SC-D903 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D903 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D903 - SAMSUNG


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D903 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D903 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D903 SAMSUNG

Comment allumer la caméra Samsung SC-D903 ?
Pour allumer la caméra, maintenez le bouton d'alimentation enfoncé jusqu'à ce que l'écran s'illumine.
Comment charger la batterie de la caméra ?
Connectez le chargeur à la caméra via le port de charge et branchez-le à une prise murale. La lumière de charge s'allumera pour indiquer que la batterie se charge.
Pourquoi ma caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement insérée et chargée. Si la batterie est déchargée, chargez-la pendant au moins une heure.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide du câble USB fourni. Sur votre ordinateur, ouvrez l'explorateur de fichiers pour accéder aux vidéos stockées.
Comment régler la date et l'heure sur la caméra ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Paramètres', puis 'Date et Heure'. Réglez les valeurs souhaitées et validez.
Que faire si l'image est floue ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et essayez de faire la mise au point manuellement en appuyant à mi-course sur le bouton de déclenchement.
Comment supprimer des vidéos de ma caméra ?
Accédez au menu de lecture, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis choisissez l'option 'Supprimer' et confirmez.
La caméra ne reconnaît pas ma carte mémoire, que faire ?
Assurez-vous que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est formatée. Si le problème persiste, essayez avec une autre carte mémoire compatible.
Comment améliorer la durée de vie de la batterie ?
Réduisez la luminosité de l'écran, évitez d'utiliser le zoom numérique et éteignez la caméra lorsque vous ne l'utilisez pas.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation pour la caméra SC-D903 ?
Le manuel d'utilisation peut être téléchargé depuis le site officiel de Samsung ou consulté dans la section 'Support' de votre appareil.

MODE D'EMPLOI SC-D903 SAMSUNG

Vue arrière et du dessous ····················································································· 16 Télécommande ····································································································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ······························· 18 Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick)) 19 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ····································· 19

Enregistrement automatique avec la télécommande ···································· 20 Installation de la batterie au lithium ······································································ 21 Mise en place de la poignée de soutien ······························································· 22 Poignée de soutien ························································································ 22 Bandoulière ···································································································· 22 Fixation du couvre-objectif ············································································ 22 Connexion d’une source d’alimentation ······························································· 23 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ········································ 23 Sélection du mode caméscope ···································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ······························································ 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ······················· 25 Affichage du niveau de la batterie ································································· 26 Insertion et éjection d’une cassette ······································································ 27

Utilisation du viseur ························································································ 31

Réglage de l’écran LCD ························································································ 32 Utilisation du viseur ······························································································· 33 Réglage de la mise au point ·········································································· 33 Lecture d’une bande à l’écran ·············································································· 34 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ····················································· 35

00792C SCD903 USA+FRA(01~27)

Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ·················································· 72 Lecture de la cassette ···················································································· 72 Fonctions du mode magnétoscope ······································································ 73 Arrêt sur image (mode pause) ······································································· 73 Recherche d’image avant/arrière ··································································· 73 Lecture au ralenti avant/arrière ······································································ 73 Lecture image par image ··············································································· 74 Enregistrement avec un câble de connexion DV ··········································· 77

Format des images ························································································ 83 Sélection du mode caméscope ············································································ 83 Sélection de la qualité d’image ············································································· 84

00792C SCD903 USA+FRA(01~27)

Sélection de la taille d’une image mobile ····························································· 86 Enregistrement continu d’images ········································································· 87 Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 87 Définition des numéros de fichier ········································································· 88 Enregistrement d’images fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 89 Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick ································· 89 Enregistrement d’une image fixe à partir d’une cassette ······························ 90 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick ························· 91 Enregistrement MJPEG ························································································ 92 Enregistrer des images sur une MEMORY STICK 92 Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 94 Visualisation d’une seule image ···································································· 94 Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 95 Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 95 Marquage des images fixes pour l’impression ····················································· 96 Protection contre l’effacement accidentel ····························································· 97 Suppression des images fixes/mobiles ································································ 98 Formatage d’une carte Memory Stick ·································································· 99 Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.

Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.

Formation de condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.

Nettoyage des têtes vidéo

N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00792C SCD903 USA+FRA(01~27)

2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.

3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de l’endommager.

Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD

1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.

1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.

2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type. Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

DÉPANNAGE N’essayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou d’autres dangers.

Confiez le dépannage à un personnel qualifié.

PIÈCES DE RECHANGE Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce d’origine.

Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d’autres dangers.

00792C SCD903 USA+FRA(01~27)

Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.

Transfert d’images numériques avec l’interface USB L’interface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire. PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA). Zoom numérique 900x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Stabilisateur électronique d’images (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Fonction appareil photo numérique ■ La carte Memory Stick vous permet d’enregistrer et de lire des images fixes standard. ■ Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB. Enregistrement MJPEG L’enregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick. CCD mégapixel Votre caméscope incorpore un CCD 1,0 mégapixel. Vous pouvez ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick. Flash intégré Le flash intégré vous permet d’obtenir des images plus vraies que nature 11 bénéficiant d’une luminosité adéquate.

6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)

- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,

In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q vous activez et désactivez le mode OSD. modes are always displayed on the OSD, even - Lorsque vous désactivez l’affichage: when the OSD is turned OFF. A key input will En mode CAMERA: les modes STBY (veille), be displayed for 3 seconds then turn off. REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent A In PLAYER mode: When you press any même si le mode OSD est désactivé. function button, the function is displayed on the L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. OSD for 3 seconds before it turns off. ON or OFF. - La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. - To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le DATE/TIME mode. (see page 57) menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 57). - You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 59) 19 Installation de la batterie de la télécommande

✤ You need to insert or replace the lithium battery when :

- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. - quand la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et –. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

10 secondes en émettant un bip.

- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement. - Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.

4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.

4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

✤ La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.

✤ Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l’heure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

1. Open the lithium battery cover from the camcorder.

1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion

- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

Hand strap a. Pull and Open the

Hand Strap cover to release the Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.

1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder. Chargement du bloc batterie au lithium-ion 1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale. 3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence. Clignotement du témoin Une fois par seconde Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement

Moins de 50 % entre 50 % et 75 % entre 75 % et 90 % entre 90 % et 100 % Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place

5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.

■ Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge. Important ■ ■ ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically.

à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie. 25

00792C SCD903 USA+FRA(01~27)

Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. ✤ La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est de couleur blanche sur l’écran (ou le viseur). Par exemple, sur l’écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) s’affiche sous forme de barre blanche pleine et "e" (vide) s’affiche sous forme de contour de pile avec l’image en fond.

Comment savoir si vous avez chargé la batterie?

Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

26 Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement. ✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

1. Connect a power source and slide the

1 3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise. - La cassette est automatiquement chargée dans le compartiment. 4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".

Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture

(position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

Assurez-vous que l’indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.

■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

INITIAL, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.

CAM MODE INITIAL SET

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. ■ L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

Recherche de séquences (REC SEARCH)

Record Search (REC SEARCH) ✤ You can view a recording using the REC SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down. ✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.

L’image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied.

Recording with the Viewfinder

1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l’endommager. 6. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 7. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 31 8. Si possible, utilisez un trépied.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

(à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez: ■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.

1. Set the POWER switch to CAMERA position.

■ In the PLAYER mode, you may only setup the ■ Désplacez le MENU SELECTOR, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU.

✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place. 1. Placez le sélecteur de mode sur TAPE. 2. Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER. ■ Le bip de confirmation retentit. 3. Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27). 4. Ouvrez l’écran LCD. Ajustez l’angle de l’écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire. 5. Appuyez sur la touche (REW) pour rembobiner la cassette jusqu’à son point de départ. ■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette. 6. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture. ■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

✤ Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope (CAMERA) (voir page 32).

Controlling Sound from the Speaker

■ Le volume s’affiche alors à l’écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé. Important

- Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.

VOL. Audio/Video (ou S-VIDEO), aucun son ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le volume. 35

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

2. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR sur le panneau de gauche pour sélectionner une option et l’activer.

3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

* : le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va

être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées). Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.

1. Press the MENU button.

■ The menu list will appear. INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez 3. Use the MENU SELECTOR to select CLOCK SET from the submenu. CLOCK SET dans le sous-menu qui s’affiche. 4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour procéder 4. Push the MENU SELECTOR to enter SETTING au réglage. mode. CAM MODE ■ Lorsqu’une entrée clignote, vous pouvez la ■ A blinking item indicates the item to be changed. INITIAL SET modifier. L’année est la première entrée à The year will blink first. CLOCK SET SET TIME! clignoter. WL.REMOTE dans le sous-menu qui s’affiche.

3. Use the MENU SELECTOR to select WL.REMOTE from the submenu.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la sonorité

émise chaque fois que vous modifiez un réglage.

✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER,

M.REC, M.PLAY modes. ✤ Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. BEEP SOUND dans le sous-menu qui s’affiche.

CAM MODE INITIAL SET CLOCK SET

■ Une sonorité est émise lorsque vous activez l’option BEEP SOUND (position ON). ■ Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarrage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n’est émise. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

✤ Paramètre le SON DE L’OBTURATEUR On/Off lors de l’utilisation de la fonction DSC.

✤ You will only hear the SHUTTER SOUND when the PHOTO function is working.

✤ Sets the SHUTTER SOUND On/Off when using the DSC feature. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

(The mode switch must be in the TAPE position.) 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF.

Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

- La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde.

■ Mode SPOTLIGHT ( ) - Enregistrement d’un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer. ■ Mode SAND/SNOW ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet plus sombre que l’arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable. ■ Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) ( ) - Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.

✤ Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l’image. ■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l’équilibrage du blanc. ■ HOLD ( ) : conserve la valeur active de la fonction. ■ INDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de l’éclairage intérieur. - Sous éclairage halogène ou studio/vidéo - Quand le sujet présente une couleur dominante - Pour les gros plans ■ OUTDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure. - À la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets présentant une couleur dominante 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ Le menu des fonctions apparaît. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié. ■ Appuyez le MENU SELECTOR pour valider votre sélection. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. ■ À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO. ■

✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.

✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. 2. Vers le "T" (téléobjectif): le sujet se rapproche.

3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s’éloigne.

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.

CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT MEMORY MIX FLASH SELECT

■ lorsque vous filmez avec le zoom,

■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

CAM MODE 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez EIS et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ L’option EIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Lorsque vous paramétrez EIS sur ON, les modes WIDE [16:9], STROBE (fonction DSE) ne fonctionnent pas.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

✤ Il existe huit effets spéciaux au choix.

✤ The DSE function works in CAMERA mode only.

✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.

■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.

7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Vous pouvez également enregistrer des images superposées sur une bande.

✤ Vous avez le choix entre 4 types d’effets Memory Mix: ■ M. CHROMA (touche de chrominance mémoire) - Vous pouvez remplacer la zone bleue d’une image fixe (par exemple, son cadre) par une image mobile. ■ M. LUMI (touche de luminance mémoire) - Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d’une image fixe (par exemple, une illustration ou un titre tracé à la main) par une image mobile. Écrivez votre titre ou dessinez une illustration sur un papier blanc. Réglez le niveau du fondu dans la zone claire de l’image fixe. ■ C. LUMI (touche de luminance caméra) - Superposez l’image en cours d’enregistrement par-dessus une image fixe pour en faire son arrière-plan. Prenez le sujet en photo sur un arrièreplan plus lumineux. La zone la plus lumineuse de l’image mobile sera remplacée par une image fixe. ■ M. OVERLAP (superposition mémoire) - Vous pouvez créer un fondu d’image sur une image fixe enregistrée sur la Memory Stick. 51 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE 2. Appuyez sur la touche MENU. 2. Press the MENU button. (automatique): le flash se déclenche en fonction de la luminosité du sujet. ■ (flash activé): le flash se déclenche indépendamment de la luminosité du sujet. ■ (réduction automatique de l’effet yeux rouges) : le flash se déclenche automatiquement une première fois avant le déclenchement principal pour réduire l’effet yeux rouges.

■ La liste des options apparaît.

3. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 4. Sélectionnez FLASH SELECT dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR. 5. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez le mode FLASH SELECT. ■ Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer le mode FLASH SELECT. 6. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. Avertissement! ■ Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash avec votre main au moment de son déclenchement. ■ Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des personnes. Important ■

CAM MODE CAMERA SET FLASH SELECT AUTO FLASH ON RED EYE REDUCTION

(réduction automatique des yeux rouges) est paramétré, le flash se déclenche deux fois-une fois pour effectuer l’anti yeux rouges et la seconde fois pour 53 prendre la photo. Il y a environ 1,5 seconde entre les deux flashs.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP.

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et des sons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2).

■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

12 AUDIO SELECT WIND CUT A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.

CAM MODE A / V SET REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. - Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.

✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes.

✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME. 4. Déplacez le MENU SELECTOR pour sélectionner la DATE/TIME. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE & TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Important ■

Le mode DATE/TIME n’est pas modifié par la touche

- Lors de la lecture d’une partie vierge de la bande. - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. ■ Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. 57 l’horloge (CLOCK SET) (voir page 38).

00792C SCD903 USA+FRA(28~63)

■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV. ■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. - Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heure). Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.

La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

) et appuyez sur le MENU SELECTOR.

Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant. Utilisation du menu rapide 1. Réglez le caméscope sur CAMERA.

Setting the Quick menu

1. Set the camcorder to CAMERA mode. ■ À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l’option souhaitée et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes: 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1 000, 1/2 000, 1/4 000 ou 1/10 000. ■ La vitesse de l’obturateur est possible seulement jusqu’à 1/250 avec le mode M-REC. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour quitter le menu, sélectionnez l’icône et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. Vitesses d’obturation recommandées lors de l’enregistrement ✤ Sports d’extérieur comme le golf ou le tennis: 1/2 000 ou 1/4 000. ✤ Trains, voitures ou autres véhicules en mouvement (montagnes russes, par exemple): 1/1 000, 1/500 ou 1/250. ✤ Sports d’intérieur comme le basket-ball: 1/100. Important L’image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée. Le caméscope rétablit le paramètre d’obturation et d’exposition automatique si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER. Lors d’un enregistrement avec une vitesse d’obturation de 1/1 000 ou supérieure, assurez-vous que le soleil ne brille pas dans l’objectif. Lors d’un enregistrement avec la fonction SHUTTER SPEED ou EXPOSURE, le flash ne fonctionne pas.

4. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.

Notes Lors de l’utilisation de la fonction OBTURATEUR LENT, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : - Programme AE, EIS, Zoom numérique, Vitesse de l’obturateur, Exposition, DSE, Memory Mix, Flash. Lors de l’utilisation de la fonction OBTURATEUR LENT, l’ajustement de focale est lent et des points blancs peuvent survenir à l’écran, mais ceci n’est pas un dysfonctionnement.

2. En mode EASY Q, toutes les fonctions du caméscope sont désactivées et les options d’enregistrement retrouvent leurs réglages de

EASY base, à savoir : ■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure STBY et l’icône EIS ( ) s’affichent au démarrage 0:00:00 5 5 min de l’enregistrement. ■ L’indication EASY. Q est également affichée sur l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 57). 10:00AM JAN.10,2004 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l’enregistrement. ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY Q en mode veille pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

Important Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer 63 de nouveaux réglages.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut b s’avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer.

2. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ M. FOCUS s'affiche. 3. Désplacez le MENU SELECTOR vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit nette. ■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 4. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur le MENU SELECTOR.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

■ Le sujet est à contre-jour.

■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. Le sujet est à l’extérieur et l’arrière-plan est un ciel couvert. Les sources lumineuses sont trop vives. L'arrière-plan est enneigé. * BLC on

■ L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L’enregistrement commence: l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture).

Fin de l’enregistrement (avec fondu)

3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la STBY enfoncée. L’image et le son disparaissent 0:00:20 progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Gradual disappearance a. FONDU EN FERMETURE (4 secondes environ)

✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.

✤ Le son d’origine ne sera pas effacé. Réalisation du doublage sonore 1. Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope). ■ Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez-le sur la prise du caméscope prévue à cet effet. 2 Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/ STILL) pour interrompre l’enregistrement de la scène. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l’enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage.

■ Il n’est pas possible d’appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

- SOUND2: lecture d’un enregistrement avec le son doublé. - MIX(1+2): lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.

7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

8. Appuyez sur la touche doublée.

■ 3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.

PLAYER MODE A / V SET REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT

■ La recherche s’affiche à l’écran.

■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

Dans les cas où il est difficile d’utiliser l’écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.

Playback on a TV monitor

✤ To play back a tape, the television must have a compatible color system. ✤ We recommend that you use the AC Power Adapter as the power source for the camcorder. 2. Placez le commutateur sur la position PLAYER. 3. Allumez le téléviseur et sélectionnez le canal vidéo approprié. ■ Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. 4. Démarrez la lecture d’une cassette.

■ Lorsque vous connectez le câble à la prise Audio/Vidéo (ou S-VIDEO), aucun son n’est émis par les haut-parleurs.

4. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.

■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 5. Démarrez la lecture d’une cassette.

2. Insérez la cassette à visionner.

3. À l’aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement. Important

✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode.

✤ Si vous laissez plus de trois minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes. Arrêt sur image (mode pause)

REC SEARCH EASY MULTI DISP.

✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). Recherche d’image avant/arrière

Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche

(PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Lecture au ralenti avant/arrière

Slow playback (Forward/Reverse)

✤ Forward Slow Playback ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti. ■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

● Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche

(PLAY/STILL). ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (–) de la télécommande pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.

● Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode.

The F.ADV function works in still mode only. ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

X2 Playback (Forward/Reverse)

■ L’affichage de la date ou de l’heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l’indication M 0:00:00 ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY. 2. Remise à zéro. ■ À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau.

■ - Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande. 75

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

Si l’appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l’aide d’un câble adapté. !!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.

✤ Connecting with other standard DV products.

■ A standard DV connection is quite simple. ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.

■ ■ Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.

■ Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).

■ ✤ Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous devez installer les logiciels (pilote, programme de retouche) fournis avec le caméscope.

✤ You can easily transfer still images/movies from a MEMORY STICK to a PC without additional add-on cards via a USB connection.

■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

«Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation.

- Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:\setup.exe», puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur.) ■ DVC Driver: pilote USB pour caméra d’ordinateur (pilote de capture d’images, pilote Twain) ■ DVC Media 6.1: Logiciel d’application PC ■ Photo Editor: logiciel de retouche d’image ■ MS Formatter: à utiliser lorsque vous formatez la carte Memory Stick

sur votre PC Using the “PC camera” function

✤ You can use this camcorder as a PC CAMERA. ✤ En utilisant le caméscope avec le logiciel Net-meeting installé sur le PC, vous pouvez réaliser une vidéo conférence. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160✕120 pixels (320✕240). 1. Placez le sélecteur de mode sur bande (Tape) ou Memory Stick, réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur. Important ■

Le guide de l’utilisateur de DVC Media 6.1 est inclus au format PDF dans le CD d’accompagnement. Il est consultable à l’aide du logiciel

Acrobat Reader également compris dans le CD (Acrobat Reader est un freeware produit par Adobe Systems, Inc.).

USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB).

3. Branchez le câble audio dans la prise Line du PC. Si le PC ne dispose pas de cette prise, branchez le câble audio dans la prise MIC. Cette solution peut entraîner la production de sons parasites.

- Si cela se produit, débranchez tous les périphériques USB du

PC, puis rebranchez le caméscope. La connexion DV (IEEE1394) est conseillée pour une meilleure transmission d’image.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

✤ Visualisation d’images fixes et de films au format de fichier MJPEG

■ Image individuelle ■ Diaporama (toutes les images) ■ Multi-écran ✤ Protection des images contre les effacements accidentels ✤ Suppression d’images enregistrées sur une carte Memory Stick ✤ Marquage d’impression des images fixes ✤ Formatage d’une carte Memory Stick - L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. ■ Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

● Vous ne pouvez pas utiliser la carte «Memory Stick PRO» avec cet 81 appareil. TM

2. Insérez la carte Memory Stick dans la fente située sous le caméscope, en suivant le sens de la flèche.

● Retrait de la carte Memory Stick 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. 3. Retirez la carte. ✤ N’essayez pas de retirer la carte Memory Stick sans l’avoir au préalable poussée. Important ■

Veuillez éteindre l’appareil avant d’insérer ou de retirer la Memory Stick pour éviter la perte de données.

Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique. Ne pliez pas la carte Memory Stick et ne lui faites subir aucun choc violent (en la faisant tomber, par exemple). Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. Le contenu mémorisé peut être endommagé ou perdu dans les cas suivants: utilisation non conforme, décharge d’électricité statique, parasites électriques, anomalie de fonctionnement ou réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Samsung n’assume aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme. Si le câble USB est branché sur le caméscope, les touches (FWD), (REV), (STOP), S.SHOW et MULTI DISP. ne sont pas disponibles en mode M.PLAY.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

✤ Les images mobiles sont sauvegardées sur la carte DCIM au format de fichier MJPEG. 100 SSDVC ✤ Chaque fichier est identifié par un numéro et tous DCAM 0001 les fichiers sont affectés à un dossier. DCAM 0002 .. ■ Les numéros de fichiers compris entre .. DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans 101SSDVC l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.

*M. PLAY Format des images

000-0000 Image Format 1. Placez le sélecteur de mode sur la : M.REC position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur mode CAMERA. ■ Mode lecture photo (M.PLAY) 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. : M.PLAY 2. Réglez-le sur PLAYER.

1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. INITIAL CAMERA 3. Appuyez sur la touche MENU. PHOTO QUALITY A/V MEMORY IMAGE SIZE ■ La liste des options apparaît. VIEWER MJPEG SIZE CONTIN. SHOT 4. À l’aide de la touche MENU PRINT MARK PROTECT SELECTOR, sélectionnez MEMORY. FILE NO. 5. Appuyez sur la touche MENU DELETE FORMAT SELECTOR pour accéder au sousmenu. SUPER FINE qui s’affiche. FINE NORMAL 7. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 8. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez la qualité d’image. ■ Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la qualité d’image. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, la qualité d’image n’est pas modifiée. 9. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. M.REC MODE

● Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte

6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. ■ À chaque pression sur la touche, les valeurs 320 ✕ 240 et 160 ✕ 120 s’affichent tour à tour.

● Temps d’enregistrement maximum des images mobiles

Valeur de l’option

Vous ne pouvez pas sélectionner une 0.07 sec intervals. autre résolution. - Recording image size is 576 ✕ < MULTI SCENE 9 > < MULTI SCENE 6 > 3. Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY. 4. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l’option CONTINUOUS SHOT dans le sous-menu qui s’affiche. 5. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 6. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez la prise continue. ■ Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la prise continue. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, le mode de prise continue n’est pas modifié. 7. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. Important

M.REC MODE When selecting NORMAL

■ Si vous sélectionnez NORMAL MEMORY SET selon la taille des images et la capacité de la carte Memory Stick.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

✤ Définissez les numéros de fichier des images: remise à zéro à chaque formatage de la carte Memory Stick ou augmentation continue. ■ SERIES - La numérotation se poursuit d’une carte Memory Stick à l’autre; ainsi, le premier numéro de fichier d’une nouvelle carte est le nombre qui vient juste après le dernier numéro attribué sur la carte précédente. - Lorsque la numérotation des fichiers est définie sur SERIES, un numéro différent est attribué à chaque image enregistrée, ce qui évite d’obtenir des numéros en double. Cette option est particulièrement pratique si vous voulez gérer vos images sur un PC. - Il est recommandé de définir la numérotation des fichiers avec cette option. ■ RESET Lorsque la carte Memory Stick est formatée, le numéro de fichier par défaut (100-0001) est rétabli. Si la carte contient déjà des fichiers, le numéro disponible suivant est attribué.

4. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.

5. Sélectionnez FILE NO. dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR. ■ À chaque pression sur la touche, les valeurs SERIES et RESET s’affichent tour à tour. 6. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. 3. Appuyez légèrement sur la touche PHOTO (environ à moitié) et maintenez-la enfoncée. ■ Pendant la mise au point automatique, le symbole de l’appareil photo ( ) clignote à l’écran, ce qui indique que le caméscope règle la mise au point; son affichage devient continu une fois que le caméscope est prêt à prendre une image fixe. ■ Si vous ne souhaitez pas enregistrer l’image, relâchez la touche. 4. Appuyez complètement sur la touche PHOTO. ■ L’image fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick. ■ Lors de l’enregistrement de l’image fixe, le symbole « » apparaît à l’écran.

Recording images to a Memory Stick

1. Set the mode switch to MEMORY STICK. PHOTO de la télécommande. Appuyez complètement sur la touche: le caméscope enregistre l’image immédiatement. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas une carte Memory Stick ou ne retirez pas le bloc batterie pendant l’enregistrement. Dans le cas contraire, la carte Memory Stick ou ses données seront peut-être endommagées. Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l’utilisation de la fonction PHOTO, effectuez une mise au point 89 manuelle.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

■ Si vous ne souhaitez pas enregistrer l’image, relâchez la touche PHOTO et sélectionnez l’image une nouvelle fois.

4. Press the PHOTO button lightly (about halfway down), when the image you want to record appears.

✤ La taille d’une image fixe enregistrée à partir d’une cassette sur la carte Memory Stick sera de 640 ✕ 480.

» apparaît à l’écran.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

■ La taille d’une image fixe copiée à partir d’une bande sur la carte Memory Stick sera de 640 ✕ 480.

■ Avant d’effectuer cette opération: - Insérez une bande enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. - Insérez une carte Memory Stick dans le caméscope.

■ Le sous-menu s’affiche.

5. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Stick. 6. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier. 7. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie. ■ La copie s’interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine. 91

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

2. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY 2. Set the mode switch to MEMORY STICK position. STICK. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre ■ The camcorder starts to write the moving picture to the Memory l’enregistrement. ■ Une fois terminé, le caméscope commence à enregistrer l’image Stick when recording is finished. ■ While the camcorder is writing the moving picture, “ mobile sur la carte Memory Stick. Le fichier est enregistré dans le dossier suivant.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

(DVC Media 6.1 est inclus dans le CD fourni).

Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode

M.REC. - EIS, zoom numérique, Fade, Program AE, DSE, Slow Shutter

✤ Les sons ne sont pas audibles. Visualisation d’une seule image 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. Playback time/ ■ La dernière image fixe/mobile enregistrée Time of recorded picture s’affiche. MJPEG Size - Si la carte Memory Stick ne contient aucune image fixe/mobile, les File number indications NO STORED PHOTO! et apparaissent sur l’écran. 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez les images fixes/mobiles que vous souhaitez visualiser. ■ Pour afficher l’image fixe/mobile suivante: appuyez sur la touche (FWD). ■ Pour afficher l’image fixe/mobile précédente: appuyez sur la touche (REV). ■ Si vous appuyez sur (FWD) alors que vous visualisez la dernière image fixe/mobile, vous accéderez à la première image fixe; si vous appuyez sur (REV) alors que vous visualisez la première image fixe/mobile, vous accéderez à la dernière. ■ Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour rechercher rapidement une image fixe/mobile. ■ Image mobile: si vous appuyez sur (PLAY/STILL), la lecture de l’image mobile démarre; à la fin de la lecture, la première scène s’affiche sous forme d’image fixe. - Si vous appuyez sur (PLAY/STILL) pendant la BLC lecture, l’image mobile s’arrête et la scène devient fixe. Si vous appuyez à nouveau sur (PLAY/STILL), la lecture reprend. Important

Il est possible que les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient pas compatibles avec les caméscopes d’autres marques.

Les fichiers MJPEG enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre. La lecture de la Memory Stick prend plus de temps si celle-ci contient des fichiers lourds.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

3. Appuyez sur la touche S.SHOW.

■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 3 à 4 secondes par image. 4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche S. SHOW. Visualisation des images sur le multi-écran

To view the Multi Display

1. Placez le sélecteur de mode sur la position

Il est impossible de marquer pour l’impression des images mobiles.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

1. Placez le sélecteur de mode sur la position

MEMORY STICK. 2. Réglez-le sur PLAYER. PHOTO QUALITY ■ La dernière image fixe/mobile enregistrée (FWD) et (REV), M.PLAY MODE recherchez l’image fixe/mobile que vous souhaitez MEMORY SET protéger. PHOTO QUALITY 4. Appuyez sur la touche MENU. 1152X864 7. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour [05/05] MEMORY SET régler PROTECT sur ON ou sur OFF. PROTECT ■ THIS FILE: protège le fichier sélectionné contre THIS FILE ON tout effacement. 8. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image fixe/mobile que vous souhaitez protéger. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER If the write protect tab on the Memory Stick is set to LOCK, you cannot set image protection.

✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.

1. Set the mode switch to MEMORY STICK. (FWD) et (REV), recherchez l’image fixe/mobile que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. Sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ THIS FILE: supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES: supprime tous les fichiers contenus sur la carte Memory Stick. 7. Un message de confirmation s’affiche. ■ À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l’option souhaitée. ■ EXECUTE: supprime les images fixes/mobiles sélectionnées. ■ CANCEL: permet de ne pas supprimer les images fixes/mobiles sélectionnées et de revenir au menu précédent.

■ ✤ La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.

2. Réglez le commutateur sur PLAYER.

3. Appuyez sur la touche MENU. M.PLAY MODE 4. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, INITIAL CAMERA sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche PHOTO QUALITY A/V MEMORY IMAGE SIZE MENU SELECTOR. VIEWER MJPEG SIZE CONTIN. SHOT ■ Le sous-menu s’affiche. PRINT MARK PROTECT 5. Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez sur FILE NO. DELETE MENU SELECTOR. 1. Faites glisser la touche TAPE EJECT dans le sens de la flèche. ■ Le compartiment à cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. ■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée.

2. Après avoir retiré la bande, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l’abri de la poussière.

La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images.

3. Réglez le commutateur sur OFF.

4. Débranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion. ■ Batterie: faites glisser le bouton BATT. RELEASE vers le bas et, tout en le maintenant dans cette position, sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche indiqué sur le schéma.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

■ Vous pouvez connecter l’adaptateur secteur de votre caméscope à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz. ■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC. Norme de couleurs ■ Vous pouvez voir l’image dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.

Changez de batterie. Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.

Le caméscope a un problème mécanique.

✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante. 103 103

La carte Memory Stick est protégée contre tout enregistrement.

Vous tentez de supprimer une image protégée. Le caméscope ne peut lire aucune image.

MEMORY FORMAT est en cours d’exécution. La copie de fichiers est en cours.

Insérez une carte Memory Stick. Insérez une nouvelle carte Memory Stick ou effacez des images. Enregistrez de nouvelles images. Désactivez la protection de la carte Memory Stick. Désactivez la protection de l’image. - Sortez la carte mémoire et réinsérez-la. - Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une déjà enregistrée sur ce caméscope. Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une nouvelle. Formatez une carte Memory Stick. Attendez la fin de la suppression des fichiers. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin de la copie.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA.

Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.

The camcorder goes off automatically.

You have left the camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it.

Le bloc batterie est complètement déchargé.

The battery pack is quickly exhausted.

Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

When you see a blue screen during playback.

Le caméscope ne peut pas filmer normalement.

Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.

La mise au point automatique ne fonctionne pas.

The image in the viewfinder is blurred.

La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel.

Play, FF or REW button does not work.

Réglez le caméscope sur PLAYER.

Vous êtes en début ou en fin de cassette.

When you see a broken block image during the RECORD SEARCH.

• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent

être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

00792C SCD903 USA+FRA(64~109)

Affichage des images fixes/mobiles 95

Affichage écran 18, 19 AUDIO SELECT 68 Connexion à un téléviseur ou à un magnétoscope 71 Connexion au PC 77 Connexion pour la lecture 71 Copie de photos (PHOTO COPY) 92 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick 92

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.

Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 109