altérée. 55_ French
geavanceerde opnamefuncties DE STAND VOOR TEGENLICHTCOMPENSATIE GEBRUIKEN (BLC) Le mode BLC fonctionne en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus sombre que l'arrière-plan. C'est le cas lorsque : - le sujet se trouve devant une fenêtre ; - la personne à enregistrer porte des <BLC Off> <BLC On> vêtements blancs ou brillants et est placée devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits ; Camera Mode Camera - le sujet est en extérieur et le temps est couvert ; Auto Program AE - les sources lumineuses sont trop fortes ; White Balance Auto - le sujet se trouve devant un arrière-plan Off Visual Effect enneigé. 16:9 Wide Off Macro Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou Off DIS TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Move Select MENU Exit Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). Camera Mode Appuyez sur le bouton MENU. Camera
- La liste des menus apparaît. BLC Off Digital Zoom ✔ On Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas C.Nite pour sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis Light appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Move Select MENU Exit Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "BLC", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas 0:00:10 STBY SP 60min pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur 16:9 Wide 10Sec 16BIt le pavé.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Tape BLC, réglez le menu "BLC" sur "Off(Arrêt)". 1/50 Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
- Le témoin BLC ( ) s'affiche. Cette fonction est désactivée en mode EASY Q.
Le zoom numérique maximum ne fonctionne qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Sélectionnez le niveau de zoom maximum si vous voulez effectuer un zoom supérieur à 34x (le réglage par défaut) en cours d'enregistrement. Jusqu'à 34x, le zoom est optique. Après cela, jusqu'à 1200x, le zoom est numérique. La qualité de l'image peut s'altérer selon le coefficient de zoom CARD TAPE numérique appliqué au sujet. (VP-D385( i ) only) Maximaal digitaal zoomen werkt alleen in de stand Camera. ➥ pagina 18 U kunt het maximale zoomniveau selecteren wanneer u tijdens het opnemen naar een niveau wilt zoomen dat groter is dan 34x (de standaardinstelling). Tot 34x is de zoom optisch, daarna kan tot 1200x digitaal worden ingezoomd. De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
MODE De Digitale Zoom selecteren Sélection du zoom numérique
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Digital Zoom(Zoom Num.)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
la valeur de zoom souhaitée ("Off(Arrêt)", "100x", "200x", "400x" ou "1200x"), puis appuyez sur le pavé. Off(Arrêt) : seul le zoom optique est disponible jusqu'à 34x.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas, ou déplacez le bouton Zoom pour utiliser le zoom numérique. Le témoin du zoom numérique s'affiche. Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une image de moindre qualité. Le mode Digital Zoom(Zoom Num). n'est pas disponible dans les modes suivants. Commencez par désactiver ces fonctions pour régler le mode Zoom Num. : "EASY Q.", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "DIS" Le mode Zoom Num. ne fonctionne pas dans les cas suivants : - Enregistrement d'une photo sur cassette - Lorsque les modes "EASY Q.", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", ou "DIS" sont utilisés. Lorsque vous activez le mode DIS tandis que le mode Digital Zoom(Zoom Num.) est en cours d'utilisation, ce dernier est désactivé. Vous ne pouvez pas activer le mode C.Nite si le mode Digital Zoom(Zoom Num.) est déjà utilisé.
La fonction C.Nite n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer la couleur.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "C.Nite", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner C.Nite, puis appuyez sur le pavé. Il en existe plusieurs types : "OffArrêt)", "1/25", "1/13".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin du mode sélectionné s'affiche. Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Off(Arrêt)" est sélectionné. Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la séquence est dotée d'un effet de ralenti. Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la mise au point s'effectue lentement et des points blancs sont susceptibles d'apparaître à l'écran. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. La fonction C.Nite est indisponible dans les cas suivants : - Lorsque les modes DIS ou EASY Q. sont activés. Lors de l'utilisation de la fonction C.Nite, les fonctions suivantes sont indisponibles : - "Program AE(Prog. AE)", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "BLC", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "Shutter(Obturateur)", "Exposure(Exposition)" - Enregistrement d'une photo sur cassette En mode DIS, le mode C.Nite est désactivé. CARD (VP-D385( i ) only) CHG BATT. Camera Mode Camera Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide Macro DIS
La fonction Éclair. peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18 Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans un endroit sombre sans altérer la couleur. Vous pouvez, par exemple, enregistrer dans de bonnes conditions l'activité nocturne des animaux que vous observez. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas poru sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Light(Éclair.)", puis appuyez sur le pavé. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
- Pour annuler cette fonction, réglez le menu "Light(Éclair.)" sur "Off(Arrêt)". Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin Éclair. ( ) s'affiche. AVERTISSEMENT
L'éclairage peut devenir très chaud. Ne le touchez pas pendant l'enregistrement ou juste après extinction : des blessures graves pourraient en résulter. Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suite après utilisation de l'éclairage car celui-ci demeure extrêmement chaud pendant un certain temps. Ne l'utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. La portée de l'éclairage est limitée (2 m maximum). 59_ French
L'enregistrement d'une photo sur cassette n'est possible qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18 Vous pouvez enregistrer une photo sur une cassette. Cette photo est enregistrée sur une cassette pendant environ 6-7 secondes. Cette fonction est utile si vous souhaitez enregistrer une image (telle une photo) sur une cassette. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( ). Appuyez sur le bouton PHOTO. Le témoin " REC(ENR) " apparaît sur l'écran LCD, la photo est enregistrée pendant environ 6-7 secondes. Après l'enregistrement de la photo, le caméscope revient au mode précédent.
L'enregistrement d'une photo sur cassette dure entre six et sept secondes, puis le caméscope revient au mode précédent. Pendant ces sept secondes, vous ne pouvez pas enregistrer une autre photo. Pendant l'enregistrement d'une photo sur cassette, ne remuez pas le caméscope. Le bruit du motif en mosaïque peut apparaître sur l'image. Pendant l'enregistrement d'une photo sur cassette, les fonctions suivantes sont indisponibles : - " Visual Effect(Effets visuels)", "DIS", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "C.Nite" (Après l'enregistrement d'une photo sur cassette, la plupart des fonctions reviennent au mode précédent.) L'enregistrement d'une photo sur cassette ne fonctionne pas dans les cas suivants : - lors de l'enregistrement d'un film ; - lorsque les modes "C.Nite" sont activés. Vous pouvez également enregistrer les photos sur la carte mémoire de votre caméscope. ➥page 78 Appuyez sur le bouton PHOTO de la télécommande. Le fait d'appuyer sur le bouton PHOTO de la télécommande permet d'enregistrer la photo avec une mise au point automatique (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement) 60_ French 16:9 Wide REC 10Sec 3 SEC
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Photo Search(Rech. Photo)", puis appuyez sur le pavé. clignote sur l'écran LCD.
6. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
pour rechercher la photo sur la cassette.
- La progression apparaît sur l'écran en cours de recherche.
- À la fin de la recherche, le caméscope affiche la photo.
- Lorsqu'aucune photo n'est enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusqu'au début ou jusqu'à la fin.
7. Pour arrêter la recherche, déplacez le pavé (▼) vers le
bas ou appuyez sur le bouton MENU.
La télécommande peut être très utile pour rechercher une image souhaitée. (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement) - En mode STOP, appuyez sur le bouton PHOTO SEARCH de la télécommande. Lorsque le témoin clignote sur l'écran, utilisez les boutons (retour rapide) ou (avance rapide) pour rechercher l'image souhaitée. Recherchez la photo voulue et copiez-la sur la carte mémoire. (VP-D385(i) uniquement) ➥page 88 61_ French
La fonction de lecture et de haut-parleur n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l'écran LCD. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 34 Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement) Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player Déployez l'écran LCD. Réglez l'angle de l'écran LCD ainsi que la luminosité ou la couleur si nécessaire. ➥page 31 Appuyez sur le pavé, puis déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour rembobiner ou dérouler rapidement la bande jusqu'au point de départ. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas. Le caméscope s'arrête automatiquement dès que le retour ou l'avance rapides sont terminés. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture. Vous pouvez visualiser les images de l'enregistrement sur l'écran LCD. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
Vous pouvez régler les paramètres Luminosité LCD/Couleur LCD pendant la visualisation des images. La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode Camera(Cam). ➥page 31
Lorsque les images sont lues sur l'écran LCD, vous pouvez entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré. - Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver le son lors de la lecture d'une cassette sur le caméscope. Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture, utilisez le bouton Zoom (VOL) pour régler le volume. - L'affichage du volume sonore apparaît sur l'écran LCD. - Le volume varie entre "00" et "19", et ce depuis n'importe quel niveau. - Si vous rabattez l'écran LCD en cours de lecture, vous n'entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope, aucun son n'est émis par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé. 62_ French [11] 12:00 1.JAN.2008 De helderheid en kleuren van het LCD-scherm aanpassen tijdens het afspelen
Réglage des paramètres Luminosité LCD/ Couleur LCD pendant la lecture
Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Les boutons Lecture, Pause, STOP, Av. rapide et Ret. rapide sont positionnés sur la télécommande (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement) et vous pouvez tous les manipuler à l'aide du pavé (/ //) situé sur le caméscope. Les boutons F.ADV (Avance image par image), X2 et SLOW ne se trouvent que sur la télécommande (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement) Afin d'éviter l'usure de la cassette et des têtes vidéo, votre caméscope s'arrête automatiquement s'il reste en mode pause ou ralenti pendant plus de 3 minutes. Lecture/Pause
Appuyez sur le pavé pendant la lecture. Appuyez sur le pavé pour reprendre la lecture. (Appuyez sur le bouton (Lecture) ou ❙❙ (Pause) de la télécommande.) Recherche d'image (avant/arrière)
FUNCTIES IN DE STAND PLAYER
16BIt AV In 12:00 1.JAN.2008 Déplacez le pavé (/) vers la gauche ou la droite en modes lecture ou pause. Appuyez sur le pavé pour reprendre la lecture normale. (Appuyez sur les bouton (Ret. rapide)/ (Av. rapide) de la télécommande.) Ralenti (avant/arrière) (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement)
Ralenti avant (SLOW) de votre - Appuyez sur le bouton télécommande pendant la lecture. - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (Lecture). Ralenti arrière - Appuyez sur le bouton ❙❙ (-) pendant le ralenti <VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only> avant. - Pour reprendre le ralenti avant, appuyez sur le bouton ❙❙ (+). - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (Lecture). 63_ French Afspelen/Onderbreken
Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois que vous appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙ (+). - La fonction F.ADV n'est accessible qu'en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton ► (Lecture). - Avance image par image. Appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙ (+) de la télécommande en mode pause. - Retour image par image. Appuyez sur le bouton ❙❙ (-) de votre télécommande pour changer de direction en mode F.ADV.
Dans certains modes parmi les nombreux modes de lecture, une déformation de l'image peut se produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une déformation de l'image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP contenant diverses fonctions de lecture. Le son n'est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP. Pour activer la télécommande, réglez "Remote(Télécommande)" sur "On(Marche)". ➥page 25 (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement) 64_ French Achteruit afspelen (alleen voor VP-D382( i )/D382H/D385( i ))
Cette caractéristique vous permet de doubler la bande son à l'aide du microphone interne ou de tout autre équipement acoustique sur une cassette préenregistrée. Le son d'origine présent sur la bande ne sera pas effacé. La fonction Postsonorisation n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette préenregistrée en mode LP ou 16Bit. Vous pouvez ajouter du son à la bande son d'origine d'une cassette préenregistrée en mode SP avec du son 12Bit. 16:9 Wide AUDIO DUBBING (GELUIDSSPOOR TOEVOEGEN) (ALLEEN VOOR VP-D382( i )/D382H/D385( i )) 0:00:00 STOP SP 10Sec 60min
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(alleen voor VP-D385( i )) (VP-D385(i) uniquement).
2. Druk op de knop MODE om de stand Player ( )
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
in te stellen. mode Player ( ).
3. Beweeg de Joystick (◄/►) naar links of rechts
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
om te zoeken naar het begin van de opname et recherchez la période de la scène à doubler. waaraan u een geluidsspoor wilt toevoegen.
4. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture, puis
4. Druk op de Joystick om af te spelen, en nogmaals
appuyez à nouveau pour faire une pause sur la om de opname te pauzeren. scène.
- Druk nogmaals op de Joystick om het afspelen Pour reprendre lecture, appuyez simplement te hervatten. nouveau sur le pavé.
5. Druk op de knop A.DUB van de afstandsbediening.
5. Appuyez sur le bouton A.DUB de la télécommande.
- De indicator Audio dubbing (Geluidsspoor
- Le témoin Postsonorisation ( ) apparaît. toevoegen) ( ) verschijnt. <VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only> caméscope est prêt pour doublage.
- De camcorder is gereed om geluid toe te
6. Appuyez sur le bouton ► (Lecture) (de la
voegen. télécommande) ou sur le pavé pour démarrer le
6. Druk op de knop ► (Afspelen) (op de afstandsbediening) of de
doublage. Joystick om te beginnen met dubben.
- Appuyez sur le bouton ■ (Stop) (de la télécommande) ou
- Druk op de knop ■ (STOP) (op de afstandsbediening) of beweeg déplacez le pavé (▼) vers le bas pour arrêter le doublage. de Joystick (▼) omlaag om het dubben te stoppen.
- Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Postsonorisation lors
- U kunt de dub-functie niet gebruiken wanneer u een de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture. cassette afspeelt die is beveiligd.
- Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble
La fonction de lecture postsonorisation ne peut être activée qu'en mode Player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Audio Select(Sélect. Audio)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le canal de lecture audio, puis appuyez sur le pavé.
- "Sound[1](Son[1])" : pour lire la bande son d'origine.
- "Sound[2](Son[2])" : p our lire la bande son ajoutée.
- "MIX[1+2](Mixage [1+2])" : pour lire les bandes son d'origine et ajoutée mixées à égalité.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton
8. Appuyez sur le pavé pour lire la cassette postsonorisée.
- Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas. Lorsque vous lisez la bande son ajoutée "Sound[2](Son[1])" ou "MIX[1+2](Mixage [1+2])", la qualité sonore risque d'en être diminuée. 66_ French AFSPELEN VAN EEN CASSETTE WAARAAN EEN GELUIDSSPOOR IS TOEGEVOEGD (AUDIOKEUZE)
La fonction Effets sonores n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Cette fonction permet d'obtenir différents effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une cassette.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Audio Effect(Effets sonores)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le canal d'effet sonore, puis appuyez sur le pavé.
- "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
- "Voice(Voix)" : p ermet de mettre en valeur la voix humaine.
- "Music(Musique)" : permet de mettre en valeur le son en renforçant les graves et les aigus.
- "Wide(Son spatial)" : permet d'augmenter l'effet stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche.
- "Echo" : donne un effet d'écho.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
16BIt AV In 12:00 1.JAN.2008 Nous vous recommandons de brancher des périphériques stéréo (télévision, haut-parleurs) pour améliorer les effets sonores. La fonction Effets sonores n'est pas disponible lorsque vous utilisez une connexion DV. 67_ French
La fonction Ent/Sor AV n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Elle permet d'enregistrer des signaux à partir d'une source externe et de l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
Lorsque vous enregistrez des images depuis un magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une
- Als "AV In/Out(AV In/Uit)" is ingesteld op "In" is de functie Ruisvermindering niet beschikbaar.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "AV In/Out(Ent/Sor AV)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Out(Sortie)" ou "In(Entrée)", puis appuyez sur le pavé.
- "Out(Sortie)" : sélectionnez cette option lorsque vous copiez ou lisez le contenu de ce caméscope sur un appareil externe.
- "In(Entrée)" : sélectionnez cette option lorsque vous enregistrez le contenu d'un appareil externe sur le caméscope.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
La fonction de lecture n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Pour qu'une cassette puisse être lue, le téléviseur doit être conforme à la norme PAL. ➥page 102 Nous vous recommandons d'utiliser l'adaptateur secteur AC pour brancher votre caméscope sur le secteur. Connexion à un téléviseur avec entrée audio/vidéo
1. Reliez le caméscope au
1. Sluit de camcorder met een AVtéléviseur à l'aide du câble
kabel op de tv aan. Camcorder Audio/Vidéo.
- Prise blanche : audio (G) mono AV Jack
- Het rode aansluitpunt: Audio(R)
- Prise rouge : audio (G)
- Als u de camcorder wilt sur un téléviseur mono, aansluiten op een mono-tv, branchez la prise jaune sluit u het gele aansluitpunt (vidéo) sur l'entrée (Video) aan op de videoSignal flow vidéo du téléviseur et ingang van de tv en het witte Audio/Video Cable la prise blanche (audio aansluitpunt (Audio L) op de G) sur l'entrée audio du audio-ingang van de tv. téléviseur.
2. Stel de keuzeschakelaar in op
TAPE. (alleen voor VP-D385( i ))
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
3. Druk op de knop MODE om de stand Player ( ) in te
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player
4. Zet de tv aan en stel de TV/VIDEO-schakelaar van de tv in
4. Mettez le téléviseur en marche et réglez le sélecteur TV/VIDÉO du
op Video. téléviseur sur Vidéo
- Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw tv.
5. Speel de cassette af. ➥ pagina 70
- Reportez-vous au manuel d'utilisation du téléviseur. ➥page
Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéo
Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du câble VCR Audio/Vidéo.
- Prise blanche : audio (G) - mono
- Prise rouge : audio (G) Raccordez un téléviseur au magnétoscope. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( ). Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
- Réglez le sélecteur d'entrée du Antenna magnétoscope sur Ligne.
- Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le téléviseur. Lancez la lecture de la cassette. Aansluiten op een tv zonder audio-/videoaansluiting U kunt uw camcorder ook via een videorecorder op een tv aansluiten.
Mettez les appareils sous tension. Insérez la cassette que vous souhaitez lire. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( ). Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite, recherchez le premier point que vous voulez lire.
6. Appuyez sur le pavé.
- Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l'écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes.
- Lorsqu'une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement.
7. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement. Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G). 70_ French
La fonction de copie ne peut être activée qu'en mode Player. ➥ page Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo. Réglez le mode "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "Out(Sortie)" avant de démarrer la copie sur un appareil externe. (VP-D381i/D382i/D385i uniquement) ➥page 68 VCR
1. Insérez la cassette que vous
souhaitez copier dans le caméscope.
2. Réglez l'interrupteur de sélection
sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton MODE
pour sélectionner le mode Player
4. Insérez une nouvelle cassette
vidéo dans votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope au
magnétoscope à l'aide du câble Audio/Vidéo.
Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise d'entrée du magnétoscope. Prise jaune : vidéo Prise blanche : audio (G) - mono Prise rouge : audio (G)
Si vous ne souhaitez pas copier l'affichage à l'écran, réglez "TV Display(Affichage TV)" sur "Off(Arrêt)" dans le menu. ➥ page 33
6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement) du magnétoscope pour
démarrer l'enregistrement.
7. Lisez la cassette sur votre caméscope. Reportez-vous à la page 70
pour voir comment lire une cassette. Une fois la copie terminée : Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis déplacez le pavé (▼) du caméscope vers le bas.
Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale à l'aide de l'adaptateur secteur AC. Ce caméscope permet également de copier des images vers d'autres supports de stockage externes. 71_ French EEN CAMCORDERCASSETTE KOPIËREN NAAR EEN VIDEOBAND
Deze functie werkt alleen in de camerastand Player. ➥ pagina 18 La fonction Voice+ n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Wanneer u een opgenomen film op een ander AV-apparaat wilt bekijken, kunt u de spraak Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film enregistré sur un autre périphérique die vanaf de interne microfoon van uw camcorder binnenkomt overzetten in plaats van de AV, vous pouvez transférer les données sonores provenant du microphone interne du geluidssignalen op een vooraf opgenomen band. caméscope au lieu des signaux audio de la cassette préenregistrée. Sluit de meegeleverde AV-kabel aan op de AV-aansluiting van de camcorder. Branchez le câble Audio/Vidéo fourni sur la prise AV du caméscope.
2. Sluit het andere eind van de kabel aan
Branchez l'autre extrémité du câble op de video/dvd-recorder/tv en gebruik sur l'enregistreur DVD/magnétoscope/ daarbij de overeenkomende kleur. Camcorder téléviseur en respectant les couleurs des Stel de keuzeschakelaar in op TAPE. bornes. (alleen voor VP-D385( i )) Réglez l'interrupteur de sélection sur Druk op de knop MODE om de stand TAPE. (VP-D385(i) uniquement). Player ( ) in te stellen. Appuyez sur le bouton MODE pour Plaats de band die u wilt bekijken in de Jack sélectionner le mode Player ( ). camcorder. Insérez la cassette que vous souhaitez lire Druk Start/Stop op het gewenste dans le caméscope. punt tijdens het afspelen. Appuyez sur le bouton Début/fin indicator 'Voice+' ( ) wordt d'enregistrement au point de votre choix VCR weergegeven op het scherm en pendant la lecture. "VOICE+" knippert enige tijd op het Le témoin Voice+ ( ) s'affiche à Signal flow scherm. l'écran et "VOICE+" clignote quelques Geluid dat binnenkomt vanaf de instants à l'écran. Audio/Video Cable interne microfoon wordt overgezet Le son provenant du microphone naar het aangesloten AV-apparaat interne est transmis au périphérique in plaats van het vooraf opgenomen AV connecté au lieu du son préenregistré sur la cassette. geluid op een band. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
La fonction VOICE+ n'est disponible que lorsque le câble Voice+ is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is Audio/Vidéo est connecté. Si un autre câble est branché SP 0:00:20:23 aangesloten. Als een andere kabel wordt aangesloten (câble DV ou USB (VP-D385(i) uniquement)), il est possible 60min MIX[1+2] (DV- of USB-kabel) (alleen voor VP-D385( i )), werkt de que la fonction Voice+ ne fonctionne pas correctement. 16BIt functie Voice+ mogelijk niet goed. Si vous déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) lors de l'utilisation Als u de Joystick (▲/▼/◄/►) beweegt terwijl u met de de la fonction Voice+, cette dernière est désactivée. functie Voice+ werkt, wordt de functie uitgeschakeld. Pendant le traitement Voice+, les fonctions des boutons Tijdens het proces Voice+ zijn de functies van de knoppen MENU et PHOTO ne fonctionnent pas. AV In MENU en PHOTO uitgeschakeld. La fonction VOICE+ n'affecte aucunement la bande son De functie Voice+ heeft geen invloed op het originele geluid originale de la cassette enregistrée. op de band. 12:00 1.JAN.2008 La fonction Voice+ permet de transférer le son du Bij het gebruik van de functie Voice+ wordt geluid vanaf microphone interne du caméscope vers le périphérique AV SP 0:00:20:23 de interne microfoon op de camcorder overgezet naar connecté. Veillez donc à bien dégager le microphone. 60min het aangesloten AV-apparaat. Zorg er dus voor dat de MIX[1+2] Réglez le volume sonore sur le périphérique externe microfoon niet wordt geblokkeerd. 16Bit connecté (téléviseur, etc.). Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe Une réaction acoustique peut se produire à proximité apparaat. ( Tv enz.) d'un haut-parleur de périphérique externe ; veillez donc à Als u de camcorder bij de luidspreker van een extern maintenir une certaine distance entre le caméscope et le apparaat houdt, hoort u mogelijk een hoge toon. Houd de
périphérique externe. camcorder weg van een extern apparaat. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que le Controleer dat het volume van het externe apparaat laag volume du périphérique externe est éteint. 12:00 1.JAN.2008 staat voordat u de camcorder aansluit. Dans le cas contraire, les haut-parleurs du périphérique Als u dit vergeet kan er een hoge toon uit de luidspreker externe risquent d'émettre un bruit extrêmement fort. van het externe apparaat komen.
La fonction d'enregistrement (de copie) n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise AV pour enregistrer un programme TV ou copier une cassette vidéo sur une cassette de caméscope. Réglez la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "In(Entrée)" avant de démarrer l'enregistrement (la copie). ➥ page 68 Enregistrement (copie) sur une cassette de caméscope
1. Préparez le téléviseur ou le
2. Reliez le caméscope au téléviseur
ou au magnétoscope à l'aide du câble Audio/Vidéo. Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise de sortie du magnétoscope ou du téléviseur. Prise jaune : vidéo Prise blanche : audio (G) – mono Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans le
magnétoscope. EEN TV-PROGRAMMA OF VIDEOBAND OP EEN CAMCORDERCASSETTE OPNEMEN (KOPIËREN) (ALLEEN VOOR VP-D381i/D382i/D385i)
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton Début/fin d'enregistrement de
6. Appuyez sur le bouton Lecture du magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur Opnemen vanaf een televisie
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l'enregistrement en appuyant sur le bouton Début/fin
d'enregistrement de votre caméscope.
4. Selecteer een tv-kanaal voor opname.
camcorder te drukken. Une fois l'enregistrement (la copie) terminé : Wanneer het opnemen (kopiëren) is voltooid: Déplacez le pavé (▼) du caméscope pour arrêter l'enregistrement (la copie). Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale à l'aide de l'adaptateur secteur AC. Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images enregistrées sur ce caméscope. Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV instables ne peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires SD et MMC (MultiMedia Cards). Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque ou le type de carte. La carte mémoire enregistre et classe les images enregistrées par le caméscope. Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, éteignez le caméscope Mini-DV.
Insertion d'une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans son compartiment
jusqu'à ce que vous entendiez un léger déclic.
3. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Label MMC/SD Fonctions de la carte mémoire Enregistrement/affichage d'images. Protection des images des suppressions accidentelles. (hormis la carte MMC). La carte MMC ne dispose d'aucune languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur. Suppression des images stockées sur la carte mémoire. Marquage des photos à l'aide de paramètres d'impression. Formatage des cartes mémoire.
- 1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une partie de la mémoire. 74_ French
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l'intérieur
jusqu'à ce qu'elle s'éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment, puis
fermez ce dernier. Functies van de geheugenkaart Adapter Protection Tab Deze camcorder ondersteunt SDgeheugenkaarten en MMC (Multi Media Cards). Afhankelijk van de fabrikant van de geheugenkaart en het type geheugenkaart, kunnen sommige kaarten niet worden gebruikt. Op de geheugenkaart kunt u foto's die u met de camcorder hebt gemaakt opslaan en beheren. Schakel de miniDV-camcorder uit voordat u een geheugenkaart plaatst of verwijdert.
N'exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire. N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de charger, d'effacer des photos ou de formater la carte mémoire. Éteignez l'appareil avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre ces données. Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d'un appareil générant un champ électromagnétique puissant. Évitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent. Une fois la carte mémoire sortie du caméscope, conservez-la dans un étui de protection afin d'éviter les décharges statiques. Une mauvaise utilisation, l'électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peuvent entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte. Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. La carte mémoire RS-MMC ou Mini SD doit être insérée à l'aide d'un adaptateur (non fourni). Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en modes M.Cam ou M.Player. Le grand écran n'est disponible que dans un format 4:3. Ce caméscope prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d'une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
L'organisation des dossiers et fichiers sur la carte mémoire est la suivante : Ne modifiez ni ne supprimez de manière arbitraire le nom de dossier ou de fichier. Il pourrait devenir illisible. MISC La désignation des fichiers suit la convention DCF (règle de MSAMSUNG conception pour le système de fichiers d'appareils photo). Fichier de configuration d'image 1 Les données des fichiers de photo (DPOF, par exemple) sont stockées dans ce type de fichier.
Fichier d'image vidéo 2 Le nom des images vidéo suit le schéma suivant : SMOV_####. AVI. Le numéro de fichier augmente automatiquement lorsqu'un nouveau fichier vidéo est créé. Dès que le nombre de fichiers atteint 99, un nouveau dossier est créé sous le nom 101SSMOV. Fichier image 3
Configuratiebestand voor afbeeldingen 1 Hierin worden gegevens voor fotobestanden opgeslagen, zoals DPOF-bestanden. Filmbestand 2 DCIM Comme pour les fichiers de film, le numéro de fichier augmente automatiquement d'une unité lorsqu'un nouveau fichier image est créé. Lorsque le nombre d'images est supérieur à 99, un nouveau dossier est créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers à partir de DCAM_0001.JPG. Le nom de dossier augmente dans l'ordre suivant : 100SSDVC 101 SSDVC, etc. 75_ French STRUCTUUR VAN MAPPEN EN BESTANDEN OP DE GEHEUGENKAART SSMOV
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L'extension de fichier est .JPG. La taille des images est de 800 x 600. ➥page 78 (capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480) M.Cam Mode Vidéo
Bestandsindeling Foto's worden gecomprimeerd in de JPEG-indeling (Joint Photographic Experts Group). De bestandsextensie is '.JPG'.
- Het beeldformaat is 800x600. ➥pagina 78 (op cassette 640x480) Memory Move Filmbeeld Super Fine Photo Quality File No. Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). L'extension de fichier est .AVI. La taille des images est de 720 x 576. ➥ page 84
- Un même dossier peut contenir jusqu'à 99 fichiers. Au-delà de 99 fichiers, un nouveau dossier est créé.
- Vous pouvez modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier contenu dans la carte mémoire à l'aide d'un ordinateur. Il se peut que ce caméscope ne reconnaisse pas les fichiers modifiés.
Le nombre d'images pouvant être stockées sur une carte mémoire dépend de plusieurs éléments. La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 photos (JPEG). Durée d'enregistrement disponible sur la carte mémoire Film
C.Nite 1/30 12:00 1.JAN.2008 Ces valeurs sont approximatives car les capacités d'enregistrement peuvent être affectées par des variables comme le sujet enregistré et le type de carte mémoire utilisé. 76_ French Filmbeelden worden gecomprimeerd naar de MPEG4indeling (Moving Picture Experts Group). De bestandsextensie is '.AVI'. Het beeldformaat is 720x576. ➥ pagina 84
Le choix du numéro de fichier n'est possible qu'en mode M.Cam. ➥page 18 Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire. Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit : - "Series(Séries)" : lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier. - "Reset(Réinit)" : lorsque aucun fichier n'est enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "File No.(Numéro Fichier)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option voulue ("Series(Séries)" ou "Reset(Réinit)"), puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 18 Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Après avoir cadré l'objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton PHOTO pour prendre la photo.
- L'image est enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes.
- Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps.
- Le son de l'obturateur se fait entendre. Dès que le témoin " " disparaît, la photo est enregistrée.
DE GEHEUGENKAART GEBRUIKEN OM EEN FOTO (JPEG) TE NEMEN CHG BATT. Le format d'enregistrement des photos est plus élevé que le format d'affichage sur l'écran LCD. REC SP Les photos sont enregistrées sur la carte 16:9 Wide 10Sec mémoire au format 800 x 600. Le nombre de photos pouvant être stockées dépend de la qualité de l'image. La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 No Tape ! 1/50 photos (au format JPEG). Les photos que vous prenez sont enregistrées au format JPEG sur la carte mémoire. 12:00 1.JAN.2008 Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en modes M.Cam ou M.Player. Le grand écran n'est disponible que dans un format 4:3. Il n'est pas possible d'enregistrer du son avec une photo sur la carte mémoire. N'utilisez pas l'interrupteur POWER et ne retirez pas la carte mémoire tandis que vous enregistrez des photos. Cela pourrait endommager la carte. 78_ French U kunt foto’s maken terwijl de camcorder zich in de stand M.Cam bevindt en deze beelden opslaan op de geheugenkaart. ➥ pagina 18
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire. Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans le menu. ➥page 86
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player ( ). La dernière image enregistrée apparaît. S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
16BIt Pour visualiser un diaporama Appuyez sur le pavé. Le message "Slide(Diapo.)" s'affiche. Le diaporama commence à partir de l'image actuellement affichée. Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à 3 secondes. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le pavé.
AV In 100-0001 Si vous déplacez le pavé (▼) ( ) vers le bas, le message "Please wait..(Veuillez attendre)" s'affiche et 6 photos apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes. Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le pavé (◄) pendant environ 3 secondes. Move Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le pavé (►) pendant environ 3 secondes. Déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) pour rechercher la photo de votre choix. Pour revenir à un mode d'affichage à photo unique, appuyez à nouveau sur le pavé. L'image sélectionnée s'affiche en mode plein écran.
✔ Photo M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Pour visualiser une seule image Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour rechercher la photo de votre choix. Pour visualiser l'image suivante : Déplacez le pavé (►) vers la droite. Pour visualiser l'image précédente : Déplacez le pavé (◄) vers la gauche. Appuyez sur le pavé (◄/►) et maintenez le bouton orienté vers la droite ou vers la gauche enfoncé pour balayer rapidement une photo.
(WISBEVEILIGING) La fonction de protection ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images seront effacées, y compris les images protégées. M.Player Mode
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
Memory M.Play Select
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
Delete mode Player ( ). Delete All
- La dernière image enregistrée apparaît. Protect Print Mark
- S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, Format le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche. Move Select
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la
droite pour rechercher la photo que vous souhaitez protéger.
4. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Protect(Protéger)", puis appuyez sur le pavé.
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
- Le témoin Protection ( ) s'affiche.
Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionné sur LOCK, vous ne pouvez pas activer la protection de l'image. Les images protégées ne peuvent être supprimées même à l'aide de la commande "Delete All(Tout Supprimer)" du menu. 80_ French
La fonction Supprimer ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte mémoire. Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d'abord désactiver la protection de l'image. Une image supprimée ne peut pas être récupérée. FOTO'S EN FILMS VERWIJDEREN (WISSEN) Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format
in te stellen. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD. Slide 1/3 Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
- De als laatste opgeslagen opname wordt 640X480 weergegeven. mode Player ( ).
- La dernière image enregistrée apparaît.
- Als de geheugenkaart geen opnamen Do you want to delete? bevat, wordt de melding "No image !(Geen
- S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, Yes le message "No image !(Pas d'image !)" opnamen!)" weergegeven. s'affiche.
3. Beweeg de Joystick (◄/►) naar links of rechts
Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la om te zoeken naar de foto die u wilt wissen. 100-0001 12:00 1.JAN.2008 droite pour rechercher la photo que vous souhaitez
- La liste des menus apparaît. beneden om "Memory(Geheugen)" te selecteren Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis en druk vervolgens op de Joystick. Now deleting... appuyez sur le pavé.
6. Beweeg de Joystick (▲/▼) naar boven of naar
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas beneden om "Delete(Wissen)" te selecteren en pour sélectionner "Delete(Supprimer)", puis druk vervolgens op de Joystick. appuyez sur le pavé. 100-0001 12:00 1.JAN.2008
- Le message "Do you want to delete?(Voulez wissen?)" wordt weergegeven. vous effacer?)" s'affiche.
Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour "No (Nee)" te selecteren en druk vervolgens op de Joystick. sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé. Move Select Utilisation du pavé
1/3 M.Player Mode Vous pouvez accéder directement à la fonction de suppression en utilisant le pavé.
1. Déplacez le pavé (▲) vers le haut pour sélectionner
"Delete(Supprimer) ( )".
- Le message "Do you want to delete?(Voulez vous effacer?)" s'affiche.
2. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes(Oui)" ou "No", puis appuyez sur le pavé. 81_ French MENU Exit De joystick gebruiken
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player ( ). La dernière image enregistrée apparaît. S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
rechercher la photo que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Delete All(Tout Supprimer)", puis appuyez sur le pavé. Le message "Do you want to delete all?(Tout supprimer?)" s'affiche.
7. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Si la carte mémoire ne contient aucune image, le message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche. Si un fichier image erroné est stocké sur la carte mémoire, le message "Memory Card Error !(Erreur carte mémoire !)" s'affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d'appareils numériques tiers. Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection. ➥page 80 Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. ➥page 83 Supprimer tous les fichiers à l'aide du menu "Delete All(Tout Supprimer)" peut nécessiter un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. 82_ French 1/3 M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move MENU Exit 1/3 640X480 Slide
La fonction Format ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées. La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
7. Druk op de knop MENU om het menu te verlaten.
En utilisant la fonction Format, vous supprimez
- Als u de formatteerfunctie uitvoert, worden alle foto- en toutes les photos et tous les films définitivement. Il est ensuite filmbestanden volledig en onherstelbaar gewist. impossible de les récupérer.
- Als u de geheugenkaart met een ander apparaat formatteert, Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des kan de geheugenkaart niet meer correct worden gelezen. problèmes de lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Format", puis appuyez sur le pavé.
- Le message "All files will be deleted! Do you want to format?(Ts Fichiers Sont Suppr ! Voulez vous formater?)" s'affiche.
6. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
pour sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
- "Complete !(Terminé !)" s'affiche une fois le formatage terminé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Vous pouvez enregistrer des films en mode M.Cam et stocker ces images sur la carte mémoire. ➥page 18 Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur une carte mémoire. Le format d'écran pour l'enregistrement d'un film est de 720 x 576.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) ( ).
3. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour enregistrer le film sur la carte mémoire au format MPEG4.
- "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD.
- Vous pouvez enregistrer une image figée de caméra sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton PHOTO au lieu du bouton Début/fin d'enregistrement. ➥page 78
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour arrêter l'enregistrement. 84_ French CHG REC
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 2000 fichiers MPEG sur une carte mémoire. Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG (films). Avant d'utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez que la carte mémoire est insérée dans le caméscope. Le bouton MENU n'est pas disponible pendant l'enregistrement d'un film. Pour utiliser ce bouton, arrêtez l'enregistrement. L'enregistrement d'un film n'est pas possible lorsque MENU s'affiche à l'écran. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le bouton MENU pour faire disparaître le menu. Les films enregistrés sont enregistrés au format *.avi (avi 1.0) sur la carte mémoire. Les images stockées sur une carte mémoire sous forme de fichier MPEG ont une taille et une définition inférieures à celles stockées sur cassette. Le son est enregistré au format mono. Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode M.Cam : "DIS", "Digital Zoom(Zoom Num.)", "Fade(Fondu)", "Program AE(Prog. AE)", "Visual Effect(Effets visuels)","16:9 Wide(16:9)", "C.Nite" Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'insérez pas ou n'éjectez pas la cassette car le bruit émis risque d'être enregistré. Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'éjectez pas celle-ci car cela risque d'endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même. Couper l'alimentation alors que vous êtes en train d'accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées. 85_ French DE GEHEUGENKAART GEBRUIKEN OM FILM (MPEG)
Deze functie werkt alleen in de stand M. Player. ➥ pagina 18 La fonction de lecture des films ne peut être activée qu'en mode M. Player. ➥page 18 U kunt de filmbeelden op een geheugenkaart afspelen. Vous pouvez lire les films depuis une carte mémoire. Het weergegeven beeld is van hogere kwaliteit op een pc dan op een televisie. Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que sur un téléviseur.
1. Stel de keuzeschakelaar in op CARD.
Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Druk op de knop MODE om de stand Player (
) in te stellen. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( ). 1/3 M.Player Mode
Appuyez sur le bouton MENU. Memory Het menu wordt weergegeven. La liste des menus apparaît. Photo M.Play Select
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner Delete ✔ Movie "Memory(Geheugen)" te selecteren en druk vervolgens op de Joystick. "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé. Delete All
5. Beweeg de Joystick (▲/▼) naar boven of naar beneden om "M.Play
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner Protect Select(M.Play Keuze)" te selecteren en druk vervolgens op de Joystick. "M.Play Select(Sél. Memoire)", puis appuyez sur le pavé. Print Mark
6. Beweeg de Joystick (▲/▼) naar boven of naar beneden om
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner Format "Movie(Film)" te selecteren en druk vervolgens op de Joystick. "Movie(Film)", puis appuyez sur le pavé.
7. Druk op de knop MENU om het menu te verlaten.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU. Move Select MENU Exit
8. Beweeg de Joystick (◄/►) om naar het gewenste filmbeeld te zoeken en
Déplacez le pavé (◄/►) pour rechercher le film souhaité, puis druk op de Joystick. appuyez sur le pavé. 0:00:04 De bewegende beelden op de geheugenkaart worden afgespeeld. La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire commence.
9. Beweeg de Joystick (▼) omlaag om het afspelen te stoppen.
Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas. Gebruik de Zoomhendel om het volume aan te passen in de stand Utilisez le bouton Zoom pour régler le volume en mode STOP. STOP. Déplacez le pavé ( ) vers le bas en mode STOP. Beweeg de Joystick ( ) omlaag in de stand STOP. - Le message "Please wait..(Veuillez attendre)" et les six - De melding "Please wait..(Even geduld...)" wordt weergegeven films apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes. en even later worden 6 bewegende beelden weergegeven op het - Déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) pour rechercher le film scherm. souhaité, puis appuyez sur le pavé. - Beweeg de Joystick (▲/▼/◄/►) om naar het gewenste Utilisez le pavé pour effectuer les différents opérations de SMOV0007 12:00 1.JAN.2008 filmbeeld te zoeken en druk op de Joystick. lecture. Gebruik de Joystick voor de overige afspeelfuncties. - Appuyez sur le pavé pour interrompre ou reprendre la - Druk op de Joystick om te pauzeren of af te spelen. lecture. STOP 1/3 - Beweeg de Joystick naar links of rechts om te zoeken tijdens het - Déplacez le pavé vers la droite ou la gauche pour afspelen of pauzeren. rechercher le film en mode Lecture ou Pause. De knop MENU is niet beschikbaar terwijl u film afspeelt. Stop het Le bouton MENU n'est pas disponible pendant la lecture afspelen als u de knop MENU wilt gebruiken. Als op het scherm d'un film. Pour utiliser ce bouton, arrêtez la lecture. La een MENU wordt weergegeven, kunt u op dat moment geen film lecture d'un film n'est pas possible lorsque MENU s'affiche afspelen. Als u wilt afspelen, drukt u op de knop MENU zodat het à l'écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le menu verdwijnt. bouton MENU pour le faire disparaître Wanneer beeld in stukken of geblokt wordt afgespeeld, duidt dit Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent niet op een storing. apparaître pendant la lecture de films ; il ne s'agit pas d'un 12:00 1.JAN.2008 De bewegende beelden op de geheugenkaart kunnen mogelijk dysfonctionnement. niet worden afgespeeld op apparatuur van andere fabrikanten. Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas 100-0007 1/3 Omgekeerd kan het voorkomen dat bewegende beelden die op être lus par les caméscopes d'autres marques. andere camcorders zijn opgenomen, niet goed op uw camcorder À l'inverse, les films enregistrés par un autre caméscope worden afgespeeld. peuvent ne pas être lus par celui-ci. Als u bewegende beelden wilt afspelen op een pc, moet de Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le videocodec (op de meegeleverde cd) zijn geïnstalleerd. codec vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope). - U hebt Microsoft Windows Media Player versie 9 of hoger - Une version 9 ou supérieure de Windows Media nodig filmbestanden vanaf de geheugenkaart op de pc af te Player de Microsoft est nécessaire pour lire les films spelen. de la carte mémoire sur votre ordinateur. - U kunt Microsoft Windows Media Player in de gewenste - Vous pouvez télécharger Windows Media Player Move Select taal downloaden van de Microsoft-website, http://www. de Microsoft dans la langue de votre choix sur microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default. le site Web de Microsoft : http://www.microsoft. asp. com/windows/windowsmedia/download/default.asp
Cette fonction n'apparaît qu'en mode Player. ➥page 18 Votre caméscope peut lire les données d'un film enregistré sur une cassette et l'enregistrer en tant que photo sur une carte mémoire. EEN BEELD VAN EEN CASSETTE OPSLAAN ALS EEN FOTO
Avant de commencer : MODE Voordat u begint CHG Insérez une cassette enregistrée et une carte mémoire dans le caméscope.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Player ( ). Plaats een opgenomen cassette en een geheugenkaart in de camcorder. MIX[1+2] STOP
3. Appuyez sur le pavé, lisez la cassette.
- L'image enregistrée sur la cassette est lue.
4. Appuyez sur le bouton PHOTO.
- La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
- Pendant l'enregistrement d'une image, l'écran bascule en mode Pause et l'affichage apparaît.
5. Une fois l'enregistrement terminé, déplacez le
pavé (▼) vers le bas pour arrêter l'enregistrement et passez au mode M. Player pour la référence visuelle. ➥page 79
16BIt Now coping... AV In Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x 480. Le nombre d'images que vous pouvez enregistrer varie en fonction de la résolution choisie. 87_ French 16BIt AV In 12:00 1.JAN.2008
La fonction Copie Photo n'est disponible qu'en mode Player. ➥page 18 À l'aide de la fonction de recherche, vous pouvez récupérer automatiquement les photos des cassettes enregistrées sur le caméscope MiniDV et les enregistrer sur une carte mémoire séquentiellement. Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope Mini-DV et rembobinez-la. Insérez une carte mémoire dans le caméscope.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
te stellen. Photo searching...
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
3. Appuyez sur le bouton MENU.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
5. Beweeg de Joystick (▲/▼) omhoog of omlaag om
pour sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez "Photo Copy(Foto Kopiëren)" te selecteren en druk 3/3 STOP SP sur le pavé. vervolgens op de Joystick. Photo Copy 56min [1+2]
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
- Alle foto's die op de cassette zijn opgenomen, pour sélectionner "Photo Copy(Copie Photo)", worden naar de geheugenkaart gekopieerd. puis appuyez sur le pavé. Now coping...
- Toutes les photos enregistrées sur la cassette begint met kopiëren. sont copiées sur une carte mémoire.
7. Beweeg de Joystick(▼) omlaag om het kopiëren te
6. Le caméscope effectue automatiquement la
stoppen. recherche de photos pour localiser les images et la MENU Exit Back
- Het kopiëren stopt wanneer het einde van de 12:00 1.JAN.2008 copie démarre. cassette is bereikt of wanneer de geheugenkaart
7. Déplacez le pavé (▼) vers le bas pour arrêter la copie.
vol is. Schakel over naar de stand M.Player om de foto's te kunnen bekijken.
- La copie s'arrête lorsque la cassette est finie ou lorsque la carte 8. ➥ pagina 79 mémoire est pleine.
- De laatste foto van de cassette wordt weergegeven.
8. Basculez en mode M.Player avant d'afficher la photo. ➥page 79
- La dernière photo enregistrée sur la cassette s'affiche.
- Foto's die van de cassette naar de geheugenkaart worden gekopieerd, worden in de resolutie 640x480 opgeslagen.
- Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
- De foto's blijven opgeslagen op de cassette, ook nadat u ze naar de geheugenkaart hebt gekopieerd.
- Cette opération de copie ne supprime en rien les photos qui sont toujours présentes sur la cassette. 88_ French Nederlands _88
La fonction Voyant D'Imp. ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 Deze functie werkt alleen in de stand M.Player. ➥ pagina 18 Ce caméscope prend en charge le format d'impression DPOF (Digital Print Order Deze camcorder ondersteunt de DPOF-afdrukopmaak (Digital Format, protocole de commande d'impression numérique). Print Order Format). Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées Dit betekent dat u de afbeeldingen op een geheugenkaart 1/3 M.Player Mode sur une carte mémoire avec une imprimante prenant en charge le automatisch kunt afdrukken op een printer die DPOF Memory protocole DPOF. ondersteunt. M.Play Select Photo Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans le Zorg ervoor dat M.Play Keuze in het menu is ingesteld op Delete menu. ➥page 79 Foto. ➥ pagina 79 Delete All Vous pouvez apposer un voyant d'impression de deux manières. U kunt op twee manieren afbeeldingen markeren voor Off Protect "This File(Ce Fichier)" : apposez un voyant d'impression afdrukken. Print Mark Format sur l'image affichée à l'écran. Ce voyant peut être réglé "This File(Dit Best.)": hiermee selecteert u de afbeelding jusqu'à 999. die op het LCD-scherm staat voor afdrukken. Move Select MENU Exit "All Files(Ts Fichiers)" : pour imprimer une copie de De hoogste instelling is 999. toutes les images stockées. "All Files(Alle Best.)": hiermee wordt een afdruk gemaakt van alle opgeslagen afbeeldingen.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
4. Appuyez sur le bouton MENU.
4. Druk op de knop MENU.
Format All Files La liste des menus apparaît. Het menu wordt weergegeven.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
5. Beweeg de Joystick (▲/▼) naar boven of naar beneden om
Move Select MENU Exit "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé. "Memory(Geheugen)" te selecteren en druk vervolgens op
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
de Joystick. "Print Mark(Voyant D'Imp.)", puis appuyez sur le pavé.
6. Beweeg de Joystick (▲/▼) omhoog of omlaag om "Print
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Mark(Afdrukteken)" te selecteren en druk vervolgens op de 800X600 l'option de votre choix "All Off(Tout éteindre)", "This File(Ce Joystick. Fichier)" ou "All Files(Ts Fichiers)", puis appuyez sur le pavé.
7. Beweeg de Joystick (▲/▼) omhoog of omlaag om de
8. Si vous sélectionnez "This File(Ce Fichier)", déplacez le pavé
gewenste optie "All Off", "This File(Dit Best.)" of "All (▲/▼) vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité, Files(Alle Best.)" te selecteren en druk vervolgens op de puis appuyez sur le pavé. Joystick.
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
1/3 M.Player Mode Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
2. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour mettre
l'appareil sous tension et réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "USB Connect(Connexion USB)", puis appuyez sur le pavé.
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé. "Computer(Ordinateur)" : reliez à un ordinateur. "Printer(Imprimante)" : reliez à une imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une imprimante).
8. Connectez votre caméscope à l'imprimante à l'aide
du câble USB fourni.
9. Mettez votre imprimante sous tension.
L'écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant. Le curseur met la fonction "Print(Impression)" en surbrillance.
- "Print(Afdrukken)" wordt door de muisaanwijzer gemarkeerd. Nederlands _90 Sélection d'images Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour sélectionner l'image à imprimer. En appuyant sur le bouton MENU, vous pouvez activer ou désactiver le menu PictBridge.
Paramétrage du nombre d'impressions
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Copies", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le nombre d'impressions, puis appuyez sur le pavé. Réglage de l'option d'impression date/heure
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le pavé. Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)", "Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)". Het aantal afdrukken instellen Move Select Print Print Copies Date/Time
1/3 800x600 Now printing... Cancel Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le pavé. Le message "Cancel(Annuler)" apparaît et l'impression des images est annulée. Toutes les imprimantes ne prennent pas forcément en charge l'option d'impression de la date et de l'heure. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu "Date/Time(Date/Heure)" est impossible si l'imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridgeTM, est une marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association). Il s'agit d'un protocole de transfert d'images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Des imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. Utilisez l'adaptateur AC de votre caméscope pendant l'impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope pendant l'impression, vous risquez d'endommager les données stockées sur la carte mémoire. L'impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. Vous pouvez paramétrer différentes options d'impression en fonction de l'imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d'utilisation de l'imprimante pour plus de détails.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner "Print(Impression)", puis appuyez sur le pavé et les images sélectionnées sont imprimées.
CONFORMES À LA NORME IEEE 1394 (I.LINK) Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Raccordement à d'autres produits DV standard. - Une connexion DV standard est assez simple. - Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à cette prise au moyen d'un câble approprié. (non fourni) Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande qualité. Raccordement à un ordinateur
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre ordinateur. (non fournie) Le débit des films dépend de la capacité de l'ordinateur. Configuration système
UC : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire. Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA, Mac OS (9.1-10.4). Mémoire : plus de 64 Mo de RAM. Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
AVERTISSEMENT Le fonctionnement n'est pas garanti pour l'ensemble des configurations système recommandées ci-dessus. IEEE 1394 est une norme internationale standardisée par l'IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers). Il est possible que les appareils DV dotés de la norme DV ne soient pas pris en charge. Reportez-vous à la documentation de l'appareil à connecter pour plus de détails sur les remarques et les applications logicielles compatibles. Veuillez noter qu'il existe deux types de prises DV (quatre et six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches. 92_ French Gegevensoverdracht via een standaard IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding Aansluiten op een DV-apparaat (DVD-recorder, Camcorder, etc.)
Les modèles dont le nom est suivi du suffixe ' i ' sont équipés d'une entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique). Opnemen met een DV-verbindingskabel
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Druk op de knop MODE om de stand
2. Appuyez sur le bouton MODE pour
Player ( ) in te stellen. sélectionner le mode Player ( ). Camcorder
3. Sluit de DV-kabel (niet meegeleverd) van
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la
de DV-aansluiting van de camcorder aan prise DV du caméscope sur la prise DV op de DV-aansluiting van het andere DVde l'autre appareil DV. apparaat. Assurez-vous que le témoin ( ) Controleer of de indicatie ( ) wordt apparaît à l'écran. weergegeven.
4. Appuyez sur le bouton Début/fin
4. Druk op de knop Opname starten/
d'enregistrement pour passer en mode stoppen om de stand REC PAUZE te PAUSE ENR. activeren. "PAUSE" apparaît à l'écran. "PAUSE(PAUZE)" wordt
5. Lancez la lecture sur l'autre appareil DV
weergegeven. pendant que l'image est affichée.
5. Start de afspeelfunctie op het andere
6. Appuyez sur le bouton Début/fin
DV-apparaat en houd het beeld in het d'enregistrement pour démarrer oog. l'enregistrement. IEEE1394 cable DV Jack
6. Druk op de toets Opname starten/
Si vous souhaitez interrompre (DV cable) stoppen om te beginnen met opnemen. momentanément l'enregistrement, Druk nogmaals op de toets Opname appuyez de nouveau sur le bouton starten/stoppen als u het opnemen Début/fin d'enregistrement. wilt onderbreken.
7. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des caractéristiques de l'ordinateur). Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB. Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les logiciels (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
- Windows 2000 : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 4 ou d'une version ultérieure.
- Windows XP : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 1 ou d'une version ultérieure.
- Windows VISTA : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du Service Pack 1 ou d'une version ultérieure. Configuration système Système d'exploitation Mémoire Capacité du disque dur Résolution USB
- Une installation standard est recommandée. Le fonctionnement n'est pas garanti en cas de mise à niveau des SE mentionnés ci-dessus. 512 Mo 2 Go ou plus 1024 x 768 points Couleur 24 bits USB 2.0 à haut débit L’interface USB n'est pas prise en charge sur les systèmes d’exploitation Macintosh. Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées. En fonction du système, il n'est pas garanti que les opérations soient effectuées correctement même sur des systèmes répondant aux exigences. De camcorder ondersteunt zowel de USB-standaard 1.1 als 2.0. (Dit is afhankelijk van de specificaties van de pc) U kunt een opgenomen afbeelding vanaf de geheugenkaart naar een pc overbrengen via een USB-verbinding Als u gegevens naar een pc overbrengt, moet u de software installeren die met de camcorder wordt meegeleverd (DV-stuurprogramma, videocodec, DirectX 9.0). Processor Besturingssysteem Geheugen Capaciteit vaste schijf Resolutie USB
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo pourrait prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois les câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. En modes M.Cam ou M.Player, veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n'est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme un support amovible. Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s'interrompt et les données risquent d'être endommagées. Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d'autres périphériques simultanément, vous risquez de créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter. 95_ French
La fonction Connexion USB ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18 A l'aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un ordinateur pour copier les films et les photos stockés sur la carte mémoire, ou à une imprimante pour imprimer les images. CARD Deze functie werkt alleen in de stand M.Player. ➥ pagina 18 U kunt uw camcorder met behulp van een USB-kabel op een computer aansluiten zodat u foto’s en film van de geheugenkaart naar de computer kunt kopiëren, of naar een printer om af te drukken. MODE TAPE
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Player ( ). CHG BATT.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
- La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "USB Connect(Connexion USB)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲ / ▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Computer(Ordinateur)" ou "Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé.
- Sélectionnez "Computer(Ordinateur)" pour utiliser le caméscope comme une webcam, pour la lecture en continu USB ou comme un disque amovible.
- Sélectionnez "Printer(Imprimante)" pour utiliser la fonction Pictbridge. ➥page 90
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
96_ French Nederlands _96 INSTALLATION DU LOGICIEL (PROGRAMME DV MEDIA PRO) DE SOFTWARE INSTALLEREN (DV MEDIA PRO) Installez DV Media Pro pour visionner les fichiers vidéo enregistrés avec le caméscope Mini-DV sur votre ordinateur à l'aide du câble USB. En installant le logiciel DV Media PRO sur votre système d'exploitation Windows, vous bénéficiez des avantages suivants si vous reliez votre caméscope Mini-DV à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Installez "DV Driver", "Video Codec" et "DirectX 9.0" pour que le logiciel DV Media Pro fonctionne correctement. Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels dans l'ordre suivant : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec Pour la webcam, installez les logiciels dans cet ordre : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec U moet DV Media Pro 1.0 installeren om op de miniDV-camcorder opgenomen filmbestanden via de USB-kabel af te spelen op de pc. Wanneer u de DV Media PRO-software op uw Windows-computer installeert, kunt u van de volgende toepassingen genieten door uw miniDV-camcorder met een USB-kabel op uw computer aan te sluiten. "DV Driver", "Video Codec" en "DirectX 9.0" moeten zijn geïnstalleerd om DV Media Pro goed te kunnen uitvoeren. Voor het afspelen van filmopnames op een computer moet u de volgende software in de aangegeven volgorde installeren: DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec de software voor de webcam in deze volgorde: DV Driver DirectX 9.0 - Video Codec
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les applications en cours. Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM. - L'écran d'installation s'affiche automatiquement après l'insertion du CD. Si cet écran ne s'affiche pas, cliquez sur la bouton Démarrer, situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnez Exécuter pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez D:\autorun.exe et appuyez sur la touche ENTRÉE, si votre lecteur de CD-ROM est associé à la lettre D.
DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge la connexion établie avec un PC. (S'il n'est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge.)
1. Cliquez sur DV Driver sur l'écran d'installation.
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote WEBCAM USB
2. Cliquez sur Confirmer pour terminer l'installation du pilote.
3. Si DirectX 9.0 n'est pas installé, il le sera automatiquement après
le réglage de DV Driver. Après l'installation de DirectX 9.0, vous devez redémarrer votre ordinateur. Si DirectX 9.0 est déjà installé, vous n'avez pas besoin de redémarrer l'ordinateur.
Installation d'application - Video Codec Cliquez sur Video Codec sur l'écran d'installation. Cette application est nécessaire pour la lecture sur ordinateur de fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope Mini-DV.
Installez ce programme à l'aide du CD d'installation fourni avec ce caméscope. Nous ne garantissons la compatibilité avec d'autres CD. Lors de l'installation, si le LOGO d'avertissement de Microsoft s'affiche, cliquez simplement sur Continuer. Si le message Signature numérique introuvable ou un message similaire s'affiche, ignorez-le et poursuivez l'installation. 97_ French DV Driver is een stuurprogramma dat is vereist voor het tot stand brengen van een verbinding met een pc (Als dit programma niet is geïnstalleerd, worden sommige functies niet ondersteund.)
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre
ordinateur. Si un câble USB est connecté à la prise USB du caméscope, le câble Audio/Vidéo est désactivé.
2. Branchez l'autre extrémité du câble USB sur la
prise USB du caméscope (prise USB). VOL
MODE CHG Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante : Cliquez sur l'icône Déconnexion ou éjection de matériel dans la barre des tâches. Sélectionnez Périphérique de stockage de masse USB ou Disque USB, puis cliquez sur Arrêter. Cliquez sur OK. Débranchez le câble USB du caméscope Mini-DV et de l'ordinateur.
Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s'interrompt et les données risquent d'être endommagées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l'intermédiaire d'un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec d'autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de l'ordinateur et reconnectez le caméscope. Utilisation de la fonction de disque amovible
Cette fonction ne peut être activée qu'en modes M.Cam et M.Player. ➥page 18. Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam) ( )
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l'autre
extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
4. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l'Explorateur
Windows afin de le localiser. Vous pouvez copier la vidéo ou les photos sur votre ordinateur pour les lire.
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Cam. ➥page 18 Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX
9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Webcam. ➥page 97
Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant une rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre caméscope pour y participer.
- Lorsque vous utilisez le caméscope à des fins de visioconférence (via Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix.
- En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une vidéoconférence.
- La taille de l'écran en cas d'utilisation comme webcam (le débit de transfert vidéo à partir de la webcam est de 12.5 images par seconde) - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam)
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope
et l'autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
- Lancez une application de conversation vidéo telle que Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité.
- Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des produits concernés.
Lorsque vous utilisez la webcam, le mode 16:9 n'est pas pris en charge. Ce type d'écran n'est disponible que dans un format 4:3. Si votre ordinateur est relié au caméscope via le câble USB, seuls l'interrupteur POWER, l'interrupteur de sélection, le bouton Zoom et le pavé (▲/▼) fonctionnent. (Webcam) 99_ French De webcamfunctie gebruiken
BAT T. Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d'alimentation. En cas d'enregistrement avec un bloc de batteries, le fait de laisser le bloc relié au caméscope peut réduire la durée de OPEN vie de la batterie.
Le bloc de batteries doit être retiré une fois l'enregistrement terminé. a. Évitez la proximité d'aimants ou les interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides ou poussiéreux. c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil. d. Évitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes. 100_ French SAVE
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d'une éventuelle suppression accidentelle. a. Protection d'une cassette : Poussez la languette de protection en écriture de la cassette afin de dégager l'ouverture sous-jacente. b. Retrait de la protection en écriture de la cassette : Si vous ne voulez plus conserver un enregistrement, repoussez la languette de protection en écriture de la cassette afin d'obturer l'ouverture. Verwijder de voedingsbron wanneer u klaar bent met opnemen. De batterij gaat minder lang mee wanneer u deze op de camcorder laat zitten Verwijder de batterijen als u klaar bent met opnemen.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à cassette en
faisant glisser l'interrupteur OPEN dans le sens de la flèche. Cette opération permet d'éjecter automatiquement le compartiment à cassette. Veuillez patienter quelques instants jusqu'à l'éjection complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le compartiment et
stockez le caméscope à l'abri de la poussière. La poussière ou d'autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes.
3. Éteignez le caméscope Mini-DV.
4. Débranchez la source d'alimentation ou retirez le bloc de
batteries. Ouvrez la façade LCD du caméscope et faites glisser l'interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.), situé sur le côté gauche de l'appareil, vers la gauche pour retirer la batterie d'un seul coup. CASSETTES UTILISABLES
Nettoyage des têtes vidéo De videokoppen schoonmaken
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l'image ou de parasites aux formes carrées ou d'apparition d'un écran bleu en cours de lecture. Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de
sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton
MODE pour sélectionner le mode Player ( ). (blue screen)
3. Insérez une cassette de nettoyage.
3. Plaats een reinigingscassette.
4. Appuyez sur le pavé.
4. Druk op de Joystick.
5. Déplacez le pavé (▼) vers le bas au bout de 10 secondes.
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette vidéo. - Si la qualité de l'image ne s'est pas améliorée, répétez l'opération. Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. Certaines cassettes de nettoyage s'arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette de nettoyage pour plus d'informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung ou le centre de service technique agréé Samsung le plus proche. (écran bleu) 101_ French
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs. Avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV à l'étranger, vérifiez les points suivants. Sources d'alimentation L'adaptateur AC fourni sélectionne automatiquement le voltage dans la plage 100-240 V. Vous pouvez utiliser votre caméscope dans tous les pays/zones géographiques permettant l'utilisation de l'adaptateur secteur AC fourni avec votre appareil dans la plage 100-240 V, 50-60 Hz. Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales. Codes de couleurs sur un téléviseur Votre caméscope utilise le système PAL. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou pour les copier sur un appareil externe, le téléviseur ou l'appareil externe en question doivent également être de type PAL et posséder les prises Audio/Vidéo adéquates. Si tel n'est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d'une carte de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format NTSC-PAL).
DÉPANNAGE PROBLEMEN OPLOSSEN Avant de contacter le centre de service technique Samsung agréé, effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Affichage de l'autodiagnostic Affichage Clignotant lent Tape end ! (Fin Cassette !) Tape end ! (Fin Cassette !) No Tape! (Pas de Cassette !) aucun Protection ! ....D
lent Tabel voor het zelf opsporen en oplossen van problemen Donne les informations suivantes… Action Le bloc de batteries est presque Remplacez-le par un bloc chargé. déchargé. Lorsque le temps restant sur la cassette Préparez une nouvelle cassette. est inférieur à 2 minutes La cassette est en fin de bande. Remplacez-la par une nouvelle. lent il n'y a pas de cassette dans le caméscope. Insérez une cassette. lent La cassette est protégée contre l'enregistrement. lent Le caméscope présente un défaut mécanique. lent De la condensation due à l'humidité s'est formée à l'intérieur du caméscope. Si vous souhaitez enregistrer, retirez la protection.
1. Éjectez la cassette.
2. Éteignez le caméscope.
3. Éjectez le bloc de batteries.
4. Insérez le bloc de batteries.
- Contactez votre centre de service après-vente SAMSUNG le plus proche si le problème persiste. 103_ French Scherm Action Insérez une carte mémoire. Remplacez-la par une nouvelle carte mémoire. Effacez l'image enregistrée. Enregistrez de nouvelles images. Libérez la languette de protection en écriture sur la carte mémoire. Annulez la protection de l'image. Formatez la carte mémoire ou insérez une carte mémoire enregistrée dans ce caméscope. Formatez la carte mémoire ou insérez une nouvelle carte mémoire. Formatez une carte mémoire. (voir page 83) Attendez la fin de la suppression. Éjectez-la avant de la réinsérer. Essayez avec une autre carte mémoire. Knippert Betekenis langzaam De batterij is bijna leeg. Tape end ! De cassette heeft nog maar ongeveer (Einde casette !) langzaam twee minuten tijd over. Tape end ! nee Het einde van de cassette is bereikt. (Einde casette !) No Tape ! langzaam Er zit geen cassette in de camcorder. (Geen cassette !) Protection ! (Beveiligd !) langzaam De cassette is beveiligd tegen opnemen ....D
Voir la page 104. Affichage de l'autodiagnostic en modes M.Cam/M.Player (VP-D385(i) uniquement) Affichage Clignotant Donne les informations suivantes… No Memory Il n'y a pas de carte mémoire dans le Card ! (Pas de lent caméscope. Carte Mem) Memory full ! L'espace mémoire n'est pas suffisant (Mémoire lent pour réaliser un enregistrement. Pleine !) No image ! Il n'y a pas d'images enregistrées sur lent (Pas d'image !) la carte mémoire. Write protect! La carte mémoire est protégée en (Protégé En lent écriture. Écriture !) Protect! Vous tentez de supprimer une image lent (Protéger !) protégée. Read error! (Erreur De lent Le caméscope ne peut pas lire. Lecture !) Write error! Le caméscope ne parvient pas à lent (Erreur D'Écriture !) effectuer d'enregistrement. Not formatted! lent La carte mémoire doit être formatée. (Non Formaté !) Now deleting... (Suppression En lent Lorsque la suppression de fichiers est en cours. Cours...) Memory Card Error! La carte mémoire insérée n'est pas lent (Erreur carte reconnue par le caméscope. mémoire !) Voordat u contact opneemt met een door Samsung erkend servicecenter, voert u de volgende eenvoudige controles uit. Zo kunt u zich misschien nodeloos tijdverlies en onnodige kosten besparen. langzaam Mechanisch probleem. langzaam Condensatie in de camcorder. Handeling Plaats een volledig opgeladen batterij. Houd een nieuwe cassette gereed. Plaats een nieuwe cassette in de camcorder. Plaats een cassette. Wilt u toch op deze cassette opnemen, hef dan de wisbeveiliging op.
Problème Vous ne parvenez pas à allumer le caméscope. Le bouton Début/fin d'enregistrement ne fonctionne pas pendant l'enregistrement. Le caméscope s'éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement. Un écran bleu apparaît en cours de lecture. Une bande verticale apparaît à l'écran lors de l'enregistrement d'un arrière-plan sombre. La mise au point automatique ne fonctionne pas. Les fonctions Avance rapide ou Retour rapide et Lecture du pavé ( / ) ne fonctionnent pas. Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture. Explication/solution Vérifiez le bloc de batteries ou l'adaptateur secteur AC. Appuyez sur le bouton MODE pour activer le mode Camera(Cam) ( ). Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur PAUSE pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc de batteries est totalement usé. La température de l'air est trop basse. Le bloc de batteries n'a pas été rechargé complètement. Le bloc de batteries est totalement épuisé et ne peut être rechargé. Utilisez un autre bloc. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l'arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC tout en enregistrant avec un arrière-plan plus clair. ➥page 56 Vérifiez le menu M.Focus. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode M.Focus. ➥page 42
Als u met deze aanwijzingen het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met een door Samsung erkend servicecenter bij u in de buurt. Symptoom U kunt de camcorder niet aanzetten. De knop Opname starten/"stoppen" werkt niet tijdens het opnemen. De camcorder wordt automatisch uitgeschakeld. Een volle batterij loopt heel snel leeg. U ziet tijdens het afspelen een blauw scherm. Wanneer u bij een donkere achtergrond opnamen maakt is op het scherm een verticale streep te zien. Automatisch scherpstellen werkt niet. De functie FF, REW of Play van de Joystick ( / ) werkt niet. Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s'agit pas d'une panne ou d'un défaut. la bande peut être endommagée ; remplacez-la et nettoyez les têtes vidéo ➥page 101 U ziet tijdens het afspelen opzoeken een mozaïekpatroon. Si le caméscope passe sans transition d'un endroit froid à un endroit chaud, de l'humidité peut se condenser à l'intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l'objectif. Dans ces conditions, la bande risque d'adhérer à la tête vidéo et d'être endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d'éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d'un détecteur d'humidité. En cas d'humidité à l'intérieur du caméscope, le témoin (CONDENSATION) s'affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l'éjection de la cassette n'est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec. 104_ French
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Player ( ). Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. Condensation due à l'humidité
Réglage de la balance des blancs
Choix des effets spéciaux numériques 47, 48 49,50
51, 52 16:9 Wide (16:9) Réglage de la fonction 16:9
Macro Réglage de la fonction Macro
DIS Sélection du stabilisateur d'image numérique
BLC Réglage de la fonction BLC
C.Nite Sélection de la fonction C.Nite
Allumage de l'éclairage
Réduction du bruit du vent
Sélection du son stéréo
Choix des effets sonores Sélection de la vitesse d'enregistrement Sélection de la qualité du son de l'enregistrement Choix de l'entrée et de la sortie Options de numérotation des fichiers Sélection du support de stockage (photo, film) pour la lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
Formatage de la carte mémoire
Recherche d'images enregistrées sur une cassette Copie de photos d'une cassette sur la carte mémoire Sélection du canal de lecture audio 47, 48
Prévention des suppressions accidentelles des images Print Mark Impression sur une carte (Voyant D'Imp.) enregistrées mémoire Format Hoofdmenu
Activation/Désactivation de l'affichage des menus sur le téléviseur
Réglage de l'horloge
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
Réglage du bruit de l'obturateur
Activation du transfert USB Choix de la langue d'affichage à l'écran Demonstration Démonstration (Démonstration)
Ce manuel d'utilisation concerne les modèles VP-D381, VP-D3810, VP-D381i, VP-D382, VP-D382i, VP-D382H, VP-D384 ,VP-D3840, VP-D385 et VP-D385i. Même si les modèles VP-D381(i)/D3810/D382(i)/D382H/D384(0) et VP-D385(i) sont extérieurement différents, ils fonctionnent de la même manière. Les illustrations sont tirées du modèle VP-D385(i). Les écrans présents dans ce manuel peuvent être légèrement différents de ceux qui s'affichent sur l'écran LCD. La conception et les caractéristiques du caméscope et des autres accessoires sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Ce manuel d'utilisation concerne la gamme complète des caméscopes vidéo numériques VP-DXXX, dont les versions sans entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique) et sortie DV (IEEE 1394)/AV (analogique) des mêmes modèles. Veuillez noter que les modèles dont le nom n'est pas suivi du suffixe ‘i’ ne sont pas équipés d'une entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique). Par contre, les modèles dont le nom est suivi du suffixe ‘i’ en sont pourvus. Les modèles VP-D381(i)/D3810/D382(i)/D382H/D384(0) utilisent exclusivement des cassettes. Les modèles VP-D385(i) disposent de deux supports de stockage : la cassette et la carte. 106_ French
Systeem Videosignaal Opnamesysteem video Opnamesysteem audio PAL 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Têtes tournantes, système PCM 12/16 b Cassette vidéo numérique (d'une largeur de 6,35 mm) : Cassette Mini-DV SP : environ 18,83 mm/s LP : environ 12,57 mm/s SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60), LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60) Bruikbare cassette Bandsnelheid Opnametijd Vooruit-/terugspoeltijd Beeldvormend element Lens Filterdiameter LCD-scherm Grootte/aantal beeldpunten LCD-schermmethode Aansluitingen Video-uitgang Audio-uitgang DV-ingang/uitgang USB-uitgang (alleen voor VP-D385( i )) Algemeen Stroombron Type stroombron Stroomverbruik (bij opnemen) Gebruikstemperatuur Opslagtemperatuur Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM 60) CCD (Mémoire à transfert de charges) : 800 K pixels F1.6 33 x, 1200 x (numérique) Objectif à zoom électronique Ø30 2,7 pouces 112 K TFT LCD 1 Vp-p (75Ω terminé) - 7,5 décibels (600Ω terminé) Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches Connecteur de type mini-B (USB 2.0 à haut débit) 8,4 V CC, batterie au lithium-ion 7,4 V Bloc de batteries, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz 3,7 W 0˚C à 40˚C -20˚C à 60˚C Hauteur : 61 mm, Longueur : 95 mm, Largeur : 112 mm 340g (0.75lb) (sans le bloc de batteries et la cassette) Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel Afmetingen buitenkant Gewicht Interne microfoon Afstandsbediening (alleen voor VP-D382( i )/D382H/ D385( i )) En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite). En extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite) Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. 107_ French MODELNAAM: VP-D381(i)/ VP-D3810/ VP- D382(i)/ VP- D382H/ VP-D384(0)/ VP- D385(i)
PAL 2 draaiende koppen met op dwarsspoortechniek gebaseerde FM 2 draaiende koppen, PCM-systeem van 12/16b Digitale videocassette (6,35 mm breed): Mini DV-cassette ST: circa 18,83 mm/s LP: circa 12,57 mm/s ST: 60 minuten (bij gebruik van DVM 60), LP: 90 minuten (bij gebruik van DVM 60) Circa 150 sec. (bij gebruik van DVM60-cassette) CCD (Charge Coupled Device) 800K pixels Elektronische zoomlens van F1.6 34x, 1200x(digitaal) Ø30 2,7 inch 112 K TFT LCD 1Vp-p (75Ω terminated) -7.5dBs (600Ω terminated) 4-pins speciale in-/uitaansluiting mini-aansluiting type B (USB 2.0 hoge snelheid) 8,4 V gelijkstroom, lithium-ion-batterij 7,4 V Batterij, netvoedingsadapter (100 V – 240 V) 50/60 Hz 3,7 W 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Hoogte 61 mm, lengte: 95 mm, breedte: 112 mm 340g (0.75lb) (zonder batterij of cassette) Omnidirectionele stereomicrofoon Binnenshuis: meer dan 15 meter in een rechte lijn Buitenshuis: ongeveer 5 meter in een rechte lijn Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. Nederlands _107 FRANCE Chers clients, nous vous remercions d'avoir acheté un produit SAMSUNG. MODALITES La présente carte à pour objet de préciser les modalités de la garantie que la société Samsung Electronics France vous offre indépendamment des garanties qui vous sont déjà offertes par le revendeur à qui vous avez acheté votre produit, et des garanties prévues par la loi (notamment la garantie des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil, et la garantie légale de conformité prévue aux articles L.211-1 et suivants du Code de la consommation). Si le produit que vous avez acheté s'avère défectueux pendant la période de garantie du fait d'un défaut visé ci-dessus, adressez vous à notre service consommateurs à l'adresse indiquée ci-dessus. Aussi, si vous rencontrez un problème avec votre produit SAMSUNG, nous vous invitons : - soit à contacter directement notre service consommateur: Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte - 95950 ROISSY cedex France TEL : 3260 SAMSUNG(726-7864) 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min) Fax : 01 48 63 06 38 ou encore sur notre site Internet à l'adresse suivante : www.samsung.com rubrique Support SAV ; - soit à vous adresser au revendeur à qui vous l'avez acheté. ETENDUE DE LA GARANTIE DE SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Samsung Electronics France garantit le produit contre tout défaut de matière ou de fabrication (pièces et main d'oeuvre) pendant le délai de 1 (un) an pour les caméscopes et de 1(an) pour les MP3. Celui-ci vous expliquera les démarches à effectuer ; étant d'ores et déjà précisé que vous aurez besoin de votre facture d'achat, et de la présente carte de garantie dument remplie. Le produit qui nous sera retourné fera alors l'objet d'un contrôle par notre centre de réparation agréé et sera alors soit réparé gratuitement, soit échangé si la réparation n'est pas possible, et vous sera retourné sans frais. (Vous conservez bien sûr la possibilité de vous adresser au revendeur à qui vous avez acheté votre produit.) EXCLUSIONS La présente garantie ne couvre pas les produits consommables tels que les piles, les ampoules, les cartouches d'encre, etc. Par ailleurs, la garantie ne pourra pas jouer : - en cas de casse du produit par l'utilisateur ; - si le défaut est causé par une utilisation du produit non conforme à la notice d'utilisation ; - dans le cas ou le produit aurait été modifié, démonté ou réparé par une personne autre que Samsung Electronics France ou ses centres de service agréés, - pour les produits dont le numéro de série a été retiré ; La période de garantie commence le jour ou vous avez acheté l'appareil au revendeur. - lorsqu'un équipement auxiliaire non fourni ou non recommandé par Samsung est fixé sur le produit ou utilisé en conjonction avec celui-ci ; En cas de défaut de matière ou de fabrication, et à condition de respecter les modalités indiquées ci-dessous, Samsung Electronics France s'engage à réparer ou faire réparer le produit sous garantie, ou à le remplacer si la réparation n'est pas possible ou apparaît disproportionnée. - au cas où la facture d'achat et/ou la carte de garantie ne seraient pas retournées ; Les réparations ou les échanges de produits sous garantie n'ont pas pour effet de prolonger la durée initiale de la garantie. - au cas où la carte de garantie ne serait pas dument remplie ". LUXEMBOURG Cet appareil Samsung est couvert par une garantie de douze (12) mois - à moins qu’une autre période de garantie ne soit fixée dans la législation ou réglementation nationale ou européenne - à partir de la date d’achat, pour des défauts de fabrication et/ou matériaux utilisés. Pour revendiquer le droit de réparation sous garantie, vous devez retourner l’appareil chez le revendeur où vous l’avez acheté. Les revendeurs officiels de la marque Samsung, ainsi que les centres de services reconnus par Samsung en Europe de l’Ouest reconnaissent également votre droit de garantie, mais uniquement aux conditions valables dans le pays en question. En cas de problèmes vous pouvez contacter le numéro de service de Samsung suivant : Samsung Electronics Benelux B.V. Medialaan 50, 1800 Vilvoorde Belgium Pour la Belgique : tel. 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.be Pour le Luxembourg : tel. 0035 (0)2 261 03 710 www.samsung.com/be
CONDITIONS DE GARANTIE
a garantie est uniqueement valable quand la carte de garantie – dûment remplie – est remise avec le bon d’achat officiel, mentionnant le numéro de série de l’appareil.
2. Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou
à son approbation, le remplacement de l’appareil ou de la pièce en panne.
3. Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans
les centres de service reconnus par Samsung. Aucune indemnité ne sera allouée pour des réparations exécutéees par des revendeurs ou centres de service non reconnus par Samsung. Chaque endommagement qui en résulte n’est pas couvert par cette garantie. BELGIQUE
es adaptations nécessaires pour répondre aux normes techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales, autres que pour le pays pour lequel l’appareil a été originalement développé, ne sont pas considérés comme des défauts de fabrication ou de matériel.
5. La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôles périodiques, l’entretien et la réparation ou le remplacement des pièces causés par une utilisation normale et par l’usure normale. b) Tous les frais de transport, l’enlèvement ou l’installation du produit. c) La mauvaise utilisation, y compris l’utilisation du produit pour des buts, autres que pour lequel il a été conçu, et la mauvaise installation. d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu, force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible par Samsung.
6. Cette garantie est valable pour l’acheteur qui a obtenu l’
appareil d’une façon légale pendant la période de garantie.
7. Les droits légitimes de l’acheteur, en vertu d’une législation
nationale, soit à l’égard du vendeur et résultant du contrat de vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette garantie. Amoins que la législation nationale le prescrit différemment, les droits obtenus par cette garantie sont les seuls droits de l’acheteur: ni Samsung, ni ses fillales et ni ses distributeurs exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes indirectes ou pour des endommagements de disques, disques compactes (CD), cassettes vidéo ou audio, ou tout autre appareil ou matériel s’y relatant.
Suisse Le fabricant garantit la fiabilité de matériel et de conception de ce produit Samsung pendant une période de 12 mois. La période de garantie débute à l´achat chez le commerçant. Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, veuillez vous adresser à notre service d'assistance à la clientèle. Cependant, les stations techniques agréées Samsung des autres pays honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays concerné. Pour tout renseignement complémentaire sur les stations techniques agréées, adressez vous à l´adresse suivante : Samsung Electronics Austria GmbH Succur Sale de Zürich Tel.: 0800-SAMSUNG(0800-7267864) (Gratuit en Suisse) www.samsung.ch CONDITIONS DE GARANTIE:
1. La garantie ne fait foi que sur présentation de la carte de
garantie dûment remplie, ainsi que de la facture d’origine, d´un justificatif conforme ou du ticket de caisse remis par le commerçant. Le numéro de série sur l´appareil doit être lisible.
2. Samsung peut juger si le service de garantie doit être honoré
par une réparation ou par un remplacement du produit ou de la partie défectueuse. Tout autre revendication est exclue.
3. Les réparations sous garantie doivent être effectuées par des
stations techniques agréées Samsung. Aucun remboursement ne sera attribué aux réparations effectuées par des distributeurs ou centres non-agréés Samsung, et la garantie ne couvre en aucun cas les réparations ou les dommages qui peuvent en résulter.
4. En cas d´utilisation dans un autre pays que celui pour lequel il a
été conçu et produit à l’origine, des changements sur l´appareil doivent être éventuellement effectués afin de le conformer aux
normes techniques et/ou de sécurité nationales ou locales en vigueur. De tels changements ne proviennent pas d´un défaut matériel ou de conception et ne sont pas couverts par la garantie. Aucun remboursement ne sera attribué à de telles réparations et aux dommages pouvant en résulter. Restrictions de garantie: a) Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces suite à l’usure normale; b) Les frais de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit: c) Abus et mauvaise utilisation ou installation de l´appareil d) Dommages, provoqués par l’éclair, un liquide, le feu, la force majeure, la guerre, les tensions de réseau, une ventilation inadaptée ou toute cause hors du contrôle de Samsung La garantie est liée au produit et peut être revendiquée pendant la période de garantie par toute personne ayant acquis l´appareil de façon légale. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur ni les droits des consommateurs contre le vendeur, issus de leur contrat d’achat ou de vente. Sauf stipulation contraire des lois nationales, les revendications du client se limitent aux points énumérés sur cette carte de garantie. Ni Samsung Ltd., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages indirects, en autre les pertes de CDs, vidéos et cassettes audio ou tout autre matériel du même genre (appareils complémentaires). Un dépannage gratuit de la lampe de projecteur est proposé durant les 90 jours suivants la date d´achat. Ces consignes peuvent ne pas s´appliquer à certains produits. Veuillez vérifier auprès de votre revendeur ou sur le site Internet de Samsung
Notice Facile