SC-X105L - Caméra SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-X105L SAMSUNG au format PDF.

📄 137 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice SAMSUNG SC-X105L - page 8
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SAMSUNG

Modèle : SC-X105L

Catégorie : Caméra

Type de produit Caméscope numérique
Résolution vidéo 720 x 480 pixels
Capteur 1/6" CCD
Zoom optique 34x
Zoom numérique 1200x
Écran Écran LCD de 2,7 pouces
Format d'enregistrement AVI
Capacité de stockage Carte mémoire SD/SDHC
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable
Dimensions approximatives 120 x 60 x 50 mm
Poids 400 g
Compatibilités Compatible avec Windows et Mac OS
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo
Entretien et nettoyage Utiliser un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité limitée, consulter un service agréé
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes
Informations générales Idéal pour les amateurs de vidéo, léger et portable

FOIRE AUX QUESTIONS - SC-X105L SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG SC-X105L ?
Pour allumer la caméra, appuyez et maintenez le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'écran s'illumine.
Pourquoi l'écran de la caméra reste-t-il noir ?
Assurez-vous que la caméra est correctement chargée. Si l'écran reste noir, vérifiez si l'objectif est obstrué ou si la caméra est en mode veille. Essayez de redémarrer l'appareil.
Comment transférer des vidéos de la caméra vers un ordinateur ?
Vous pouvez transférer des vidéos en connectant la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Une fois connectée, la caméra devrait apparaître comme un périphérique de stockage, vous permettant de copier les fichiers.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est chargée. Si la batterie est chargée et que la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser l'appareil en retirant la batterie pendant quelques minutes, puis en la remettant.
Comment changer la résolution d'enregistrement vidéo ?
Accédez au menu principal en appuyant sur le bouton 'Menu'. Naviguez jusqu'à l'option 'Paramètres vidéo' et sélectionnez la résolution souhaitée avant de confirmer votre choix.
La qualité vidéo est-elle affectée par la carte mémoire ?
Oui, la qualité vidéo peut être affectée par la vitesse et la capacité de la carte mémoire. Assurez-vous d'utiliser une carte mémoire de classe 10 ou supérieure pour de meilleures performances.
Comment supprimer des fichiers de la caméra ?
Pour supprimer des fichiers, accédez à la galerie en appuyant sur le bouton 'Lecteur'. Sélectionnez le fichier que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' et confirmez l'action.
Comment régler la date et l'heure de la caméra ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Paramètres', puis 'Date et Heure'. Vous pourrez ensuite ajuster la date et l'heure selon vos besoins.
Que faire si le son est déformé pendant l'enregistrement ?
Vérifiez que le microphone n'est pas obstrué et que vous enregistrez dans un environnement calme. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser les paramètres audio de la caméra.
Comment mettre à jour le firmware de la caméra ?
Visitez le site web de SAMSUNG pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez ensuite les instructions fournies pour mettre à jour votre caméra via un câble USB.

Téléchargez la notice de votre Caméra au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-X105L - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-X105L de la marque SAMSUNG.

MODE D'EMPLOI SC-X105L SAMSUNG

Auto Focus Charge Coupled Device Mise au point automatique CCD Liquid Crystal Display Dispositif à couplage de charges LCD Affichage à cristaux liquides Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference. Manuel de l’usager ELECTRONICS Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. AD68-00876C

  • FRANÇAIS Contents Divers p. 111
  • Raccordement du CAM à d’autres appareils p. 112
  • Raccordement du CAM à un téléviseur p. 112
  • Raccordement du CAM à un magnétoscope p. 113
  • Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 114
  • Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils p. 115
  • Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB p. 116

Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dommages difficilement réparables. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne pas endommager le fini de l'appareil. Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.

00876C SCX105 US+FRA~037

5/10/05 8:59 AM Page 9 ENGLISH Notices and Safety Precautions Notes Regarding COPYRIGHT ✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other program materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws. ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Notes Regarding Moisture Condensation FRANÇAIS Avertissements et instructions de sécurité Remarques concernant les droits d’auteur ✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet de droits d'auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur. ✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques concernant la formation de condensation

1. Une brusque hausse de la température ambiante peut

entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM. For Example: ✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause condensation inside the product. ✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature. Exemple ✤ Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. ✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Notes Regarding the CAM

1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above

Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture. The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture. Remarques concernant le CAM

1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées

(+ 60°C (140°F)). Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.

2. Ne mouillez pas le CAM.

Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.

FRANÇAIS Notices and Safety Precautions ✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. ✤ Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. ✤ Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque vous ne vous en servez pas. ✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement. ✤ Le bloc-piless neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé. Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement. ✤ Ne laissez jamais tomber le bloc-piless. Vous risqueriez de l’endommager. ✤ Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé. ✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est déchargé. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles. ✳ Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous le sortez du CAM. Remarque concernant les marques déposées ✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.

3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.

Precautions Regarding Service ✤ Do not attempt to service the CAM yourself. ✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. ✤ Refer all servicing to qualified service personnel. Precautions Regarding Replacement Parts FRANÇAIS Avertissements et instructions de sécurité Remarque concernant l’objectif ✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur d’image CCD). Remarques concernant l’écran ACL

1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut

toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.

2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il

se peut que l’image soit difficile à distinguer.

3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.

Précautions relatives aux réparations ✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, ou autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté. Précautions relatives aux pièces de rechange ✤ When replacement parts are required, be sure the service ✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le technician has used replacement parts specified by the réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le manufacturer and having the same characteristics as the original fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles part. d’origine. ✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait hazards. occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.

5/10/05 8:59 AM Page 12 ENGLISH Getting to Know Your CAM FRANÇAIS Familiarisez-vous avec votre CAM Caractéristiques Features

Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still Camera) (appareil photo numérique) Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable. Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 680k pixels pour une résolution maximale de 800x600. Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine. Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à couches minces)) L’écran ACL-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement. Stabilisateur électronique d'image (EIS) Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les tremblements naturels de vos mains. Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux. Interface USB pour le transfert de données L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des fichiers vidéo et d'autres types de fichier. Fonction Web cam pour le divertissement Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc. Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Caméscope sport muni d’un module de caméra externe Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket. Protection contre les intempéries (module de caméra externe seulement) Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42. Niveau de protection - IP

4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets

solides de plus de 1mm de diamètre.

2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale

à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).

Battery Pack (Option) Accessoires fournis avec le CAM ✤ Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre CAM.

Pile lithium-polymère Adaptateur CA Câble audio/vidéo Câble USB Socle de recharge Écouteurs Dragonne Étui Manuel d’utilisation / Guide rapide

10. CD d’installation des

12. Module de caméra

19. Bloc-piles de longue

5. Haut-parleur interne

7. Interrupteur [▲ ] (zoom

arrière/retour rapide)

8. Bouton OK (lecture/ pause)

9. Interrupteur [▼ ] (zoom

avant/avance rapide)

10. Bouton Record/Stop

Power/sélecteur Mode

3. Écouteurs et prise

4. Couvercle de la pile

5. Bouton d’éjection de la

(MF : Manual Focus (mise au point manuelle))

7. Pas de vis pour trépied

8. Fiche pour socle de

9. Boucle pour dragonne ou

1. Bouton marche/arrêt

7. Interrupteur Battery Open

2. Témoin d’alimentation DEL

8. Bouton enregistrement/arrêt

5. Pas de vis du trépied

6. Couvercle du bloc-piles

9. Témoin d’enregistrement

Mode Video Play <Lecture vidéo>

2. Témoin d’image en cours d’affichage

3. Témoin de verrouillage

4. Témoin de charge du bloc-piles

5. Témoin du type de mémoire

6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)

Mode Video Play <Lecture vidéo>

7. Témoin avertissements et avis

8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)

9. Témoin de fonctionnement

(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)

10. Échelle de volume

Remarque Note ✤ Functions will be retained when the CAM is turned off. Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>

2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique

3. Témoin Program AE <Programmation AE>

exposition automatique programmable

4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>

5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour

6. Témoin de mise au point

7. Compteur (temps écoulé/temps restant)

8. Témoin d’enregistrement/de veille

9. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille

11. Echelle de zoom avant/zoom arrière

12. Témoin de charge du bloc-piles

13. Témoin du type de mémoire

14. Témoin de qualité/de taille d’image

15. Témoin avertissements et remarques

✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension.

Mode Visionnement de photo

2. Témoin d’image en cours d’affichage

3. Nombre d’impressions

Photo View Mode Mode Photo View<Visionnement de photo>

4. Témoin de l’imprimante

5. Témoin de verrouillage

6. Compteur d’images (image en cours

2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur

électronique d’image

3. Témoin Program AE <Programmation AE>

exposition automatique programmable

4. Témoin White Balance <Équilibrage des

5. Témoin BLC <BLC> compensation de

6. Témoin de mise au point

7. Témoin de zoom avant/zoom arrière

8. Témoin de charge du bloc-piles

9. Témoin du type de mémoire

10. Témoin de taille d’image

11. Témoin avertissements et remarques

✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension.

Voice Play Mode Mode Voice Play <Lecture de la voix>

7. Barre d’avancement

8. Témoin de verrouillage

9. Echelle de volume

Voice Play 2 2005/01/01 12:51:04 AM 5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps Note ✤ Functions will be retained when the CAM is turned off. Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>

2. Numéro de fichier/Date et heure

3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire

4. Temps écoulé/Temps total

5. Témoin de fonctionnement

6. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de

2. Numéro/Nom/Format de fichier

3. Taille du fichier

4. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire

5. Barre d’avancement

6. Temps écoulé/Temps total

7. Témoin de fonctionnement

8. Echelle de volume

9. Témoin de charge du bloc-piles

10. Témoin du type de mémoire

11. Témoin de répétition de l’ensemble des

titres/d’un seul titre

Remarque ✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension. 00:00:12 / 00:05:12

Notes ✤ Properly dispose of the expired batteries. Contact your local government or community disposal service for disposal practices in your area. Keep them away from small children. ✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace them both. ✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the batteries. ✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery compartment. It can cause device failure. ✤ Do not open the battery cover with an excessive force. The connected cable may become disconnected. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la pile. ✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles. Insertion du bloc-piles du module de caméra externe

1. Réglez l’interrupteur du compartiment du bloc-piles à

<BATT.OPEN > et ouvrez le.

2. Insérez deux piles AAA. Assurez-vous de faire

correspondre les pôles (+) et (–) des piles avec le schéma situé à l’intérieur du compartiment.

3. Fermez le couvercle du compartiment du bloc-piles et

réglez l’interrupteur à l’opposé de <BATT. OPEN >. Remarques ✤ Disposez correctement des piles mortes. Contactez votre administration gouvernementale ou votre lieu d’élimination communautaire pour obtenir les détails. Gardez hors de la portée des enfants. ✤ Ne mélangez pas de vieilles piles avec des piles neuves. Remplacez toujours les deux piles. ✤ Enlevez le bloc-piles si vous n’utilisez pas le module de caméra externe pour une période prolongée. ✤ N’insérez aucun corps étranger ou matériel conducteur d’électricité à l’intérieur du compartiment du bloc-piles. Ceci pourrait causer une panne. ✤ Ne soulevez pas le couvercle du bloc-piles avec force excessive. Vous pourriez débrancher le câble.

00876C SCX105 US+FRA~037

5/10/05 9:00 AM Page 21 ENGLISH How to Use the Battery Pack Maintain the Battery Pack ✤ The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F(0°C) and 104°F(40°C). ✤ The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F(0°C). ✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above 104°F(40°C) for a long period. ✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example). ✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack. ✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating. ✤ It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG service center. FRANÇAIS Utilisation du bloc-piles Entretien du bloc-piles ✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40° C (32° F et 104° F). ✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C (32°F). ✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en trouveront réduites. ✤ Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (feu ou flamme, par exemple). ✤ Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé. ✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. ✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.

5/10/05 9:00 AM Page 22 ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-piles Continuous recording time based on battery type Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Time Battery SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (option) Continuous Recording Time LCD ON Backlight OFF Approx. 60 min. Approx. 80 min. Approx. 120 min. Approx. 160 min. Notes

Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors. Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack. If you zoom in or out, the recording time becomes shorter. ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS( ) function is off. Warning ✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery pack to prevent it dropping to the floor. Durée Bloc-piles Durée d’enregistrement en continu Écran ACL allumé Rétroéclairage OFF SB-P90A (900 mAh) Environ 60 min. Environ 80 min. SB-P180A (1800 mAh) (en option) Environ 120 min. Environ 160 min. Remarques ✤ Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-piles supplémentaire. ✤ Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau bloc-piles. ✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ✤ Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement continu mais n’inclut pas l’utilisation de la fonction zoom ou lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de façon continue lorsque la fonction <EIS> (SEI) stabilisateur électronique d’image ( ) est fermée. Avertissement ✤ Lorsque vous éjectez le bloc-piles du CAM, retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol.

Morte (clignote) l’appareil s’arrêtera bientôt. Changez le bloc-piles dès que possible.

Clignote – l’appareil s’arrêtera dans 5 secondes. “Battery Low (Bloc-piles faible)” Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles Tips for Battery Identification If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal. Charge indicator Si le bloc-piles a été complètement chargé, le témoin de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le bloc-piles est défectueux. Durée de recharge en fonction du type de bloc-piles Charging time based on battery type Capacity Power On Power Off Capacité Sous tension Hors tension SB-P90A (900mAh) Approx. 6 hr. 30 min Approx. 1 hr. 40 min SB-P90A (900 mAh) Environ 6 h 30 min Environ 1 h 40 min SB-P180A (1800mAh) (option) Approx. 13 hr. Approx. 3 hr. 20 min SB-P180A (1800 mAh) (en option) Environ 13 h Environ 3 h 20 min

1. Glissez le [Mode Selector]

<Sélecteur de mode> vers le haut pour arrêter le CAM.

2. Insérez le bloc-piles sur le CAM.

3. Fixez le CAM sur le socle.

4. Branchez l’adaptateur CA au

connecteur CC du socle. ◆ Pour enlever l’adaptateur CA, appuyez sur les boutons situés sur les côtés de la prise du cordon tout en tirant

5. Branchez l’adaptateur CA dans une

prise murale. Charging directly to the CAM ✤ Il est aussi possible de recharger le CAM pendant son utilisation en branchant l’adaptateur CA directement au CAM. Note ✤ You can also charge the battery pack when you use the CAM by connecting the AC power adapter to the CAM directly. Warning ✤ It is recommended you fully charge the battery pack before use. ✤ You should only charge the battery in an environment between 32°F and 104°F.

Remarque Avertissement ✤ Il est recommandé de recharger complètement le bloc-piles avant toute utilisation. ✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C (32°F et 104°F).

Adaptateur CA branché Charging state Charging Fully charged Error When the AC Adapter is unplugged LED Color Green Red Power Voice / Video Record La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge Couleur de la DEL Alimentation Niveau de charge

Rouge Enregistrement audio/vidéo Vert En marche Fermée Orange Fermée Vert Orange (clignotant) Sous charge Pleine charge Erreur Adaptateur CA débranché Charging state

Note ✤ If you reset the CAM, all functions you set are initialized. Couleur de la DEL Alimentation Niveau de charge Vert En marche Rouge Enregistrement audio/vidéo

Fonction de réinitialisation du matériel Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original lorsqu’il ne fonctionne pas correctement

1. Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA.

2. Tournez l’écran ACL vers l’avant

3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.

Remarque ✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions sont réinitialisées.

FRANÇAIS Premiers pas Préparation du CAM pour l’utilisation Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.

1. Insérez le bloc-piles puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 34).

2. Chargez le bloc-piles en fixant le CAM sur le socle et en connectant le

cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 24).

3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour

démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96). ◆ Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo). ◆ Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif.

4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et

appuyez sur le bouton [OK]

5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,

écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix. Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu

6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant

l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut. Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>

1. Video <Vidéo> : permet

d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.

2. Photo <Photo> : permet de

MP3 prendre et de visionner des Voice Recorder photos. File Browser

3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:

permet de télécharger et System Settings d’écouter de la musique Back

4. Voice Recorder <Enregistreur

vocal> : permet d’enregistrer et d’écouter des données vocales.

5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller,

de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.

6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la

couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.

7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode

sélectionné. Mode Selection

00876C SCX105 US+FRA~037

5/10/05 9:00 AM Page 27 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Function Button Bouton fonction The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu. Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Utilisation du bouton Fonction Using the Function button Button Recording / Picture taking Playing / Viewing Zoom out (▲) RPS (

S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Video Record/Photo Capture (Enregistrement vidéo/Prise de photo) rien ne se produit. Reportez-vous à la page 41 pour plus de détails sur le bouton Fonction L’utilisation des boutons [Back] et [Menu] The Use of [Back] and [Menu] button Button Lecture / Enregistrement Bouton /Prise de photo Visionnement Sélection RPS retour Zoom arrière rapide ( ) Vers le haut FPS avance Zoom avant rapide ( ) Vers le bas Retour au Écran Lecture Écran lecture menu multiple multiple précédent Confirmation Changement de de la Record/Capture Lecture/Pause sélection à Play/View Video Record / Photo Capture Video Play / Photo View Move to Video Play/ Photo View Move to Video Record/ Photo Capture Move to <Settings> Move to <File Options> Bouton (appuyez environ 2 secondes) VideoRecord/Photo Capture <Enregistrement vidéo/ Prise de photo> Passez à Video Play / Photo View <Lecture video / Visionnement de photo> Video Play/Photo View <Lecture vidéo/Visionnement de photo> Passez à Video Record/Photo Capture <Enregistrement vidéo/Prise de photo> Passez à <Settings> (Réglage) Passez à <File Option> (Options relatives aux fichiers)

00876C SCX105 US+FRA~037

5/10/05 9:00 AM Page 28 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Display Button Utilisation du bouton Display <Écran> You can use various functions by pressing the [Display] button. Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display] (Écran).

1. Déployez l’écran ACL.

2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96).

3. Appuyez sur le bouton

Select Mode Help [Display] (Affichage).

Select Back Menu Mode Selection Menu Si vous appuyez sur le bouton <Display> (Affichage)… ✤ Une fois : les témoins affichés disparaissent. ✤ Deux fois : le rétroéclairage est désactivé. ✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial. ✤ Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Help] (Aide) correspondant au mode actif s’affiche.

and press the [OK] button. Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran ACL. Back

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir la

luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Voir les détails aux pages 88-89 LCD Brightness 20 % LCD Color Back 60 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent apparaît. ✤ Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness <Luminosité ACL>.

✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing a file or formatting the Memory Stick. ✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory Stick to avoid losing data. ✤ Save important files separately. FRANÇAIS Premiers pas Arborescence des dossiers et des fichiers Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous. Remarques ✤ Voir les détails du Memory Stick à la page 34. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAM. ✤ L'appareil a une capacité maximale de 9999 fichiers et 999 dossiers. ✤ DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3 ✤ MISC : Stockage des fichiers DPOF. ✤ Pour un meilleur fonctionnement, ne changez pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté pour ceux nommés ‘Free’. Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers ‘Free’ ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être lus. ✤ Le terme Free folder indique que le dossier n’est pas nommé. Avertissement ✤ Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory Stick. ✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. ✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.

00876C SCX105 US+FRA~037

5/10/05 9:00 AM Page 31 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Recording Time and Capacity Capacité et durée d’enregistrement Video Record Time Durée maximale d’enregistrement vidéo Super Fine Media Normal Super Fine (Extra)

Mémoire 512Mo(SC-X105L) environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro 1Go(SC-X110L) environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min 32 Mo

environ 8 min environ 4min 128 Mo

environ 16 min environ 8 min environ 4 min environ 2 min 256 Mo approx. 10min. environ 5 min environ 15 min environ 7 min environ 30 min environ 15 min 512 Mo environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min environ 62 min environ 31 min 1 Go environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min environ 126 min environ 63 min Avertissement ✤ Les résolutions vidéo sont de 352 et 720. ✤ Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la capacité dans le menu ‘Video Record’. ✤ Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus grande que 1Go. ✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Normal and 352/Fine sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie. ✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux. ✤ Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier.

Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480. Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 101). Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur . ✤ Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. ✤ Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit. ✤ Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de formatage fourni sur le CD.

Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 357MB/493MB Back Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne. Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur un Memory Stick.

1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34).

2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le type et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque ✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.

Memory Stick (Accessoires en option) HOLD Video Record SF / 720 External memory inserted. Do you want to change memory to external? BLC Cancel 00:16 / 24:32 Insertion d’un Memory Stick

1. Déployez l’écran ACL.

2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.

3. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous

entendiez un léger déclic.

4. Rabattez le couvercle.

Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est

inséré et que l'appareil est en marche. ◆ Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change à ‘External <Externe>’ et si vous sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers sont sauvegardés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez un Memory Stick verrouillé, l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire. Éjection d’un Memory Stick

1. Déployez l’écran ACL.

2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.

3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il

4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.

HOLD N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick. ✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. ✤ Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un champ électromagnétique puissant. ✤ Évitez que des substances métalliques viennent en contact avec les bornes du Memory Stick. ✤ Ne pliez pas le Memory Stick. ✤ Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui souple pour prévenir les décharges statiques. ✤ Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. ✤ Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une mauvaise utilisation. ✤ Memory Stick et sont des marques de commerce de Sony Corporation. ✤ Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.

5/10/05 9:00 AM Page 35 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Mode and Menu Selection Sélection des modes et des menus You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer. Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué cidessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. Mode Selection Mode Selection <Sélection de mode>

1. Déplacez le [Mode Selector] vers le bas pour mettre le CAM

en marche et déplacez de nouveau vers le bas.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode

choisi et appuyez sur le bouton [OK]. Menu Selection Sélection du menu

1. Appuyez sur le bouton [Menu] dans le mode souhaité.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le menu

désiré et appuyez sur le bouton [OK]. SPECIAL OPERATION

1. Press the [Menu] button for 2 seconds.

◆ The set up menu screen of the selected mode (Video, Photo etc.) appears. Manipulation spéciale

1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.

◆ L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).

  • Mode Vidéo Enregistrement p. 37
  • Enregistrement p. 37
  • Zoom avant et arrière p. 38
  • Réglage de Video In p. 39
  • Lecture p. 40
  • Lecture sur l’écran ACL p. 40
  • Sélection des options liées aux fichiers p. 42
  • Suppression de fichiers vidéo p. 42
  • Verrouillage de fichiers vidéo p. 43
  • Copie de fichiers vidéo p. 44
  • Option PB (Play Back) (lecture) p. 45
  • Réglage des diverses fonctions p. 46
  • Taille des fichiers vidéo p. 46
  • Choix de la qualité des fichiers vidéo p. 47
  • Mise au point p. 48
  • EIS (Electronic Image Stabilizer) SEI (stabilisateur électronique d’image) p. 49
  • Équilibrage des blancs p. 50
  • Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed Auto Exposure (exposition automatique programmable) p. 51
  • Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) p. 52
  • Effets spéciaux p. 53
  • Digital Zoom (Zoom numérique) Remarque ✤ Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings. Reportez- vous aux pages 90-91. p. 54

recording. ◆ [ ● REC] indicator displays on LCD. ◆ The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording. Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire. Rapportez-vous à la page 108 pour lire les détails sur l’enregistrement avec le module de caméra externe.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96).

2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour

débuter l’enregistrement ◆ Le témoin [● REC] s’affiche à l’écran ACL ◆ Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement débute.

3. Appuyez de nouveau sur le bouton

[Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement.

4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le haut pour arrêter le CAM. Remarques ✤ Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, STBY 00:16 / 10:41 le CAM se met hors tension après 5 minutes. ✤ Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est Elapsed time Remaining time terminé pour éviter la consommation d’énergie inutile. STBY 00:00 / 10:57 ✤ Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement.

5/10/05 9:02 AM Page 38 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas

pour démarrer le CAM. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 96).

2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter

Video Record Slide the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out. ● The subject appears farther away when you zoom out. BLC Video Record Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in. ● The subject appears closer when you zoom in. REC SF / 720 Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. ● Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant. BLC 00:16 / 10:50 Video Record Notes REC SF / 720 Remarques ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile. ✤ Reportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur le zoom numérique. BLC Zoom In 00:16 / 10:50

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière. ● Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière Zoom Out 00:16 / 10:50 ✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. ✤ Refer to page 54 about Digital Zoom. SF / 720 REC

La fonction Video In n’est active qu’en mode vidéo. Le réglage de Video In vous permet d’enregistrer à partir de sources externes ou du module de caméra externe et de le visionner à l’écran ACL. De la même façon, vous pouvez rediriger un vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture. Slide [Mode Selector] down to turn on the

1. Glissez le [Mode Selector] vers le bas pour

SF / 720 Video Record CAM. démarrer le CAM. ◆ The Video Record screen appears. ◆ L'écran Video Record apparaît. Record Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Play Press the [Menu] button and slide the l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Settings [ ▲ /▼ ] switch. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir Back Press the [OK] button after selecting sélectionné <Video In> (Entrée vidéo). STBY 00:16 / 10:41 <Video In>.

3. Le message <Choose the type of line-in

Video Record SF / 720 source> (Sélectionnez la source d’entrée de “Choose the type of line-in source” ligne) apparaît. Record Choose the type of message appears. Pour utiliser la caméra externe, glissez Video line-inInsource. Slide the [ s/t] switch to select <External l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Play Camera> when using the external camera or <External Camera> (Caméra externe) ou Settings External Camera Back <Normal> when using just the camcorder, then <Normal> (Normal) si vous n’utilisez que le Normal STBY 00:16 / 10:41 press the [OK] button. caméscope et appuyez ensuite sur le bouton If <External Camera> is selected, “External” [OK]. SF / 704 External appears on the screen. Le message <External> (Externe) apparaît à If <Normal> is selected, “Normal” appears on l’écran si vous sélectionnez <External Camera> the screen. (Caméra externe). Si vous sélectionnez <Normal> (Normal) le message (Normal) apparaît à l’écran. Note STBY 00:16 / 10:41 Remarque When the External Camera Module is ✤ Le bouton [Record/Stop] ne fonctionne pas lorsque le module de connected, [Record/Stop] button of the main set caméra externe est raccordé. does not operate.

Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL. Video Record SF / 720 BLC 00:16 / 10:41

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît.

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

trouver le fichier vidéo que vous voulez lire. ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque fois que vous appuyez sur le bouton

4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier

vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.

5. Appuyez de nouveau sur le bouton [OK] pour

interrompre momentanément la lecture. Remarque Note ✤ Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous rendre directement à la première page de 6 cadres. ✤ You can press the [Back] button to go directly to the first page of 6 frames. 00:01 / 00:16

5/10/05 9:02 AM Page 41 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Playing Mode Vidéo – Lecture The button and switch you use when playing the video file [OK] Button: Play or pause the video file [▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file. Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) [▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file. Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) In Video Play mode: Press and hold it to play slowly when paused. Press it to move to the next frame when paused. Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) Vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x). Interrupteur [▼ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x). En mode Video Play <Lecture de vidéo> : Appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause. Adjusting the Sound

1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier

2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.

3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le

volume. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes. Remarques ✤ L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers. ✤ Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 112). ✤ Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 117) pour faire la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC. 41

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:02 AM Page 42 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Video files Suppression de fichiers vidéo ENGLISH You can delete video files in <File Options>.

FRANÇAIS Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers).

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) Video In apparaît. Settings Play

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Back Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Back [OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture). STBY 00:00 / 10:57

3. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Video Play 100-0056 le fichier que vous voulez supprimer.

4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour

Record sélectionner <File Options> <Options liées aux Video In fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].

Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> File BackOptions (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Back Play.

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Video Play 100-0056 <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] . Delete

6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK]. Copy To ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo PB Option sélectionné est supprimé. Back ◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. Video Play 100-0056 ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. Delete Choose the file(s) Lock to delete

Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:02 AM Page 43 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Locking Video files Verrouillage des fichiers vidéo ENGLISH FRANÇAIS You can lock the important video file to prevent accidental deletion.

Notes ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Settings Play l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Back Settings [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Back

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

STBY 00:00 / 10:57 sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez Video Play 100-0056 verrouiller.

4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour

Record sélectionner <File Options> (Options liées aux Video In

fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> File BackOptions (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Back Play.

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Video Play 100-0056 sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. Delete

6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Lock sélectionner à partir des options suivantes et

Copy To appuyez sur le bouton [OK]. PB Option ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo Back sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des Video Play 100-0056 fichiers vidéo. Delete Choose the file(s) you would Lock to lock.

Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

5/10/05 9:02 AM Page 44 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Copying Video files Copie de fichiers vidéo ENGLISH This allows you to copy files back and forth between the internal and external memory.

FRANÇAIS Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne vers la mémoire externe et vice-versa.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Settings Play l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton Back Settings [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Back

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

STBY 00:00 / 10:57 sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Video Play 100-0056

4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour

Record sélectionner <File Options> (Options liées aux Video In fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video File BackOptions Play. Back

5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Copy To> (Copier vers) et Video Play 100-0056 appuyez sur le bouton [OK]. Si vous avez sélectionné [External] comme type Delete de stockage, le fichier est copié vers [Internal] Lock et vice-versa.

6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

PB Option sélectionner à partir des options suivantes et Back appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est copié. Video Play 100-0056 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Choose the file(s) to copy vidéo. to memory stick? Selected All Cancel Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Video In apparaît. Settings Play

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Back Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Back Appuyez sur le bouton [OK] après avoir STBY 00:00 / 10:57 sélectionné <Play> (Lecture).

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Video Play 100-0056 le fichier vidéo que vous souhaitez régler. Record

4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour

Video In sélectionner <File Options> (Options liées aux

Play File Options fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. File BackOptions ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> Back (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play.

5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Video Play 100-0056 sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et Delete appuyez sur [OK]. Lock

6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Copy To sélectionner à partir des options suivantes et PB Option appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus. Video Play 100-0056 ◆ Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB Option (Option de lecture). Would you like to play only selected file or all files? Selected All Cancel Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

press the [OK] button. ◆ 720: Selects 720 pixels. ◆ 352: Selects 352 pixels. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. Record

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ 720: résolution 720 pixels. ◆ 352: résolution 352 pixels.

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient et appuyez sur le bouton [OK].

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer

le réglage. Settings ◆ L’icône deVideo l’option sélectionnée s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller Video Settings directement à <Settings> (Réglages).

5. Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The selected function icon is displayed. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ If you use the Memory Stick, you can select the size and quality of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal only. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Video In apparaît. Play Settings

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Settings Back l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 00:00 / 10:57 STBY

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur Video Settings le bouton [OK]. Size ◆ SF(Super Fine <Super>): plus haut niveau de qualité. Quality Super Fine ◆ F(Fine <Haute>): haut niveau de qualité. Focus ◆ N(Normal <Normale>): niveau de qualité normal. EIS

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

White Balance Auto sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée Video puis Settings appuyez sur [OK]. Video Settings

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Size réglage. Quality Fine ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Focus

Video Record 00:00 / 16:25 F / 720 STBY ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez Video Settings sélectionner que les combinaisons taille/qualité suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute> et 352/Normal <Normale>. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:02 AM Page 48 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the Focus FRANÇAIS Mise au point Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Back <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton 00:00 / 10:57 STBY [OK]. Video Settings ◆ AF: la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est Size sélectionné par défaut. Quality Super Fine ◆ MF( ): la mise au point se fait manuellement.

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Focus réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. EIS

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

White Balance Auto réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne Video Settings s’affiche. You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers EIS Video Settings l’arrière. White Balance Auto ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond Video Record SF / 720 enneigé. Remarques Si vous Video✤Settings BLC 00:00 / 10:57 STBY sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:02 AM Page 49 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) FRANÇAIS EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image) Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours hand shake and other movements while recording. d’enregistrement. EIS provides more stable video when: La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image ◆ Recording with zooming Video Record SF / 720 plus stable dans les situations suivantes : ◆ Recording small objects Record ◆ enregistrement avec zoom ; ◆ Recording while walking or moving Video In ◆ enregistrement de petits objets ; ◆ Recording through the window in the vehicle Play Settings ◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ; Settings ◆ enregistrement par la fenêtre d’une voiture. Back

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Back vers le bas pour démarrer le CAM. 00:00 / 10:57 STBY CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> ◆ The Video Record screen appears. Video Settings apparaît.

2. Press the [Menu] button and slide the

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Size [ ▲ /▼ ] switch. l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Quality Super Fine Press the [OK] button after selecting après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Focus <Settings>.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

EIS sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le

3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

setting and press the [OK] button. Focus sélectionner le réglage souhaité puis appuyez

5. Press the [Menu] button to finish setting.

EIS Off sur le bouton [OK]. ◆ The selected function icon is displayed. White Balance Auto

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Video Record Notes ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Remarques 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:02 AM Page 50 Video Mode: Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the White Balance Équilibrage des blancs ENGLISH FRANÇAIS L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Back

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

00:00 / 10:57 STBY <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Settings ◆ Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement White Balance Auto réglées en fonction des conditions. Program AE Auto ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs. Off BLC ◆ Outdoo (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière Effect Off du jour Off Digital Zoom ◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière intérieure Video Settings Video Settings

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. White Balance Outdoor

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Program AE Auto réglage. Off BLC ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Effect Off ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Off Digital Zoom The White Balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions.

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

Video Record SF / 720 BLC 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable) Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas

pour démarrer le CAM. Video Record SF / 720 ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Record

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir Video In sélectionné <Settings> (Réglages). Play Settings

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Program

Settings Back AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le 00:00 / 10:57 STBY sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et Video Settings 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports (Sports) ( ) : permet d’enregistrer les mouvements White Balance Auto rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient Program AE Auto particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. Off BLC ◆ Spotlight (Projecteur) ( ) : permet de compenser une Effect Off trop forte luminosité due à une exposition directe à une Off Digital Zoom puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. Video Settings ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ) : utile lorsque la lumière Video Settings est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. White Balance Auto ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet de Program AE Sports réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées Off BLC de mouvements rapides.

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage

Effect Off souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Off Digital Zoom

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Record SF / 720 ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. FRANÇAIS Remarques BLC 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

00876C SCX105 US+FRA~055

5/10/05 9:03 AM Page 52 ENGLISH Video Mode: Setting Various Functions Setting the BLC (Backlight Compensation) Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions FRANÇAIS Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) The Backlight Compensation function helps to make the subject La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet brighter when the subject is in front of a window or the subject is too plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour dark to distinguish. You can use this function when être distingué. using your the CAM in bright or snowy backgrounds. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez Video Record SF / 720 votre CAM pour filmer une scène dont l’arrière-plan est Record

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

lumineux ou enneigé. Video In CAM.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Play Settings ◆ The Video Record screen appears. vers le bas pour démarrer le CAM. Settings Back ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Back

2. Press the [Menu] button and slide the

apparaît. 00:00 / 10:57 STBY [ ▲ /▼ ] switch.

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Video Settings Press the [OK] button after selecting l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] <Settings>. après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). White Balance Auto

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and

<BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. Off BLC press the [OK] button. ◆ On (Activé) ( ) : permet d’activer la Effect Off ◆ On( ): Set the BLC function. fonction BLC. Video Settings Off Digital Zoom ◆ Off: Cancel the BLC function. ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver la fonction BLC. Video Settings

4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

White Balance Auto setting and press the [OK] button. sélectionner le réglage souhaité puis appuyez Program AE Auto sur le bouton [OK]. BLC

5. Press the [Menu] button to finish setting.

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

BLC 00:00 / 10:57 STBY ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le Settings menu, le menuVideo précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

FRANÇAIS Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Back

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

00:00 / 10:57 STBY <Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivée): permet d’annuler <Effect> (Effets). Video Settings ◆ Art (Art): permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. White Balance Auto ◆ Mosaic (Mosaïque): permet de superposer une Program AE Auto trame semblable à une mosaïque à votre fichier Off BLC vidéo. Effect Off ◆ Sepia (Sépia): permet de donner à l’image une Off Digital Zoom teinte sépia rappelant les photos anciennes. ◆ Negative (Négatif) : permet d’inverser les couleurs Video Settings afin de donner l’aspect d’un négatif. Video Settings ◆ Mirror (Miroir): permet de scinder l’image en deux White Balance Auto par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): permet d’afficher l’image en noir et Program AE Auto blanc. Off BLC Video Settings ◆ Emboss (Relief): permet de donner du relief à Effect Mirror l’image. Off Digital Zoom

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Record SF / 720

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

réglage. ◆ L’icône Effect s’affiche en bas à droite. Remarques BLC 00:00 / 10:57 STBY Mirror ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le zoom numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Video Record SF / 720 Ceci peut produire une image légèrement grenue et moins détaillée. Record

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

Video In mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Play Settings ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Settings Back apparaît. Back

2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

00:00 / 10:57 STBY l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Video Settings [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). White Balance Auto

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Program AE Auto sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique Off BLC puis appuyez sur le bouton [OK]. Effect Off ◆ On (Activé) : permet d’activer le zoom numérique. (x100) Off Digital Zoom ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver le zoom numérique. Video Settings

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

White Balance Auto sélectionner le réglage souhaité puis appuyez Video Settings Program AE Auto sur le bouton [OK]. Off BLC

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer

Effect le réglage. Off ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers de Digital Zoom plus après l’activation du zoom numérique.

Video Record 00:00 / 10:57 SF / 720 STBY Remarques Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back>Video (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).

CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Mode Selection Video Photo MP3

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le CAM est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran ACL.

3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour

Remarque ✤ Si le bloc-piles est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône ( correspondante disparaît.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas

pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode

Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop].

Zoom Out Slide the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out. ● The subject appears farther away when you zoom out. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière. ● Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière. BLC Photo Capture

Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in. ● The subject appears closer when you zoom in. Photo Capture Note ✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. ● Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant.

Remarque Zoom In ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile.

L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement. Mode Selection Video Photo

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la

photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.

5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la

photo de votre choix. ◆ Le plein écran s'affiche. Note ✤ Display time may vary depending on the picture size.

Capturing... Remarque ✤ La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

fichier que vous voulez supprimer.

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

(File Options) <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View.

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

(Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK] .

7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : annule la suppression des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

FRANÇAIS Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Photo Capture le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Back le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Photo View 100-0022 après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Capture

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

View le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

Back <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View. Photo View 100-0022

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Delete <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].

7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

à partir des options suivantes et appuyez sur le Copy To bouton [OK]. DPOF ◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo Back sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés. Photo View 100-0022 ◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des fichiers photo. Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. Copy To ext. DPOF Back

Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le fichier photo que vous souhaitez imprimer.

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<DPOF> et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 33.

7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF. ✤ L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies. 61

Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Photo Capture le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Capture s’affiche. View

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Settings le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Photo View 100-0022

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Capture

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

View <File Options> (Options liées aux fichiers) et

File Options appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View.

6. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez Photo View 100-0022 sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type Delete de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et Lock

7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

DPOF à partir des options suivantes et appuyez sur le Back bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier photo sélectionné est copié. Photo View 100-0022 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés. Delete ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Choose the file(s) to copy photo. Lock to memory stick? Selected DPOF All Cancel Back

Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

6. Press the [Menu] button to finish setting.

Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

Photo Capture mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Back sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> Photo Settings apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Size l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Light Auto [OK] après avoir sélectionné <Settings> Focus (Réglages). EIS

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

White Balance Auto sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton [OK]. Photo Settings ◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480. Size

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Light Auto sélectionner le réglage souhaité puis appuyez Focus sur le bouton [OK]. EIS

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer

White Balance Auto le réglage.

Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de prendre une photo lorsque l’éclairage est insuffisant.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Photo Capture vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Capture le bas une seconde fois. View ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Settings s’affiche. Back

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

Photo Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Size

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Light Auto <Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK]. Focus

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

EIS le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton White Balance Auto [OK]. ◆ Auto (Auto): La lampe s'allume automatiquement. Photo Settings ◆ On (Activée)( ): La lampe s'allume à chaque photo. Size ◆ Off (Désactivé) ( ): Désactive la lampe. Light

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Focus réglage. EIS ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. White Balance Auto Remarques

Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). ✤ Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.

Manual Focus Adjust the focus using [ + ]/ [ - ] button to zoom in or out manually. ◆ When a picture has subjects close or distant to the CAM ◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers

Photo Capture le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît. View

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Settings mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Photo Settings

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK]. Size ◆ AF : La mise au point se fait automatiquement. Light Auto Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut. Focus ◆ MF( ) : La mise au point se fait manuellement. EIS

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

White Balance Auto réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Photo Settings réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Size ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne Light Auto s’affiche. Focus

Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé. Remarques Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

press the [OK] button. ◆ On( ): Sets the EIS function. ◆ Off: Cancels the EIS function. Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49. Photo Capture

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

<EIS> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activée)( ) : Permet d’activer la fonction EIS. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonction EIS.

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Photo Capture vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Back le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Photo Settings après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

800 x 600 Size <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis Light Auto appuyez sur le bouton [OK]. Focus ◆ Auto : Les couleurs sont automatiquement EIS réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille White Balance Auto le réglage de l'équilibrage des blancs. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ) : Enregistre à la Photo Settings lumière du jour ◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière 800 x 600 Size intérieure Light Auto

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Focus mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] EIS

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

réglage. White Balance Hold ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune Photo Capture icône ne s’affiche. Remarques Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

Capturing... BLC FRANÇAIS Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas

pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode

Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

<Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60 e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotligh (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur une plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ): Permet de réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides.

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

Capturing... BLC La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.

3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4. Glissez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]afin de sélectionner

<BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ On (Ativé) ( ) : Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonctionBLC.

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

réglage. ◆ L’icône ( ) s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).

  • MP3/Mode Enregistreur vocal/ Navigateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le CAM p. 72
  • Copie de fichiers musicaux vers le CAM p. 72
  • Lecture p. 73
  • Lecture de fichiers musicaux p. 73
  • Options de lecture p. 74
  • Lecture répétée p. 74
  • Sélection des options liées aux fichiers p. 75
  • Suppression de fichiers musicaux p. 75
  • Verrouillage de fichiers musicaux p. 76
  • Copie de fichiers musicaux p. 77
  • Mode enregistreur vocal Enregistrement p. 78
  • Enregistrement de voix p. 78
  • Lecture p. 79
  • Lecture de fichiers vocaux p. 79
  • Sélection des options liées aux fichiers p. 80
  • Suppression de fichiers vocaux p. 80
  • Verrouillage de fichiers vocaux p. 81
  • Copie de fichiers vocaux p. 82
  • Navigateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers p. 83
  • Verrouillage des fichiers p. 84
  • Copie des fichiers ou des dossiers p. 85
  • Affichage d’informations sur les fichiers p. 86

4. Drag and drop the MP3 file from

your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG. ◆ Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files. Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.

1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à

l’aide du câble USB (voir p. 103). ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail (My Computer).

2. Faites un double clic sur le nouveau

lecteur amovible pour l’ouvrir.

3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites

un double clic pour y accéder.

4. Glissez et déposez le fichier MP3 de

votre ordinateur vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 30. Disconnecting USB Connection Débranchement du câble USB After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.

1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to

select ‘Safely Remove Hardware’.

2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen

disappears. Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.

1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque

amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité> (Safely Remove Hardware).

2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre

contextuelle disparaît. Notes ✤ Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same way as the internal memory. ✤ Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE. ✤ When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07 Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.

Copie de fichiers musicaux vers le CAM Remarques ✤ Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent de la même façon qu’avec la mémoire interne. ✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 120. ✤ Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USBD07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.

00876C SCX105 US+FRA~087

5/10/05 3:32 PM Page 73 ENGLISH FRANÇAIS MP3 Mode : Playing Mode MP3 – Lecture Playing Music files Lecture de fichiers musicaux Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick

1. Raccordez les écouteurs au CAM.

Mode Selection ◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. Video

2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode)

Photo vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. MP3 ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Voice Recorder s’affiche. File Browser

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le

MP3 Play fichier musical que vous souhaitez écouter puis 1 hey jude.mp3 appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le fichier sélectionné est lu. 2 I believe I can fly.mp3

5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour

3 black or white.mp3 arrêter la lecture. 4 Let it be.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet 5 What a wonderful world.mp3 alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause. You can hear the music copied from your PC directly or with the Memory Stick.

Stereo 44.1KHz 128Kbps 03:19 / 04:32 ✤ ‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file. ✤ If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all buttons except the Power switch and volume +/- button are locked. The MP3/External Camera Hold switch operates only in the MP3/External Camera mode. ✤ In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using English alphabets only. Utilisation de [ ▲ /▼ ] ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]… Pendant les deux premières secondes de la lecture: le fichier précédent est lu. Deux secondes après le début de la lecture: la première scène du fichier s’affiche. ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]… Le fichier suivant s’affiche. Remarques ✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. ✤ Si vous glissez l’interrupteur MP3/External Camera Hold _ la position ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power et le bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/External Camera Hold ne fonctionne qu’en mode MP3/External Camera. ✤ En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.

Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.

1. Raccordez les écouteurs au CAM.

MP3 Play ◆ Vous pouvez également écouter de la musique 1 hey jude.mp3 grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. 2 I believe I can fly.mp3

2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez 3 black or white.mp3 vers le bas une seconde fois. 4 Let it be.mp3 ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> 5 What a wonderful world.mp3 s’affiche.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

MP3 Play sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le 1 heyOptions Play jude.mp3 bouton [OK]. 2 I belive File Options i can fly.mp3 ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 3 black or white.mp3 Back des plages s’affiche. 4 Let it be.mp3

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

5 What a wonderful world.mp3 sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur Repeat All le bouton[OK]. Back ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés. ◆ Off (Désactivée) : La fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un) : Un seul fichier est répété.

6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

MP3 Play sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Repeat One

7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Back réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

and press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button when the music list appears. Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

<Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] .

5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des fichiers musicaux. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

MP3 Play vers le bas pour démarrer le CAM et glissez 1 hey jude.mp3 vers le bas une seconde fois. 2 I believe I can fly.mp3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 3 black or white.mp3 s’affiche. 4 Let it be.mp3

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

5 What a wonderful world.mp3 sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 1 heyOptions Play jude.mp3 des plages s’affiche..

3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

2 I belive File Options i can fly.mp3 sélectionner <File Options> (Options liées aux 3 black or white.mp3 Back fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

5 What a wonderful world.mp3 sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play

5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Delete Delete hey jude.mp3 sélectionner à partir des options suivantes et Lock Lock I belive i can fly.mp3 appuyez sur le bouton [OK]. Copy Copy Toor white.mp3 black ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical Back Back Let it be.mp3 sélectionné est verrouillé. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. MP3 Play ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) you would fichiers musicaux. to Mbytes lock.

Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

00876C SCX105 US+FRA~087

5/10/05 3:32 PM Page 77 MP3 Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Copying Music files Copie de fichiers musicaux ENGLISH Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

MP3 Play vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. 1 hey jude.mp3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 2 I believe I can fly.mp3 s’affiche. 3 black or white.mp3

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

4 Let it be.mp3 le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 5 What a wonderful world.mp3 des plages s’affiche.

3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

MP3 Play <File Options> (Options liées aux fichiers) puis 1 heyOptions Play jude.mp3 appuyez sur le bouton [OK].

4. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

2 I belive File Options i can fly.mp3 sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez 3 black or white.mp3 Back sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type 5 What a wonderful world.mp3 de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. MP3 Play

5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

à partir des options suivantes et appuyez sur le Delete Delete hey jude.mp3 bouton [OK]. Lock Lock I belive i can fly.mp3 ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier musical Copy Copy Toor white.mp3 black sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont Back Back Let it be.mp3 copiés. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers musicaux. You can copy the music file to the internal or external memory.

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to copy to Mbytes memory stick? Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 Remarque ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].

5/10/05 3:32 PM Page 78 Voice Recorder Mode : Recording Mode Enregistreur vocal – Enregistrement Recording Voice Enregistrement de la voix You can record voice using the built-in microphone in the CAM. Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAM. ENGLISH

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Mode Selection Video Photo MP3

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser

4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour

mettre fin à l’enregistrement vocal. ◆ Le témoin <■ STBY > s’affiche et l’enregistrement s’arrête.

3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour

réaliser l’enregistrement vocal. ◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC> s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement. STBY

Play/Pause [ ] button: Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward (Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the previous file Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward 6 (Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the next file Note ✤ Press the [Back] button while recording standby status to view the file list. Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Voice Record le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Voice Record

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK]. Record

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Play Stereo 8KHz 128Kbps le fichier musical que vous voulez lire. Back

6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire

l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre 00:00:16 / 00:24:32 STBY momentanément la lecture. Voice Play 1 2005/01/01 12:22:00 AM 2 2005/01/02 01:23:00 AM 3 2005/01/03 05:39:00 AM 4 2005/01/07 07:13:00 AM 5 2005/01/07 11:54:00 AM Voice Play 2 2005/01/02 01:23 AM

Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:12 / 00:05:12 Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement Bouton Lecture/Pause [ ] : permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ] : permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ] : permet d’avancer rapidement dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.

Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Voice Record le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Voice Play

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 01/01/2005 12:22:00 AM

5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Play 01/01/2005 01:23:00 AM fichier vocal que vous désirez supprimer. File Options 01/02/2005 05:39:00 AM

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play Voice Play. Delete

7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

01/01/2005 12:22:00 AM <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton Lock 01/01/2005 01:23:00 AM [OK] . Copy

01/02/2005 05:39:00 AM

8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le 5 2005/01/07 11:54:00 AM bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est supprimé. Voice Play ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont Record 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose supprimés. Play delete 04/07/05 1:23 am ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des File Option Selected fichiers vocaux. 04/07/05 5:39 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

00876C SCX105 US+FRA~087

5/10/05 3:32 PM Page 81 ENGLISH FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers Locking Voice files Verrouillage de fichiers vocaux Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur suppression.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Voice Record vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Voice Play <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 01/01/2005 12:22:00 AM

5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Play fichier vocal que vous désirez supprimer. 01/01/2005 01:23:00 AM File Options

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

01/02/2005 05:39:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play. Voice Play

7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Delete 1 01/01/2005 12:22:00 AM <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].

8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Lock 01/01/2005 01:23:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le Copy

01/02/2005 05:39:00 AM bouton [OK]. Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. Voice Play ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Record 04/07/04the file(s) 12:22 Choose youpm would You can lock important voice files so they can not be deleted.

Play lock. 04/07/05 File Option 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 1:23 am Selected 5:39 All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

00876C SCX105 US+FRA~087

5/10/05 3:32 PM Page 82 ENGLISH FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers Copying Voice files Copie de fichiers vocaux Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.

1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)

Voice Record vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].

3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran

00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

Voice Play <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 01/01/2005 12:22:00 AM

5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

Play fichier vocal que vous désirez supprimer. 01/01/2005 01:23:00 AM

6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

File Options 01/02/2005 05:39:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play. Voice Play

7. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez Delete 1 01/01/2005 12:22:00 AM sur le bouton [OK]. Lock 01/01/2005 01:23:00 AM ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type Copy

01/02/2005 05:39:00 AM de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM vice-versa. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner 5 2005/01/07 11:54:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. Voice Play ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est copié. Delete 04/07/04the file(s) 12:22 Choose to copy ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés. Lock memory stick? 04/07/05 1:23 am Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Copy Selected 04/07/05 5:39 vocaux. Back You can copy the voice file to the internal or external memory.

4 04/07/09 5 04/07/12 All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des dossiers que vous avez enregistrés.

1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]

Mode Selection (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Video ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Photo s’affiche. MP3

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Voice Recorder sélectionner File Browser <Navigateur de File Browser fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le dossier où se trouve le fichier DCIM que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. MISC ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous MSAMSUNG souhaitez supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.

4. Appuyez sur le bouton [Menu].

/ . . . / 100SSWAV Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Delete Up One Level sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez Lock SWAV0001.WAV sur le bouton [OK]. Copy SWAV0002.WAV

5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

File Info le réglage de votre choix. SWAV0003.WAV Back Appuyez sur le bouton [OK]. SWAV0004.WAV ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné est supprimé. / . . . / 100SSWAV ◆ All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés. Delete Up One Choose theLevel file(s) ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des Lock toSWAV0001.WAV delete fichiers. Copy Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la suppression. Mode Selection Video Photo

1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.

4. Appuyez sur le bouton [Menu].

Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].

5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous): Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe.

1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]

Mode Selection (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le Video CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Photo ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

MP3 sélectionner File Browser <Navigateur de Voice Recorder fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. DCIM ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous MISC souhaitez copier le fichier sélectionné. MSAMSUNG ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche.

4. Appuyez sur le bouton [Menu].

Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour / . . . / 100SSWAV sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK]. Delete Up One Level ◆ Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ Lock SWAV0001.WAV comme type de stockage, le fichier est copié Copy SWAV0002.WAV vers Internal <Interne> et vice-versa. File Info SWAV0003.WAV

5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Back SWAV0004.WAV sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. / . . . / 100SSWAV ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné est copié. Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés. Lock toSWAV0001.WAV memory stick? ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.

1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. DCIM

2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Photo

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche.

4. Appuyez sur le bouton [Menu].

Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Info> (Information sur les fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran.

5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire

disparaître l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît.

Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’éclairage ambiant. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton[OK]. Date/Time

1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez varier la luminosité de l’écran ACL de 0 à 100 %.

5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la

luminosité à votre convenance.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color Back 50 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran ACL très lumineux consomme davantage d’énergie.

00876C SCX105 US+FRA~111

5/10/05 3:33 PM Page 89 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL Adjusting the LCD Color Couleurs de l’écran ACL You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation. Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Display

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton [OK]. Date/Time System Memory Back

5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la

couleur à votre convenance. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL de 0 à 100 %.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Set Time> (Régler l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Display

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler

l’heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

00876C SCX105 US+FRA~111

5/10/05 3:33 PM Page 91 ENGLISH Réglages du CAM – Réglage Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure Setting Date Réglage de la date You can adjust the date. Vous pouvez régler la date.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory Set Time

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Date/Time

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la

date puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Date Format> (Format de la date) puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] ◆ YY/MM/DD: La date s’affiche au format année/mois/jour. ◆ DD/MM/YY: La date s’affiche au format jour/mois/année. ◆ MM/DD/YY: La date s’affiche au format mois/jour/année.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] ◆ 12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au format 12 heures. ◆ 24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM s’affichera comme 14:00

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

00876C SCX105 US+FRA~111

5/10/05 3:33 PM Page 94 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the Auto Shut off Arrêt automatique Pour économiser l’énergie du bloc-piles, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur

Mode Selection de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Voice Recorder s’affiche. File Browser

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

System Settings System Settings <Réglage du système> et Back appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

System Settings <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Display <Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez Date/Time sur le bouton [OK]. System

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Memory le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Back [OK]. ◆ Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off <Arrêt Settings: System automatique>. ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au bout Auto Shut off 5 Minutes de cinq minutes s’il n’est pas utilisé. Demo Off

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

Start-up Video Mode réglage. To save battery power, you can set the Auto Shut off function.

Remarques ✤ Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumezle pour l’utiliser à nouveau. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le CAM sur bloc-piles.

La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des fonctions utilisées par le CAM

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

Mode Selection (Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers MP3 le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Voice Recorder ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) File Browser s’affiche. System Settings

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Back sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. System Settings

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Display sélectionner <System> (Système) et appuyez Date/Time sur le bouton[OK]. System

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Memory sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur Back le bouton [OK].

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

Settings: System sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Auto Shut off 5 Minutes ◆ Off (Désactivée) : Désactive la fonction Demo Off Démo. Video Mode Start-up ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction File No. Reset Demo (Démo) au bout de cinq minutes. Beep Sound ◆ Play Now (Lecture immédiate) : Active la fonction Demo (Démo) sans délai. Settings: System

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

Auto Shut off 5 Minutes réglage. Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound

Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Video Record.

CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Start-up> (Démarrage) et appuyez sur le bouton [OK]. System Memory

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM démarre en Video Mode <Mode vidéo>. ◆ Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM démarre au dernier mode actif.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

6. Press the [Back] button to finish setting.

Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémenté de façon continue.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur

2 Mode Selection de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Voice Recorder

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

File Browser System Settings <Réglage du système> et System Settings appuyez sur le bouton [OK]. Back

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

System Settings <File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton Display [OK]. Date/Time

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton System [OK]. Memory ◆ Series (Continuité) : La numérotation n’est pas Back interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Settings: System Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Auto Shut off 5 Minutes Memory Stick précédent. Demo Off ◆ Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick est Start-up Video Mode formaté, le numéro de fichier est ramené à sa Reset File No. valeur par défaut (100-0001)

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.

Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton. Mode Selection MP3 Voice Recorder

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. Display

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner le son souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé) : Active le bip. ◆ Off (Désactivée) : Désactive le bip.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le

réglage. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound Off Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas.

CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. System Memory Back

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Version Info> (Information sur la version) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ La version du CAM s’affiche.

5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire

disparaître les informations relatives à la version. Settings: System Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Miniket DSP 0.01X Language English Mar 04 2005 22:09:25 Start-up Micom 0.02X Previous Mode MarSound 07 2005 01:09:26 Sys. High Version Info Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Close

00876C SCX105 US+FRA~111

5/10/05 3:33 PM Page 100 Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Selecting the Storage Type Choix du type de stockage ENGLISH FRANÇAIS Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur

Mode Selection de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Voice Recorder s’affiche. File Browser

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

System Settings sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Back

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez System Settings sur le bouton [OK]. Display ◆ Il est impossible de sélectionner External Date/Time <Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

System <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez Memory sur le bouton [OK]. Back

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Settings: Memory [OK]. ◆ Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo, Storage Type Internal MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire Format Internal interne. Memory Space 357MB/493MB ◆ External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire Back externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>). Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.

1. Slide [Mode Selector] down to turn on the

Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 357MB/493MB Back Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut. ✤ Si vous installez un Memory Stick ou un Memory Stick Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des types de mémoire s’ouvre automatiquement.

Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro.

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

System Settings (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Display ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Date/Time s’affiche. System

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

Memory sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Back

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez Settings: Memory sur le bouton [OK]. Storage Type Internal

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Format> (Formater) et appuyez Format Internal sur le bouton [OK]. Memory Space 357MB/493MB ◆ Il est impossible de sélectionner External Back <Externe> si le Memory Stick n’est pas en place.

5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

Settings: Memory le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Storage Type Internal ◆ Internal (Interne) : formate la mémoire interne. Format External Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un Memory Space 357MB/493MB message de confirmation s’affiche. ◆ External (Externe) : formate la mémoire Back externe. Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un message de confirmation s’affiche. Settings: Memory

6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.

◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler Internal Storage Are youType sure you want to le formatage. format the external memory, Format External all files will be erased? Back Cancel Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

and press the [OK] button. Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace mémoire total associé au CAM. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser

1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]

(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.

2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK].

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK]. System

4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <Memory Space> (Espace mémoire). Memory Back

5. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour

Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à

l’aide du câble USB.

2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur

de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ Le menu USB s’affiche automatiquement.

3. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <USB 2.0 MassStorage> ou.<USB 1.1 MassStorage> et appuyez sur le bouton [OK] ◆ Votre PC ne reconnaît pas automatiquement les dispositifs USB. Le pilote USB doit être installé manuellement sous Windows 98SE.

4. Débranchez le câble USB une fois le stockage

✤ Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option USB 2.0 MassStorage. Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 120. Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de 1 Go par le câble USB. Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le périphérique de capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas passé le test du logo Windows XP (USB-D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing) apparaît, n'en tenez pas compte. Vous

pouvez continuer le transfert de fichier.

00876C SCX105 US+FRA~111

5/10/05 3:33 PM Page 104 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode USB Speed depending on the System Débit de la connexion USB en fonction du système Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or on an OS other than Microsoft Windows and Apple's Mac OS X. ✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB ✤ Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB ✤ Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB ✤ Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB System Environment Le débit grande vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas installé ou est installé sur un système d’exploitation autre que Microsoft Windows ou Mac OS X de Apple. ✤ Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse ✤ Windows 2000: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures ✤ Windows XP: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures ✤ Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse Environnement système Windows Environment Minimum Recommended CPU Pentium III, 600MHz

Windows 98SE/ME 128 Mo USB 1,1 Environnement Macintosh Configuration minimale Configuration recommandée G3 500 MHz Processeur G4 Windows 2000/XP Mac OS 10,2 Mac OS 10,3 512 Mo ou plus 128 Mo 512 Mo ou plus 200 Mo (pour les applications uniquement ; dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre) 2 Go ou plus 200 Mo (pour les applications Espace uniquement ; 2 Go ou plus disponible sur dans les autres le disque dur cas,1 Go ou plus d’espace libre) Résolution 800x600 points – 1024x768 points d’affichage couleur 16-bits – couleur 24-bits USB ✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly. ✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not guaranteed. ✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator (administrator of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the driver. ✤ If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will often stop. ✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file. Configuration Configuration minimale recommandée Pentium III à 600 Pentium 4 à 2 GHz MHz USB 2,0 Haute vitesse 800x600 points – 1024x768 points couleur 16-bits – couleur 24-bits USB 1,1 USB 2,0 Haute vitesse Remarques ✤ Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. ✤ La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB supplémentaire n’est pas garantie. ✤ Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps.

Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc. USB Mode

1. Raccordez le CAM à votre ordinateur par le

2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de

mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche automatiquement.

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de

sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et appuyez sur le bouton [OK]. PC-Cam Back PictBridge Notes ✤ This function requires the installation of the supplied USB Streaming Driver and Software. Refer to page 119 for further details. ✤ The CAM can be used as a PC Camera for programs such as Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending on the Software. Refer to the documentation of the respective software products. ✤ PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME or greater. Remarques ✤ Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et du pilote de lecture en transit USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 119. ✤ Le CAM peut faire office de Web cam lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web cam varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel. ✤ Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur Windows ME ou les versions ultérieures.

1. Raccordez le CAM à l’imprimante compatible

Pictbridge par le câble USB.

2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode)

vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche automatiquement.

3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK].

4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Date> et appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner

<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].

6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Copies> et appuyez sur le bouton [OK].

7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le

nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99 .

8. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner

<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].

1. Raccordez le câble d’allongement à la prise AV

Input/Output du CAM. Vous pouvez raccorder la prise du contrôleur du module de caméra externe à la prise AV Input/Output du CAM.

2. Raccordez le câble d’allongement à la prise du

contrôleur du module de caméra externe. Utilisez le pas de vis du trépier ou une sangle de socle pour assujettir la caméra portable. Remarques ✤ Le bouton [Record Start/Stop] du module caméra externe ne fonctionne pas lorsque ce dernier est branché sur l'entrée ou la sortie AV du socle. ✤ Si vous activez la fonction Hold, l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. Recording Video Using the External Camera Module Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe Using External Camera Module accessory, enjoying sports Power button activity can be directly recorded. Before using, insert batteries in External Camera Module. First, setup the External Camera in the Video In mode. (See page 39)

1. Press the [Power] button on the External Camera

4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.

Muni d’un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct. Insérez le bloc-piles dans le module de caméra externe avant de l’utiliser. Réglez d’abord la caméra externe en mode vidéo. (Reportez-vous à la page 39.)

1. Appuyez sur le bouton [Power] du module de

2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop] du contrôleur de la caméra

portable pour débuter l’enregistrement. ◆ Le témoin DEL rouge s’allume. Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement débute.

3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter

l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement.

4. Appuyez de nouveau sur le bouton [Power] pour arrêter le module de

caméra externe. Notes ✤ When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button of the main set does not operate. ✤ When recording signal from the External Camera Module, the [Power] button of the External Camera Module does not operate. ✤ Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.

Record Start/Stop Remarques ✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le module de caméra externe est raccordé. ✤ Le bouton [Power] du module de caméra externe ne fonctionne pas lorsque vous enregistrez un signal à partir de ce dernier. ✤ Ne raccordez pas le socle lorsque l’entrée de ligne de l’appareil est utilisée.

6. When you press the [Power] button to start recording, press

on side of the Rubber Mount. Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette

1. Insérez l’appareil dans sa mallette

avec le bloc-piles face à l’avant.

2. Soulevez le bouchon du câble situé

en dessous de la mallette et raccordez le câble d’allongement à la prise AV Input/Output de l’appareil.

3. Retenez le câble d’allongement en place en le fixant au

bouchon avec du ruban adhésif (n’utilisez pas de ruban en tissu).

Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc

1. Insérez la sangle en velcro (face

velcro en dessous) dans la petite fente située sur le côté Hook du socle de caoutchouc.

2. Tirez le bout de la sangle le

long du dessous pour en ressortir par la fente opposée.

3. Étirez le caoutchouc par dessus

le socle et insérez-le.

4. Passez la sangle velcro dans sa

5. Repassez le bout de la sangle

en dessous du socle de caoutchouc et attachez les sangles velcro ensemble.

6. Appuyez sur le côté du socle de caoutchouc pour activer le

bouton et débuter l’enregistrement.

Lorsque vous transportez le caméscope dans un sac ou un sac à dos, vous pouvez attacher le module de caméra externe installé sur son socle de caoutchouc n’importe où en utilisant les sangles de socle courtes ou longues.

1. Passez l’une ou l’autre des sangles

de socle dans les grande fentes du socle de caoutchouc tel qu’illustré.

2. Glissez la sangle dans sa boucle

pour bien la serrer.

3. Assujettissez la sangle.

Remarques ✤ Afin de prévenir qu’il ne s’accroche aux objets environnants, ajustez et raccourcissez le câble d’allongement raccordé au module de caméra externe. Autrement, le câble d’allongement pourrait se débrancher et causer un accident. ✤ Laisser tomber le module de caméra externe ou le cogner contre des objets peut causer une panne de l’appareil. Lorsque vous utilisez l’appareil, vous devez l’attacher au socle de caoutchouc et prendre soin de ne pas le laisser tomber ou de le cogner. ✤ Un contact direct du socle de caoutchouc avec la peau pour une période prolongée peut causer une irritation ou une allergie. Évitez le contact prolongé.

  • Divers Raccordement du CAM à d'autres appareils p. 112
  • Raccordement du CAM à un téléviseur p. 112
  • Raccordement du CAM à un magnétoscope p. 113
  • Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS p. 114
  • Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils p. 115
  • Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB p. 116
  • Installation des logiciels p. 117
  • Installation d’Image Mixer p. 117
  • Installation du pilote de Web cam p. 119
  • Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) p. 120
  • Impression des photos p. 122
  • Impression avec PictBridge p. 122
  • Impression de photos à partir de fichiers DPOF p. 123

FRANÇAIS Raccordement du CAM à un téléviseur Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.

1. Raccordez le câble audio/vidéo

à la prise sortie AV du CAM ou du socle. Line Input

2. Raccordez le câble audio/vidéo à

la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes.

3. Glissez le <Mode Selector>

(Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.

4. Appuyez sur le bouton <Back>

(Retour) pour lire un fichier vidéo en mode Video Record <Enregistrement vidéo>.

5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo

que vous souhaitez lire.

6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.

Remarques ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (Reportez-vous aux pages 40 et 41). ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un câble AV mono au CAM. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble AV à un seul appareil.

00876C SCX105 US+FRA~135

5/10/05 3:34 PM Page 113 ENGLISH Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils Connecting the CAM to a VCR FRANÇAIS Raccordement du CAM à un magnétoscope You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the video tape. Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.

1. Raccordez le câble

audio/vidéo à la prise sortie AV du CAM ou du socle.

2. Raccordez le câble

audio/vidéo à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.

3. Branchez le câble audio/

vidéo entre la sortie de ligne vidéo (Video Line Out) du magnétoscope et l’entrée de ligne (Video Line In) du téléviseur.

4. Sélectionnez la ligne

d’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou la télécommande du téléviseur. Remarque ✤ Si votre téléviseur ne possède pas de ligne d'entrée (Video Line In), vous ne pourrez voir les images affichées sur l’écran du CAM.

5/10/05 3:34 PM Page 114 ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Copying Video files to a VCR Tape Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le CAM à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo. Line Input Line Output 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN

1. Insérez une cassette vierge

dans le magnétoscope puis sélectionnez ‘Line Input’.

2. Glissez l'interrupteur [Mode

Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection

3. Sélectionnez <Play>

(Lecture) en mode Video pour localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 40).

4. Déplacez l’interrupteur

[ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Appuyez sur le bouton

[Record/Stop] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. Remarques ✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 40).

00876C SCX105 US+FRA~135

5/10/05 3:34 PM Page 115 ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Divers : Raccordement du CAM à d'autres appareils Recording unscramble contents from other digital devices Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils You can connect other external digital devices to CAM to record unscrambled contents. Il est possible de raccorder d’autres appareils numériques au CAM pour effectuer l’enregistrement de fichiers numériques décodés.

1. Raccordez le câble entrée/

sortie AV à la prise entrée/ sortie AV du CAM ou du socle.

2. Raccordez le câble audio/vidéo

à la borne de sortie de votre appareil numérique (DVD’ DVC’ etc.) en respectant les couleurs des bornes.

3. Glissez le [Mode Selector] vers

le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record apparaît.

4. Appuyez sur le bouton [Menu]

et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Normal> (Normal) et appuyez sur le bouton[OK]. Débutez la lecture du fichier de l’autre appareil numérique. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement. Remarque ✤ La qualité de l’enregistrement par l’entrée Line In ne peut pas être garantie à moins que le signal ne parvienne d’un appareil numérique (DVD,DVC, etc.).

FRANÇAIS Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de ports USB. Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.

1. Fixez le CAM sur le socle.

2. Raccordez le câble USB

fourni au port USB du socle.

3. Glissez l'interrupteur [Mode

Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.

4. Raccordez l’autre extrémité

du câble USB au port USB de votre ordinateur.

00876C SCX105 US+FRA~135

5/10/05 3:34 PM Page 117 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Installing Image Mixer Installation d’Image Mixer You can edit the video files and use the PC Camera function with this program. Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo et d’utiliser la fonction Web cam. Windows Windows

1. Quittez tous les fichiers et

dossiers ouverts sur votre ordinateur.

2. Insérez le CD d’installation des

logiciels dans le lecteur de CD-ROM. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans votre poste de travail et faites un double clic sur <Iminst.exe>.

4. Select the language.

3. Cliquez sur <ImageMixer>.

◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC.

4. Sélectionnez la langue de votre choix.

5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.

◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.

1. Quittez tous les fichiers et dossiers

ouverts sur votre ordinateur.

2. Insérez le CD d’installation des

logiciels dans le lecteur de CDROM. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>.

3. Click <ImageMixer>.

3. Cliquez sur <ImageMixer>.

4. Select the language.

4. Sélectionnez la langue de votre choix.

5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.

◆ Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur. Remarques ✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le logiciel, puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous devez aller dans votre panneau de configuration. ✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. ✤ Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés si vous cliquez sur ImageMixer. ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM.

1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et

insérez le logiciel fourni sur CD dans le lecteur CD-ROM

2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le

câble USB à la sortie USB du socle. L’écran USB Mode s’affiche automatiquement.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour

sélectionner <PC Cam> et appuyez sur le bouton [OK]. La fenêtre de l’Assistant de nouveau matériel s’affiche.

4. Suivez les directives à l’écran pour terminer

Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage

1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et

insérez le logiciel fourni sur CD dans le lecteur CD-ROM.

2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le

câble USB à la sortie USB du socle. L’écran USB Mode s’affiche automatiquement.

3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0

4. L’installation débute automatiquement.

Remarque ✤ Au cours de l’installation du pilote Windows 98 SE, il se pourrait que l’on vous demande d’insérer le CD de votre système d’exploitation Windows 98 dans votre lecteur CD-ROM avant de poursuivre.

1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque

amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’ (Safely Remove Hardware).

2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre

contextuelle disparaît.

2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up

screen disappears. Notes ✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. ✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again. ✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system environment depending on the assembling of PC. For example, the video file is played abnormally. ✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to select the modes. ✤ If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’ appears for 1 second. ✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed to work in all circumstances. Remarques ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. ✤ Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB

1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus

sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le CAM pour sélectionner un autre mode. ✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant une seconde. ✤ Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours garanti.

press the [OK] button. Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du CAM afin d’imprimer des photos enregistrées. Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le CAM à une imprimante PictBridge par le câble USB.

1. Raccordez le CAM à l’imprimante

PictBridge par le câble USB. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode (mode USB) s’affiche automatiquement. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Copies> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.

1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous

souhaitez imprimer (voir p. 61).

2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans l'imprimante

3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.

Entretien : Nettoyage et entretien du CAM FRANÇAIS Après l’utilisation du CAM ✤ Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous. ✓ Eteignez le CAM. ✓ Retirez le bloc-piles (voir p. 20). ✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 34). ✤ Afin d’éviter tout endommagement de l'écran ACL, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. ✤ Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs. ✤ Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. ✤ Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à : ✓ une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; ✓ des chocs ou des vibrations extrêmes ; ✓ des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses (inférieures à 0°C (32°F)). ✓ des champs électromagnétiques puissants ; ✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). ✤ Pour une utilisation sans danger du bloc-piles, suivez les instructions cidessous. ✓ Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas. ✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. ✓ Jetez rapidement les blocs-piles usagés. Ne les jetez pas dans le feu. ✓ Le bloc-piles se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal. ✓ Le bloc-piles a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-piles arrive en fin de vie. Remplacez-le par un bloc-piles neuf. ✤ Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick exposées à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. ✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. ✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. ✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement. ✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.

00876C SCX105 US+FRA~135

5/10/05 3:34 PM Page 125 Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM ENGLISH Cleaning the Body ✤ To Clean the Exterior of the CAM ✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently. Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface. ✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry cloth to clean the surface. ✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper. ✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise, the finish may be damaged. ✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been removed, and other power sources have been disconnected. Using the Built-in Rechargeable Battery The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is used. FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Nettoyage du boîtier ✤ Nettoyage de l’extérieur du CAM ✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. ✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran ACL. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface. ✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un séchoir à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. ✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini. ✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-piles retiré et les autres sources d’alimentation débranchées. Pile interne rechargeable Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et le bloc-piles sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension. Charging the Built-in Rechargeable Battery Charge de la pile interne rechargeable ✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours. After that, set the date and other settings again. ✤ Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages.

La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure atteint 10°C (50°F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du blocpiles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles : - Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et insérezle dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser. - Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel). Assurez-vous de mettre l’interrupteur à la position OFF lorsque vous n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play Back et Pause. Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au-delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre enregistrement actuel. N’exposez pas le bloc-piles à l’humidité ou à l’eau. Ce dernier n’est pas protégé de l’eau. Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez immédiatement un médecin. Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur contact. Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient entraîner un court-circuit. Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez pas au feu. Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu. N’utilisez que les blocs-piles et les accessoires recommandés par le manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages aux environs. Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope. Enlevez le bloc-piles ou les piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les dégâts. Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur, enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater. Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou si le témoin clignote à la mise en marche. N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles.

00876C SCX105 US+FRA~135

5/10/05 3:34 PM Page 127 Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM ENGLISH Using the CAM Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using the CAM abroad, check the following items: FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Utilisation du CAM à l’étranger ✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. ✤ Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants. Power Sources Sources d’alimentation ✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V ~ 240V, 50/60Hz. ✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets. ✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). ✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Color System Système de couleurs ✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor. However, to view your recordings on a television set or to copy it to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must comply with NTSC-compatible and have the appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter). ✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran ACL intégré. Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL). PAL-Compatible Countries / Regions Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Pays et zones utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et zones utilisant la norme NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc. NTSC-Compatible Countries / Regions Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc.

Le message Not enough free space Date/Time is wrong The Date/Time is not set Set the Date/Time, pages 90~91 Focus does not adjust automatically Focus is set to manual mode Recording was done in a dark place Lens is covered with condensation Set focus to AUTO Use strobe or lit the place Clear the lens and check the focus Le fichier vidéo est altéré Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick. Déverrouillez la carte Memory Stick Supprimez le fichier altéré. ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Causes possibles Solution Il n’y a pas d’alimentation Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement Le bloc-piles est mort Le bloc-piles est trop froid Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 24 Remplacez le bloc-piles mort Réchauffez le bloc-piles ou déplacez-le dans un endroit plus chaud Date/Heure > est faux La date et l’heure ne sont pas réglées Réglez la date et l’heure, voir pages 90-91 La mise au point ne se fait pas automatiquement. La mise au point est réglée sur le mode manuel. L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. L’objectif est couvert de buée. Réglez la mise au point sur AUTO Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au point.

Files stored in the Memory Stick cannot be deleted Memory Stick is protected File is locked Remove the protection tab of Memory Stick Remove the lock on the file, page 84 Images on the LCD monitor appear dark Ambient is too bright Ambient temperature is too low Adjust the brightness and angle of LCD Low temperatures might produce a dark LCD display This is not a malfunction Problème Causes possibles Solution La carte Memory Stick ne s’insère pas correctement. La carte Memory Stick est mal insérée. Quelque chose bloque le compartiment de la carte Memory Stick. Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 34. Dégagez le compartiment de la carte Memory Stick. L’équilibre des couleurs de l’image n’est pas naturel. L'équilibrage des blancs doit être réglé. Réglez correctement l'équilibrage des blancs, voir page 67. Le zoom numérique ne fonctionne pas. Un effet spécial numérique est utilisé. Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 54. Les fichiers enregistrés dans la carte Memory Stick ne peuvent pas être supprimés. Le Memory Stick est protégé. Le fichier est verrouillé Retirez la languette de sûreté de la carte Memory Stick. Déverrouillez le fichier - voir p. 84 Les images apparaissent sombres sur l’écran ACL. La lumière ambiante est trop vive. La température ambiante est trop basse. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran ACL Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran ACL. Cela est normal. Rear of the LCD monitor is hot Prolonged use of LCD monitor Close the LCD monitor to turn if off, or turn your device off to cool down Play, rewind and fast forwarding do not work The Photo Mode is selected Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’ Memory Stick cannot be played back (Photo mode) The Video Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’ L’arrière de l’écran ACL est chaud. Utilisation prolongée de l’écran ACL Rabattez l’écran ACL pour le mettre hors tension ou éteignez votre appareil pour le laisser refroidir Not enough free memory space is remained Memory card is formatted by different devices Delete files from the Memory Stick Format the Memory Stick on the CAM La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. Photo Mode est sélectionné No picture is taken when is fully pressed Sélectionnez Video Mode<Mode vidéo> et Play <Lecture> Sélectionnez Photo Mode <Mode photo> et View <Visualiser> Light is forced to cancel Light is not available for recording Select different Light mode, page 64 La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) Le Video Mode est sélectionné Built-in Light will not come on Aucune image n’est prise lorsque le bouton est enfoncé complètement. Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Supprimez les fichiers de la carte Memory Stick. Formatez la carte Memory Stick sur le CAM La lampe intégrée du CAM ne s’allume pas. La lampe du CAM est désactivée. La lampe du CAM n’est pas disponible pendant les enregistrements Sélectionnez un autre mode de lampe du CAM, reportez-vous à la p.

Impossibilité d’enregistrer un vidéo Photo Mode est sélectionné Sélectionnez Video Mode <Mode Video> L’écran ACL s’éteint Pour réduire la consommation d'énergie, l’écran ACL et l’appareil photo s’éteignent lorsqu’aucun bouton n’est actionné pendant une durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement. L’appareil photo se remet automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur un bouton. Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la fonction. Le module externe de caméra ne fonctionne pas. Le bloc-piles est à plat. Remplacement du bloc-piles Cannot Record a video The ‘Photo Mode’ is selected LCD screen turns off External Camera Module does not operate Select ‘Video Mode’ To save power consumption, the LCD screen and Camera s power turns off if there is no button operation for a certain period of time (depending on operation mode), which is not a malfunctioning Operating any button will turn the camera Pressing the button once again will operate its function Battery is exhausted Battery Replacement

512Mo(SC-X105L) 1Go(SC-X110L) Memory Stick Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F) Operating Humidity 10%~80% Power Source 3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter) Power Consumption 3.0W (LCD ON) Dimension(WxHxD) Durée de lecture / reportez-vous à la page 31 d’enregistrement Branchements du socle USB type mini-B (USB 2,0 à haute vitesse) Prise du CAM Prise spéciale à 22 broches Entrée/Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ ; Prise CC (socle) Prise spéciale à 22 broches Entrée : monophonique / Sortie : stéréophonique) Divers Température de fonctionnement 0°~40°C (32°F~104°F) Humidité de fonctionnement 10%~80% Source d’alimentation 3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA) Consommation électrique 3,0 W (écran ACL allumé) 2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝ Dimensions (L x H x P) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm (2.32˝ x 3.65˝ x 1.04˝) Weight 0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack) Poids 150 g (bloc-piles lithium-polymère comprise) Built-in Microphone Omni-directional Stereo condenser microphone Microphone intégré microphone à condensateur stéréo multidirectionnel

  • L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

Garantie pour le Canada GARANTIE

La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garantie un an pièces et main-d’oeuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca