SC-D5000 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D5000 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D5000 - SAMSUNG


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D5000 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D5000 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D5000 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG SC-D5000 ?
Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de la caméra jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement insérée et chargée. Si la batterie est déchargée, chargez-la pendant au moins 2 heures.
Comment transférer les vidéos sur un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide du câble USB fourni et suivez les instructions à l'écran pour transférer les fichiers.
Comment changer la résolution d'enregistrement ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Résolution' et choisissez la résolution souhaitée pour l'enregistrement.
Que faire si la caméra affiche un message d'erreur ?
Réinitialisez la caméra en retirant la batterie, puis réinsérez-la après quelques secondes. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon doux et propre pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques.
La caméra ne reconnaît pas ma carte mémoire, que faire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est formatée en FAT32. Si le problème persiste, essayez une autre carte mémoire.
Comment enregistrer une vidéo avec la SAMSUNG SC-D5000 ?
Appuyez sur le bouton 'Enregistrement' pour commencer à filmer. Appuyez à nouveau sur le même bouton pour arrêter l'enregistrement.
Comment utiliser le mode nuit de la caméra ?
Accédez au menu des modes et sélectionnez 'Mode Nuit'. Assurez-vous que l'environnement est suffisamment sombre pour de meilleurs résultats.
Comment régler le son lors de l'enregistrement vidéo ?
Accédez au menu des paramètres audio pour ajuster le volume et choisir entre le microphone intégré ou un microphone externe.

MODE D'EMPLOI SC-D5000 SAMSUNG

Vue du côté gauche17 Vue de droite et du dessus18 Vue arrière et du dessous 19 Télécommande 20 Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR>21 Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou Enregistrement automatique avec la télécommande 24 Mise en place de la poignée de soutien 25 Poignée de soutien 25 Bandoulière 25 Connexion d’une source d’alimentation 26 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC26 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 27 Chargement du bloc batterie au lithium-ion 27 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie28 Affichage du niveau de la batterie29

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

Utilisation du viseur33

Réglage de la mise au point33 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture 34 Réglage du volume du haut-parleur34

Zoom avant et arrière 48

Using the CAMCORDER - Basic Recording 49

Astuces pour la stabilité de l’image53 Utilisation de l’écran LCD 53 Utilisation du viseur53 Lecture d’une bande à l’écran54 3

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

Écoute du son doublé72 Enregistrement d’une image fixe73 Recherche d’images fixes 73 NITE PIX <PIX DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux) 74 POWER NITE PIX <PIX DE NUIT RENFORCÉE>75 Connexion à un PC 81 Configuration système requise82 Enregistrement avec un câble de connexion DV82

Insertion de la carte 84 Retrait de la carte 84 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick 85 NUMERO DE FICHIER MEMOIRE 86

Basic Picture-Taking 87

Sélection de la taille d’image104

Sélectionner la taille d’image104 Memory Stick et résolutions d'image 105 MPEG REC <ENREGISTREMENT AU FORMAT DE FICHIER MPEG> 106 MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG>107 Format MPEG108 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick109 Marquage des images pour leur impression110 Protection contre un effacement accidentel 111 Effacement des images fixes mémorisées112 Formatage d’une carte Memory Stick 114 Avertissement114 Norme de couleurs 121

Troubleshooting 122

N'orientez pas le caméscope en direction du soleil lorsque vous utilisez le viseur ; vos yeux pourraient en souffrir irrémédiablement. Pour proscrire tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ou le câble d'alimentation avec les mains mouillées. N'utilisez pas le flash à proximité des yeux d'une personne. Une lumière violente est émise et pourrait avoir des effets néfastes similaires à ceux du soleil sur la vue. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adresser au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil car il pourrait en découler des dommages difficilement réparables. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution légèrement détergente. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier de type benzène, sous peine d'endommager la finition. Maintenez votre caméscope à l'écart de la pluie et de l'eau salée. Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau salée peut être à l'origine de corrosion. Pour garantir une meilleure qualité, utilisez le mode appareil photo pour prendre des images fixes. (La qualité d'image du mode appareil photo est supérieure à celle du mode caméscope.)

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

Formation de condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause moisture condensation to form inside the camcorder.

2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau salée, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.

* Veillez à ne pas laisser tomber la batterie en la relâchant

* When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries need to be dealt with as chemical waste.

* Be careful not to drop the battery when you release it

- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.

Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.

Nettoyage des têtes vidéo

N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

1. N’orientez pas le viseur vers le soleil.

La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près d’une fenêtre. 2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.

Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD

1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager. 13

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

Un appareil d'imagerie numérique intégré permet de jongler aisément entre le caméscope et l'appareil photo via un bloc d'objectif pouvant basculer. Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) L'utilisation d'un système à transfert de charge à 4.13 mégapixels rend possible une résolution maximale de 2272 x 1704. Zoom numérique La fonction Zoom vous permet de grossir l'image jusqu'à 800 fois (mode caméscope) ou jusqu'à 6 fois (mode appareil photo) sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Stabilisateur électronique d'image (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour intelligent (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Pix de nuit/scène de nuit La fonction NITE PIX ou NIGHT SCENE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité. Transfert d’images numériques avec l’interface USB Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

<EJECTION DE LA BANDE>

14. Touche RESET 19 <REINITIALISATION>

- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.

- Lorsque vous désactivez l’affichage : En mode CAMCORDER/CAMERA <CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO> : les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREGISTREMENT> et EASY.Q <EASY.Q> s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR> : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s’affiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît. ● Affichage

de la date et de l’heure

- La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le menu DATE/TIME <DATE/HEURE> du panneau de commandes (Voir page 50) - Vous pouvez également utiliser le menu rapide. (Voir page 65) (uniquement en mode CAMCORDER / CAMERA <CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO>) - lors de l’achat du caméscope, - lorsque la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

Enregistrement avec minuterie automatique et photographie avec la télécommande

La fonction de minuterie automatique sur la télécom mande vous permet de démarrer automatiquement Self l’enregistrement au bout de 10 secondes. Timer

1. Réglez le caméscope sur le mode CAMCORDER

<CAMESCOPE> ou CAMERA <APPAREIL PHOTO>. 2. Appuyez sur la touche SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMATIQUE> jusqu’à ce que l’indication souhaitée s’affiche dans le viseur ou à l'écran.

3. Appuyez sur la touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> ou sur la touche PHOTO <PHOTO> pour démarrer la minuterie.

- L'enregistrement ou la photographie débute au bout de 10 secondes. - Appuyez de nouveau sur START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> pour arrêter l’enregistrement.

- d’appuyer sur le bouton Zoom, sur le bouton START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> et sur le bouton PHOTO <PHOTO> sans avoir à changer la position de votre main.

Hand Strap a. Pull the Hand Strap cover open and release the Hand Strap. b. Adjust its length and stick it back into the

Hand Strap cover. c. Close the Hand Strap cover. Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

3. Connectez le câble CC à la prise

CC du caméscope. 4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le commutateur enfoncé et en le tournant sur les modes REC <ENREGISTREMENT>, TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE> et MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

- de l’utilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries. Chargement du bloc batterie au lithium-ion 1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale. 3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged. TROIS FOIS PAR SECONDE Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement

Moins de 50 % 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90 ~ 100% Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place 27 chargée, et ce, si vous n’utilisez pas votre caméscope.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau cidessus sont estimatives.

La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

(L'appareil va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)

En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.

) imprimé sur le bloc d'objectif en le tournant.

Pour régler votre appareil sur le mode CAMCORDER

<CAMESCOPE> à partir du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Pour basculer le bloc d'objectif en toute sûreté, patientez jusqu'à ce que l'objectif se soit fermé après une rotation de 90°. Une fois l'objectif fermé, vous pouvez continuer à tourner le bloc d'objectif. * Suivez le repère ( ) imprimé sur le bloc d'objectif en le tournant.

■ Ne forcez pas pour tourner le bloc d'objectif et n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de déverrouillage. Cela pourrait endommager l'appareil. ■ Tourner le bloc d'objectif tandis que l'alimentation se poursuit peut engendrer l'arrêt de l'enregistrement et provoquer des problèmes sur l'appareil.

00655C D5000 USA+FRA(001~033)

(à l’intérieur ou à l’extérieur), vous pouvez : ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST).

✤ Your camcorder is equipped with a 2 inch color Liquid Crystal

5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez LCD ADJUST <AJUSTER ECRAN LCD>.

(BRIGHT ADJUST <AJUSTER LA LUMINOSITE>) et de la couleur (COLOR ADJUST <AJUSTER LA COULEUR>).

■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 0 à 35 pour la luminosité et de 0 à 35 pour la couleur. 9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU.

9. Press the MENU button to complete the setting.

Ajustez la mise au point de l’oculaire pour obtenir une image nette (voir figure).

✤ Le réglage se fait de la même manière qu’en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> (Voir page 32)

Controlling Sound from the Speaker

■ Lorsque vous visionnez des images sur l’écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré. - Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER <LECTEUR>. - Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :

The Speaker only works in PLAYER mode.

2. Appuyez sur la touche

(PLAY/STILL <LECTURE/PAUSE>) pour lire la bande. 3. Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur à l’aide de la molette MENU. ■ Le volume s’affiche alors à l’écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.

■ Lorsque vous débranchez le câble de la sortie A/V, le son sort du haut-parleur.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

à partir de l'écran LCD.

Sélection de la fonction de stabilisation d'image

Sélection du zoom numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> Sélection de la fonction PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> Réglage de l'équilibrage du blanc en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> Réglage des effets spéciaux en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> Sélection de la qualité sonore pour l'enregistrement

* : Le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées) ✤ La date et l’heure sont automatiquement pré-enregistrées sur la bande et sur la carte Memory Stick. Avant d’enregistrer ou de photographier, il convient de régler la date et l’heure.

1. Press the MENU button.

■ The menu list will appear. <INITIAL> et appuyez sur la molette MENU. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CLOCK SET <REGLAGE DE L'HOROLOGE> dans le sous-menu. 4. Appuyez sur la molette MENU pour procéder au réglage. ■ Lorsqu’une entrée clignote, vous pouvez la modifier. L’année est la première entrée à clignoter. 5. À l’aide de la molette MENU, modifiez l’année. 6. Appuyez sur la molette MENU. ■ Ensuite, c’est le mois qui clignote. 7. À l’aide de la molette MENU, modifiez le mois. 8. Appuyez sur la molette MENU. ■ La date clignote. 9. Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l’avez fait pour l’année et le mois. 10. Appuyez sur la molette MENU après avoir réglé les minutes. ■ Le mot COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement. 11. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. 41

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

✤ Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>.

INITIAL <INITIAL> et appuyez sur la molette

MENU. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez WL.REMOTE <TELECOMMANDE> dans le sous-menu.

CAMCORDER REC MODE INITIAL SET CLOCK SET WL.REMOTE RECORD LAMP BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION SET TIME!

OFF <DESACTIVATION> chaque fois que vous appuyez sur la molette MENU. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF <DESACTIVATION>), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF <DESACTIVATION>.

■ La liste des options apparaît.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL <INITIAL>. 4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la molette MENU. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON <ACTIVATION>. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF <DESACTIVATION>. Remarques

Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE <FONDU>, BLC <CONTRE-JOUR INTELLIGENT>, PHOTO <PHOTO>, EASY <SIMPLIFIE>) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre 43 touche.

✤ La date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.

✤ The DATE/TIME function works in CAMCORDER or CAMERA mode and PLAY modes.

✤ The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER <VISUALISATEUR> et appuyez sur la molette MENU. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME <DATE/HEURE>. 4. Appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le mode DATE/TIME <DATE/HEURE>. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF <ACTIVATION>, DATE <DATE>, TIME <HEURE>, DATE/TIME <DATE/HEURE> 6. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Remarques ■ - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE>. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé l’horloge (CLOCK SET <REGLAGE DE L'HOROLOGE) (voir page 41).

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

■ Utilisez la touche DISPLAY <AFFICHAGE>, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez

VIEWER <VISUALISATEUR> et appuyez sur la molette MENU.

CAMCORDER REC MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

4. Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY

<AFFICHAGE>, appuyez sur la molette MENU. ■ La fonction DISPLAY <AFFICHAGE> alterne entre ON <ACTIVATION> et OFF <DESACTIVATION> chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER <ENTREE>. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône EIS (

) s’affichent au démarrage de l’enregistrement. ■ L’indication EASY.Q est également affichée sur STBY l’écran LCD. 0:00:00 La date et l’heure apparaissent uniquement si 5 5 min leur affichage a été activé par avance (Voir page 44) 3. Appuyez sur la touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> ou sur la touche PHOTO <PHOTO> pour commencer 1 0 : 0 0 AM l’enregistrement. OCT.10,2003 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY <SIMPLIFIE> pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ La fonction EASY <SIMPLIFIE> n'est pas désactivée lors de l’enregistrement. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY <SIMPLIFIE> si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.

Mise au point manuelle

✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.

2. Appuyez sur la touche MF.

■ L'icône MF ( ) s'affiche sur l'écran LCD. 3. Faites tourner la molette MENU vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit nette. ■ Vous pouvez obtenir une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 4. Pour retourner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la touche MF.

Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit être utilisé avec parcimonie.

✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.

2. Vers le "T" (téléobjectif) : le sujet se rapproche.

✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

1. Branchez une source d’alimentation.

Faites glisser la touche TAPE OPEN/EJECT et ouvrez le couvercle du compartiment à cassette. - Le compartiment s’ouvre automatiquement. 2. Insérez une cassette dans le compartiment, 4 face transparente tournée vers l’extérieur et languette de protection vers le haut. 3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise. - La cassette est automatiquement chargée dans le compartiment. 4. Refermez le couvercle du compartiment. - Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Remarque Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.

• Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER

<CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode REC <ENR.> . 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît.

CAMCORDER REC MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER RECORD SET PLAY SET

6. La liste des options disparaît

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

<ARRET> et PROTECTION!

<PROTECTION !> s'affichent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

✤ Fixez le cache de protection de l’objectif à la poignée de soutien.

(voir figure) Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied.

✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor.

✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Set the device to CAMCORDER and the ■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (See page 77)

■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP). Remarques ■ à l’extérieur. La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde.

■ Mode SPOTLIGHT <PROJECTEUR> (

Appuyez sur la molette MENU pour valider le mode Program

AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> que vous avez sélectionné.

6. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. Sélectionnez WHT.BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> dans le sous-menu. Appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu. A l'aide de la molette MENU, sélectionnez la fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> à utiliser. ■ Appuyez sur la molette MENU pour valider la fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> que vous avez sélectionnée. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. ■

■ Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage du blanc plus précis. ■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. ■ À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant White Balance <EQUILIBRAGE DU BLANC> sur le mode AUTO <AUTO>. 57 ■

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

✤ Pour assurer la stabilité de l’image, nous vous recommandons d’utiliser la fonction EIS <STABILISATEUR D'IMAGES ELECTRONIQUE> lorsque vous faites appel au zoom numérique. (Voir page 59)

7. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

✤ Cette fonction permet d’obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :

■ lorsque vous filmez avec le zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule. 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode REC <ENR.>. 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR. > dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, activez la fonction EIS, puis appuyez sur la molette MENU. ■ L’option EIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF. 6. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

CAMCORDER REC MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER RECORD SET PLAY SET

✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.

L’image apparaît symétriquement par rapport à un axe médian vertical. f. Mode BLK & WHT <NOIR & BLANC>

Les images sont reproduites en noir et blanc. g. Mode EMBOSS <RELIEF> Ce mode permet un effet 3D. h. Mode CINEMA <CINEMA> Ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l’image pour donner l’effet d’une image de film. i. Mode MAKE - UP <MAQUILLAGE> Ce mode permet de colorer l’image en rouge, jaune, vert ou bleu.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

2. Appuyez sur la touche MENU.

CAMERA PLAY SET MEMORY ■ La liste des options apparaît. VIEWER 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR. > dans le sous-menu et appuyez sur la molette CAMCORDER REC MODE MENU. CAMCORDER SET 5. Sélectionnez DSE SELECT <SELECT DSE> RECORD SET PLAY SET dans le sous-menu qui s’affiche. 6. Appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu. 7. A l'aide de la molette MENU, sélectionnez le mode DSE <EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES> à utiliser. CAMCORDER REC MODE ■ Appuyez sur la molette MENU pour valider le CAMCORDER SET mode DSE <EFFETS SPECIAUX RECORD SET NUMERIQUES> que vous avez sélectionné. DSE SELECT 12bit AUDIO MODE 8. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR. > dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT>, puis appuyez sur la molette MENU. 6. Sélectionnez REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. ■ SP et LP s’affichent alors alternativement à chaque appui. 7. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horo datage peut être incorrect.

Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

16 bits. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

CAMCORDER REC MODE INITIAL CAMCORDER CAMERA MEMORY VIEWER RECORD SET PLAY SET

■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR. > dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez AUDIO MODE <MODE AUDIO>, puis appuyez sur la molette MENU. 6. Sélectionnez le mode audio que vous souhaitez dans le menu, puis appuyez sur la molette MENU. ■ AUDIO MODE <MODE AUDIO> bascule entre 12 bits et 16 bits à chaque appui sur la molette. 7. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.

1. Set the device to CAMCORDER and set the power switch to REC mode.

■ La liste des options apparaît.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR. > dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez WIND CUT <COUPE-VENT>, puis appuyez sur la molette MENU. 6. Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur la molette MENU. 7. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Utilisez la fonction WIND CUT <COUPE-VENT> pour des enregistrements dans des lieux venteux comme la plage ou à proximité de bâtiments.

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

MENU sans devoir accéder à l’ensemble des menus et sousmenus.

■ DATE/TIME <DATE/HEURE>

La sélection entre la valeur de AUTO <AUTO> et celle de PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> est possible uniquement si la sélection n'a pas été effectuée dans le menu principal. 65

00655C D5000 USA+FRA(034~069)

<EQUILIBRAGE DU BLANC> si la valeur n'a pas été préréglée.

■ FOCUS <MISE AU POINT> (Mise au point manuelle/automa-

■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE

Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant. Utilisation de Quick Menu <MENU RAPIDE> 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode REC <ENR.>. 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur la molette MENU pour modifier le réglage.

■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29.

■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux : son visage devient trop sombre.

Le sujet est à l’extérieur et l’arrière-plan est un ciel couvert. Les sources lumineuses sont trop vives. L’arrière-plan est enneigé. 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>.

1. Set the device to CAMCORDER.

L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L’enregistrement commence : l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

Gradual disappearance

✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.

✤ Le son d’origine ne sera pas effacé. Réalisation du doublage sonore 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>. ■ Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez-le sur la prise du caméscope prévue à cet effet.

■ Le caméscope est prêt pour le doublage.

(PLAY/STILL) button to start dubbing.

(STOP) button to stop the dubbing.

(PLAY/STILL) et commencez l’enreg(STOP) pour arrêter le doublage.

<SELECT AUDIO> dans le

SOUND[2] sous-menu. MIX [1+2] 6. Appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu. 7. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le canal de lecture AUDIO. ■ Appuyez sur la molette MENU pour valider votre sélection. - SOUND1 <PISTE PRINCIPALE> : lecture d’un enregistrement avec le son original. - SOUND2 <PISTE SECONDAIRE> : lecture d’un enregistrement avec le son doublé. - MIX(1+2) <MIXTE> : lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé. 8. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. 9. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour visionner la bande doublée.

TAPE PLAY MODE TAPE PLAY MODE

2. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci.

■ L’image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode STBY <VEILLE>.

2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez

CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 3. Sélectionnez PLAY SET <REGLAGE LECTURE> et TAPE PLAY MODE appuyez sur la molette MENU pour accéder au CAMCORDER SET PLAY SET sous-menu. 4. Sélectionnez PHOTO SEARCH <RECHERCHE PB DSE SELECT PHOTO SEARCH PHOTO> dans le sous-menu et appuyez sur la molette PHOTO COPY MENU. AUDIO SELECT SOUND1 5. Recherchez l’image en utilisant les touches (FF) et (REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche (STOP). 1.

■ La mention NITE PIX apparaît à l’écran. ■ La lumière infrarouge (invisible) s’allume automatiquement. 3. Pour désactiver la fonction NITE PIX <PIX DE NUIT>, faites glisser le sélecteur sur OFF.

(ex. à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres. Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX <PIX DE NUIT> : White Balance <EQUILIBRAGE DU BLANC>, Program AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE>, DSE <EFFETS SPÉCIAUX NUMERIQUES>, BLC <CONTRE-JOUR INTELLIGENT>.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

3. Appuyez sur cette touche pour régler la vitesse de Press the SLOW SHUTTER button to set l’obturateur. La fonction SLOW SHUTTER <OBTURAthe shutter speed. The SLOW SHUTTER function TION LENTE> permet d’enregistrer les sujets de façon enables you to record a subject more brightly. plus claire. When using POWER NITE PIX the image takes on STBY 4. Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIX <PIX DE 0:00:00 a slow motion like effect. NUIT RENFORCEE>, l’image s’affiche avec un effet de 5 5 min S1/30 Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode POWER NITE PIX <PIX DE NUIT RENFORCEE> : White Balance <EQUILIBRAGE DES BLANCS>, Program AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE>, DSE <EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES>, BLC <CONTRE-JOUR INTELLIGENT>. Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (S1/8 ➝ S1/30) ; vous obtenez alors une meilleure 75 qualité d’enregistrement.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

✤ Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du caméscope.

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks

1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en respectant le codage des connecteurs : 1. Connect the camcorder to the TV with ■ Jaune : vidéo the Audio/Video cable. Audio input Lorsque vous connectez le câble à la sortie Audio/Vidéo, aucun son 77 n’est émis par les haut-parleurs.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

1. Reliez le caméscope au magnétoscope à

■ The Yellow plug : Video VIDEO l’aide du câble Audio/Vidéo en respectant AUDIO(L) ■ The White plug : Audio(L) VCR le codage des connecteurs : AUDIO(R) ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE 6. Play the tape. <LIGNE>. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. Playback 6. Démarrez la lecture d’une bande. ✤ You can play the recorded tape in PLAY mode. 1. Connect a power source and set the device ■ The images you recorded will appear on REV FWD PLAY <LECTURE>. the TV after a few seconds. 3. À l’aide des touches (FF) et (REW), cherchez la position ■ If a tape reaches its end while being played back, à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. the tape will rewind automatically. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine Note automatiquement.

✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL <PAUSE> ou SLOW <RALENTI> sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes. Arrêt sur image (mode pause) ✤ Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture. ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).

Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche

(PLAY/STILL). ✤ Maintenez enfoncée la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode Still <PAUSE>. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

SLOW Lecture au ralenti - avant

✤ Lecture au ralenti avant ■ Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 79

✤ Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture.

1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or while recording at the point you wish to return to.

■ The time code is changed to a tape counter that is set to ■ L’affichage de la date ou de l’heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l’indication M 0:00:00 (mémoire compteur à zéro) ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.

2. Finding the Zero Position.

■ When you have finished playback, fast forward or rewind the tape. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau. Remarques

- Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode Zero Memory <MEMOIRE COMPTEUR> peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

■ Cette connexion est très simple.

Si l’appareil comporte un port DV (bus Firewire), vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l’aide d’un câble adapté. !!! Attention : il existe deux types de ports DV, à 4 et 6 broches. Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image. Connexion à un PC ✤ Si vous voulez transférer des données à un PC, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre PC (non fournie). ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC. Remarques

Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n’est pas disponible en mode M.PLAY <LECTURE PHOTO>.

CAMCORDER <CAMESCOPE> et le commutateur sur le mode TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE>.

Cependant, la qualité des images elles-mêmes n’est pas remise en cause.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image.

- L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

✤ Suppression des images enregistrées sur la carte ✤ Ajouter du texte aux images fixes ✤ Formatage de la carte

"Memory Stick" and are trademarks of Sony Corporation.

All other product names mentioned herein are the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Les mentions "TM" et “®” ne sont pas toujours indiquées dans le présent manuel. Des cartes Memory Sticks de 8 à 128 Mo sont prises en charge. 83 TM

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

2. Insérez la carte Memory Stick dans la fente CARD, selon le sens de la flèche.

● Ejecting the Memory Stick

1. Turn the Power switch to OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. 3. Retirez la carte. Remarques Vous pouvez afficher la dernière image enregistrée en réglant le commutateur sur le mode MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>. - Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, l'indication "NO STORED PHOTO!" apparaît à l’écran. N’éteignez pas le caméscope pendant l’enregistrement, le chargement, l’effacement ou le formatage de données. Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte Memory Stick sinon vous risquez de perdre toutes les données contenues dans la carte. Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique. Ne pliez pas la carte. Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. Le contenu mémorisé sur la carte Memory Stick peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation non conforme, d’une décharge d’électricité statique, de la présence de parasites électriques ou d’une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de données due à une utilisation non conforme. ■

■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.

000-0000 File number - Lorsque la carte Memory Stick ne contient aucun fichier : la numérotation des fichiers commence à 0001 - Lorsque la carte Memory Stick contient déjà des fichiers : la numérotation se poursuivra à partir du dernier numéro de fichier

✤ File numbers will be given to images in order of recording when still images are stored in the Memory Stick.

✤ MEMORY FILE NUMBERS may be set as follows: 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY <MEMOIRE>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. À l’aide de la molette MENU, activez le numéro de fichier et appuyez sur la molette MENU. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

■ Assurez-vous que la carte Memory Stick est bien insérée dans l’appareil. ■ Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. ■ Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

■ Appuyez sur la touche Photo jusqu'à mi-course pour ajuster automatiquement la mise au point, l’équilibrage du blanc et l’exposition afin d’obtenir de meilleurs résultats.

4. Press the Photo Button firmly to take a picture.

■ While the camcorder is recording the still image, " " appears on the screen. ■ Une seule image : permet de visualiser une image à la fois. ■ Diaporama (toutes les images) : permet de visualiser toutes les images automatiquement dans l’ordre de leur enregistrement.

To View a Single image

Visualiser une seule image

3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez visualiser. ■ Pour afficher l’image suivante : appuyez sur la touche (FWD). ■ Pour afficher l’image précédente : appuyez sur la touche (REV). ■ Si vous appuyez sur la touche (FWD) lorsque la dernière image est affichée, vous passez à la première image. Inversement, si vous appuyez sur la touche (REV) lorsque la première image est affichée, vous revenez à la dernière image. Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour une recherche rapide d’image.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

3. Appuyez sur la touche

(S.SHOW). ■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 4 à 5 secondes par image. 4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche (S.SHOW).

✤ En mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>, la mise au point automatique démarre lorsque vous appuyez sur la touche Photo. ✤ Pour obtenir une bonne image, vérifiez que la mise au point a été effectuée correctement avant d’appuyer fermement sur la touche Photo. ✤ Lorsque le caméscope est en cours de mise au point (en appuyant sur la touche Photo jusqu'à mi-course), une icône ( ) clignote sur l'affichage à l’écran. Un son est émis une fois la mise au point effectuée. SF 1 0 0 0 / 1 0 0 0 L2272

1. Ajustez votre cadre afin que le sujet se trouve dans le cadre de mise au point automatique sur l’écran LCD.

2. Appuyez sur la touche Photo jusqu'à mi-course pour faire la mise au point. ■ A ce moment-là, un son est émis. 3. Appuyez fermement sur la touche Photo pour prendre la photo. Remarques

FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT> pour obtenir une mise au point uniforme. First, adjust your frame so that 1. Tout d’abord, ajustez votre cadre the subject is within the AF afin que le sujet se trouve dans le frame on the LCD screen. cadre de mise au point automatique sur l’écran LCD. Press the Photo Button halfway down to set the focus on the 2. Appuyez sur la touche Photo subject. jusqu'à mi-course pour ajuster la mise au point sur le sujet. Adjust your framing with the Photo Button pressed halfway 3. Ajustez votre cadrage en down to get the desired frame. appuyant jusqu'à mi-course sur la touche Photo pour obtenir le Press the Photo Button fully cadre que vous souhaitez. down to take a picture. 4. Appuyez fermement sur la touche Photo pour prendre une photo. Remarques

1. Réglez l'appareil sur CAMERA <APPAREIL PHOTO> et le commutateur sur le mode REC <ENR.>.

■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction

Digital Zoom <ZOOM NUMERIQUE>, positionnez le menu D. ZOOM <ZOOM NUMERIQUE> sur OFF. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Veillez à ne pas produire d'ombre lors d'un enregistrement en mode MACRO <MACRO>.

Plus la distance vous séparant du sujet diminue, plus la zone de mise au point rétrécit. Pour obtenir une bonne mise au point, utilisez la touche du zoom. Le viseur peut ne pas montrer l'ensemble de la zone d'enregistrement. Utilisez l'écran LCD pour un cadrage plus précis.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

■ Enregistre des images en continu jusqu'à atteindre la capacité maximum de stockage.

- Lorsque la résolution d'image est réglée sur 1600 x 1200 ou plus, vous ne pouvez enregistrer que 3 images en continu avec la fonction CONTINUOUS SHOT (PLAN CONTINU).

1. Set the device to CAMERA and set the power switch to REC mode.

■ La liste des options apparaît.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA <APPAREIL PHOTO>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. À l’aide de la molette MENU, activez CONTINUOUS SHOT <PLAN CONTINU> et appuyez sur la molette MENU. ■ L’option CONTINUOUS SHOT <PLAN CONTINU> est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

■ 10 secondes afin d'éviter les problèmes pouvant résulter de l'utilisation excessive de cette fonction. Le flash ne fonctionne pas lors de l'utilisation de l'option CONT. SHOT <PLAN CONTINU>.

✤ L'utilisation d'un flash vous permet de prendre des photos lumineuses dans un environnement sombre : de nuit ou dans des zones ombragées par exemple.

<APPAREIL PHOTO>, le flash s'ouvre automatiquement en fonction des conditions d'éclairage. Pour fermer le flash, rabattez-le dans son logement jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Le flash ne fonctionne pas en mode CONTINUOUS SHOT <PLAN CONTINU> ou en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>. L'utilisation répétée du flash décharge plus rapidement la batterie. Pour réutiliser le flash, attendez qu'il se soit rechargé (de 5 à 7 secondes).

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

■ FILL-IN FLASH <FLASH D'APPOINT> : force le flash à se déclencher quel que soit l'éclairage. Afin d'obtenir de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser le flash pour prendre des photos, par exemple lorsque vous photographiez un objet sombre à l'ombre d'un arbre pendant la journée.

■ OFF : désactive le déclenchement du flash. Utilisez ce réglage pour que le flash ne se déclenche pas dans des lieux publics tels que des galeries d'art, des musées et des théâtres.

1. Set the device to CAMERA and the power switch to REC mode.

2. Press the PB ZOOM/ pour sélectionner le flash.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA <APPAREIL PHOTO>, puis appuyez sur la molette MENU. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC>, puis appuyez sur la molette MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l'équilibrage du blanc que vous souhaitez utiliser. ■ Appuyez sur la molette MENU pour valider l'équilibrage du blanc que vous avez sélectionné. 6. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Remarques

■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction.

À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant White Balance <Equilibrage du blanc> en mode AUTO <AUTO>. ■

Ce mode permet d'enregistrer des couchers de soleil.

CAMERA REC MODE accéder au sous-menu.

PHOTO SET 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PHOTO SET PHOTO QUALITY <REGLAGE PHOTO> dans le SUPER FINE SF FINE F sous-menu. N NORMAL 7. Appuyez sur la molette MENU. 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez QUALITY <QUALITE>, puis appuyez sur la molette MENU. 9. A l'aide de la molette MENU, sélectionnez la qualité d'image à utiliser. ■ Appuyez sur la molette MENU pour valider la qualité d'image que vous avez sélectionnée. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la molette MENU, la qualité d’image n’est pas modifiée. 10. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte (L2272)

CAMERA REC MODE MEMORY SET QUALITY

■ Les 4 modes de résolution suivants sont disponibles :

Résolution pour imprimer des images au format B5 ■ Résolution pour développer une photo ■ Résolution pour imprimer des images au format carte postale ■ Résolution pour diffuser des images par e-mail

3. Appuyez sur la touche MENU.

■ La liste des options apparaît. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY <MEMOIRE>. 5. Appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu.

7. Press the MENU DIAL.

6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PHOTO SET <REGLAGE PHOTO> dans le sous-menu. 7. Appuyez sur la molette MENU. 104

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

10. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Memory Stick and Image Resolutions (SF mode) La résolution d'image est la même que celle qui apparaît sur l'écran de votre PC. Une carte Memory Stick est disponible en option (jusqu'à 128 Mo).

Si elle n’est pas déjà dans le caméscope, insérez-la dans la fente.

2. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode REC <ENR.>. 3. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis appuyez sur la molette MENU. 5. Sélectionnez RECORD SET <REGLAGE ENR.> et appuyez sur la molette MENU pour accéder au sous-menu. 6. Sélectionnez REC SELECT <SELECT. ENR.> dans le sous-menu et appuyez sur la molette MENU. ■ REC SELECT <SELECT. ENR.> bascule entre TAPE <BANDE> et MEMORY <MEMOIRE> à chaque appui sur la molette MENU. 7. Appuyez sur la touche START/STOP. Les images capturées sont enregistrées sous la forme d'un fichier de type image mobile MPEG4 sur la carte MEMORY STICK. ■ Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Stick en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP. 8. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l’enregistrement. Remarques

Il est possible que des parasites surviennent sur l'écran LCD ou le moniteur lors de l'enregistrement. Ces parasites ne seront pas enregistrés sur la carte Memory Stick.

00655C D5000 USA+FRA(070~109)

■ La liste des options apparaît.

160X120 à chaque appui sur la molette.

10. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Note ■

5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.

✤ Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images contenues dans une carte Memory Stick au moyen d'une imprimante prenant en charge ce format.

✤ Deux options s’offrent à vous : ■ THIS FILE <CE FICHIER> : permet d’insérer une marque DPOF sur l’image affichée à l’écran. ■ ALL FILES <TOUS LES FICHIERS> : permet de faire une copie de toutes les images stockées.

✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format.

✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stick with a printer supporting DPOF. (FWD) et (REV), recherchez l’image fixe que vous souhaitez marquer. 3. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY <MEMOIRE>, puis appuyez sur la molette MENU. ■ Le sous-menu MEMORY SET <REGLAGE MEMOIRE> s’affiche. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PRINT MARK <MARQUE DPOF>, puis appuyez sur la molette MENU. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE <CE FICHIER> ou ALL FILES <TOUS LES FICHIERS> et appuyez sur la molette MENU. 7. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le nombre d’images, puis appuyez sur la molette MENU.

La durée du traitement requise avec l’option ALL FILES <TOUS LES FICHIERS> varie en fonction du nombre d’images enregistrées.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

(REV), recherchez l’image que vous souhaitez marquer. 3. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît.

PROTECT <PROTECTION>, puis appuyez sur la molette MENU.

6. Appuyez sur la molette MENU pour activer ou désactiver la protection.

8. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. 111

✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.

1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>.

4. Appuyez sur la touche MENU.

MEMORY PLAY MODE MEMORY SET M. PLAY SELECT PHOTO SET MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO DELETE FORMAT

2. Réglez le commutateur sur le mode MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.

DELETE <SUPPRIMER>, puis appuyez sur la molette MENU.

7. Sélectionnez ALL FILES <TOUS LES FICHIERS>, puis appuyez sur la molette MENU.

■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE <CE FICHIER> ou ALL FILES <TOUS LES FICHIERS>, puis appuyez sur la molette MENU. ■ THIS FILE <CE FICHIER> : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES <TOUS LES FICHIERS> : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Stick.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

■ CANCEL <ANNULER> : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.

9. Select EXECUTE or CANCEL and press the MENU DIAL.

9. Sélectionnez EXECUTE <EXECUTER> ou CANCEL <ANNULER>, puis appuyez sur la molette MENU. <CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>. 2. Appuyez sur la touche MENU. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY PLAY MODE MEMORY <MEMOIRE>, puis appuyez sur la MEMORY SET molette MENU. M. PLAY SELECT PHOTO 4. Sélectionnez FORMAT <FORMATAGE> dans la PHOTO SET liste qui s’affiche et appuyez sur la molette MENU. MPEG4 SIZE 320X240 PRINT MARK ■ YES <OUI> : permet de démarrer le formatage. 7. Appuyez sur la molette MENU. Note 8. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. If you want to format the Memory Stick on your PC, use the "Memory Stick Formatter" supplied with the software CD only. ✤ La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.

Si vous souhaitez formater la carte Memory Stick sur un PC, utilisez exclusivement le "Memory Stick Formatter" fourni avec le CD du logiciel.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

7. Appuyez sur la touche Photo.

■ L'image fixe est enregistrée sur la carte Memory Stick. ■ Lorsque le caméscope enregistre l'image fixe, " " apparaît à l'écran.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

✤ Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous devez installer les logiciels (pilote, programme de retouche) fournis avec le caméscope.

CPU : Intel® Pentium(or compatible) II™ Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

✤ Cette procédure d’installation est valable pour le système d’exploitation

Windows® 98 SE. Installation du logiciel 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:\setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur) ■ Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement) Pilote USB pour caméra d’ordinateur ■ Logiciel de retouche d’image Utilisation de la fonction «Disque amovible» ✤ Le port USB vous permet de transférer facilement les données d’une carte Memory Stick vers un ordinateur, sans cartes supplémentaires. 1. Réglez l'appareil sur CAMERA <APPAREIL PHOTO> et le commutateur sur le mode REC <ENR.> ou MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>. 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur. Utilisation de la fonction «Caméra d’ordinateur» ✤ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme caméra d’ordinateur. ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER <CAMESCOPE>, puis le commutateur sur le mode REC <ENR.>. 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope 117 et l’autre au port de votre ordinateur.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

1. Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject].

2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche. Remarques

■ Le compartiment à cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée.

■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée.

4. Appuyez sur la touche Remarques

Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

NTSC et posséder les sorties audio/vidéo appropriées.

Sinon, utilisez un transcodeur.

● PAL-Compatible Countries/Regions

Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, * Contactez un revendeur si le problème persiste.

De la condensation s’est formée dans le caméscope.

✤ Si le caméscope est déplacé directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur ou sur la surface de la bande ou de l’objectif. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s’abîmer ou l’appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout dommage, le caméscope est équipé d’un détecteur de condensation. ✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et chaud.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

Désactivez la protection de l’image.

Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une déjà enregistrée sur ce caméscope.

Stick ou remplacez-la par une nouvelle.

La carte Memory Stick doit

Attendez la fin de la suppression des fichiers.

Attendez la fin du formatage.

Attendez la fin de la copie.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l’enregistrement. Le caméscope s’éteint automatiquement.

Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA.

Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.

START/STOP button does not operate while recording.

Check the POWER switch is set to CAMERA.

Vous êtes en début ou en fin de cassette.

Des parasites s’affichent lors de la recherche de séquences.

C’est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut.

Le bloc batterie se décharge rapidement.

Vous avez laissé le caméscope en veille (STBY) pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.

Le bloc batterie est complètement déchargé. La température ambiante est trop basse. Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

Un écran bleu apparaît en cours de lecture.

Les têtes vidéo sont peut-être sales.

Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet.

Une bande verticale apparaît lors de l’enregistrement sur un arrière-plan sombre.

Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop fort. Le caméscope ne peut pas filmer normalement.

Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC <CONTRE-JOUR INTELLIGENT> pendant que vous filmez. La mise au point de l’objectif du viseur n’a pas été effectuée. Ajustez la touche de mise au point jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes.

L’image du viseur est floue.

00655C D5000 USA+FRA(110~127)

• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca