AC-225-S - Poste à souder LINCOLN ELECTRIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AC-225-S LINCOLN ELECTRIC au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Poste à souder à l'arc |
| Caractéristiques techniques principales | Soudeur à courant alternatif, conçu pour le soudage à l'arc avec électrodes enrobées |
| Alimentation électrique | 230 V, monophasé |
| Dimensions approximatives | Longueur : 50 cm, Largeur : 25 cm, Hauteur : 40 cm |
| Poids | Environ 50 kg |
| Compatibilités | Compatible avec une large gamme d'électrodes pour le soudage |
| Tension | 20-30 V |
| Puissance | 225 A maximum |
| Fonctions principales | Soudage à l'arc, réglage de l'intensité de soudage |
| Entretien et nettoyage | Vérifier régulièrement les connexions électriques, nettoyer les éventuels résidus de soudure |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès du fabricant et des revendeurs agréés |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés, respecter les normes de sécurité électrique |
| Informations générales | Idéal pour les travaux de soudage domestiques et professionnels, garantie constructeur disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - AC-225-S LINCOLN ELECTRIC
Téléchargez la notice de votre Poste à souder au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AC-225-S - LINCOLN ELECTRIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AC-225-S de la marque LINCOLN ELECTRIC.
MODE D'EMPLOI AC-225-S LINCOLN ELECTRIC
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Consignes d'utilisation des sources de courant AC-225-S et AC/DC-225/125 . . . . . . . . . . . . .7 Comprend les consignes de sécurité, d'installation et d'utilisation ainsi que la nomenclature. L'apprentissage du soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Utilisation de la torche à arc au carbone . . . . . . . . . .28 Directives pour le chauffage du métal, le soudage de l'aluminium ou le brasage fort à la torche à arc. Choix des électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Brèves descriptions des types et des données d'utilisation pour toutes les électrodes Lincoln.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE. 1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel. 1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler. 2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. 2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc. 2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS may be dangerous 3.a. Electric current flowing through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines 3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding. 3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known. 3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit: 3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible. 3.d.2. Never coil the electrode lead around your body. 3.d.3. Do not place your body between the electrode and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. 3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded. 3.d.5. Do not work next to welding power source.
SÉCURITÉ LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux 3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage. 3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage. 3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore. 3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage : 3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif. 3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps. 3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite. 3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. 3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion. 4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main. 4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel. 4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie. 4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society.
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance. 4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 4.i.
Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
SAFETY SEGURIDAD ELECTRIC SHOCK can kill.
SÉCURITÉ LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos” cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the following equipment: • Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder. • DC Manual (Stick) Welder. • AC Welder with Reduced Voltage Control.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente: • Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática. • Soldadora (de varilla) manual CD. • Soldadora CA con control de voltaje reducido.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant : • Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique. • Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c. • Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”. 5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area being welded.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée. 5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre. 5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée. 5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir. 5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils. 5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc. 5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
SAFETY SEGURIDAD LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles.
6.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur.
6.c. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.G. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.e. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
6.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
• Demander à un électricien d'installer et d'entretenir ce matériel.
•Coloque la alimentación de poder en OFF (APAGADO) en la caja de fusibles antes de trabajar con el equipo.
• Couper l'alimentation à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
Connexions de puissance d'entrée et de mise à la terre Avant de mettre la machine en marche, vérifier auprès de la compagnie d'électricité que l'alimentation convient pour la tension, l'intensité, la phase et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique de la source de courant de soudage. De plus, s'assurer que l'installation prévue répond aux exigences du code de l'électricité local. Cette source de courant peut fonctionner sur un circuit monophasé ou sur une seule phase d'un circuit diphasé ou triphasé. Tous les modèles conçus pour fonctionner sur un courant d'entrée inférieur à 250 V sont expédiés avec le câble d'entrée connecté à la source de courant. Une prise correspondante est livrée avec la source AC/DC 225/125. Une exception : les appareils 50 Hz ne comprennent pas la fiche d'entrée et la prise.
AVERTISSEMENT Estas instrucciones de instalación aplican al cableado de alimentación y a la protección de sobrecarga instalados para abastecer energía a la AC 225-S o AC/DC 225/125 y cumplir con el Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos en cuanto corresponde a las soldadoras eléctricas. No debe conectarse otro equipo a esta fuente de energía sin antes consultar los requerimientos de potencia de alimentación para dicho equipo, incluyendo el Código Eléctrico Nacional de Los Estados Unidos y todos los códigos locales. -------------------------------------------------------------------------------Coloque la soldadora de tal forma que el aire circule libremente por las rejillas de ventilación posteriores y laterales del gabinete, hacia afuera, a través de la parte inferior y por los cuatro lados. Monte un receptáculo tipo NEMA 6-50R en una ubicación adecuada. Asegúrese de que el enchufe del cable de alimentación que está unido a la soldadora llegue hasta el receptáculo. Utilizando las siguientes instrucciones, contrate los servicios de un electricista Calificado para conectar este receptáculo (tipo NEMA 6-50R) a las líneas de energía en la caja de fusibles. Se requieren alambres de cobre #10 o más gruesos, si se utiliza un conducto eléctrico. Para tramos largos de cable mayores a 31m (100'), se necesitará alambre #8 o más grueso para evitar caídas excesivas de voltaje. Proteja con fusibles las dos líneas energizadas utilizando fusibles de quemado lento de 50 amperes, como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central en el receptáculo es para la conexión a tierra. El alambre verde en el cable de alimentación conecta este contacto con el armazón de la soldadora. Esto asegura una conexión a tierra adecuada del armazón de la soldadora cuando el enchufe de la misma se inserta en el receptáculo. Si se utiliza un interruptor por separado, éste debe tener dos polos para las dos líneas energizadas y ambos deben protegerse con fusibles para 50 amperes.
Ces directives d'installation s'appliquent au câblage d'entrée et au dispositif de protection contre les surcharges, installés pour une seule source AC-225C-S ou une seule source AC/DC 225/125 conformément au code de l'électricité local relativement aux sources de courant de soudage à l'arc. On ne doit pas connecter d'autre équipement à cette source de courant sans consulter les exigences relatives à la puissance d'entrée de ce matériel, le code de l'électricité du pays et tous les codes locaux. ---------------------------------------------------------------------------------------------------Placer la source de courant de sorte qu'il y ait une libre circulation d'air par les persiennes à l'arrière et sur les côtés de la carrosserie ainsi que sur le fond. Monter une prise NEMA type 6-50R à un endroit convenable. S'assurer qu'elle puisse être atteinte par la fiche du câble d'entrée fixé à la source de courant. En utilisant les consignes suivantes, demander à un électricien qualifié de connecter cette prise (NEMA 6-50R) au circuit électrique au niveau de la boîte à fusibles. Trois fils en cuivre n˚ 10 ou plus sont nécessaires si l'on utilise un conduit. Dans le cas des longs câbles de plus de 31m(100pi), un fil n˚ 8 ou supérieur dans un conduit est nécessaire pour empêcher les chutes de tension excessives. Monter un fusible temporisé de 50 A sur les deux lignes de tension comme on le voit sur le schéma ci-après. Le contact du milieu dans la prise est destiné à la prise de terre. Un fil vert dans le câble d'entrée raccorde ce contact au bâti de la source de courant de soudage. Cela permet de bien mettre à la terre le bâti de la source de courant quand on branche la fiche sur la prise. Si l'on utilise un disjoncteur distinct, il doit avoir deux pôles pour les deux circuits sous tension et tous les deux doivent être munis d'un fusible de 50 A.
CONNECTER AUX FILS SOUS TENSION D'UN CIRCUIT À TROIS FILS MONOPHASÉ OU À UNE PHASE D'UN CIRCUIT DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
Connexion du câble d'électrode au porte-électrode
Avant de fixer le câble d'électrode au porte-électrode ou le câble de retour au connecteur de pièce, s'assurer que la source de courant est arrêtée ou que l'alimentation est coupée. --------------------------------------------------------------------------------
Identificación del tipo de portaelectrodo antes de la instalación.
Déterminer quel est le type de porte-électrode avant d'installer.
Tipo A - Portaelectrodo con mango en forma octagonal y pinza
Type A - Porte-électrode à poignée octogonale et mors de serrage
1. Quite el tornillo de seguridad y deslice el mango del portaelectrodo hacia afuera. Coloque el cable del electrodo dentro del mango.
1. Desserrer la vis de blocage et écarter la poignée du porte-électrode en la faisant glisser sur le câble.
4. Enlever la pièce de connexion du câble des mors du porte-électrode. Placer la pièce de connexion sur l'extrémité dénudée du câble d'électrode et l'enfoncer dans le porte-électrode de façon qu'elle soit centrée sur la vis de connexion.
3. Desserrer la vis de connexion du câble jusqu'à ce que l'extrémité du câble vienne toucher la surface intérieure du corps de la pince.
Tornillo de seguridad
2. Dénuder l'extrémité du câble d'électrode sur 1 po ± 1/16 po (25,4 mm ± 1,6 mm).
Pièce de Pièce de connexion connexion du câble du câble en position de transport
Poignée Câble d'électrode
Pièce de connexion du câble Vis de connexion de la pièce
5. Serrer fermement la vis de connexion du câble sur la pièce de connexion.
6. Slide handle into position and secure by turning the locking screw in until it is tight. The threaded end of the screw will then pass against the inside of the handle and the head of the screw will be completely inside the handle.
6. Deslice el mango a su posición y asegúrelo con el tornillo hasta que esté fijo. El extremo roscado del tornillo pasará por el interior del mango y la cabeza del tornillo entrará completamente en el mango.
6. Faire coulisser la poignée pour la remettre en position et la fixer avec la vis de blocage. L'extrémité filetée de la vis doit alors être serrée fermement contre l'intérieur de la poignée, la tête complètement enfoncée dans la poignée.
Tornillo de seguridad apretado que pasa a través del interior del mango
Important Safety Note: Make sure insulation is secure and that screws are tight and cannot be touched. If screw can be touched, DO NOT USE HOLDER, contact your distributor.
Vis de blocage serrée contre l'intérieur de la poignée
Nota importante de seguridad: Asegúrese de que el aislamiento sea seguro y que los tornillos estén fijos y no puedan tocarse. Si los tornillos pueden tocarse, NO UTILICE EL PORTAELECTRODO; comuníquese con su distribuidor.
Note de sécurité importante : S'assurer que l'isolation est bien fixée et que les vis sont serrées et que l'on ne peut pas les toucher. Si l'on peut toucher les vis, NE PAS UTILISER LE PORTE-ÉLECTRODE, appeler le distributeur.
Tipo B - Portaelectrodo con mango redondeado y rebordes
Type B - Porte-électrode à poignée ronde nervurée
1. Quite el tornillo de montaje del mango y deslice el mango hacia afuera del portaelectrodo. Coloque el cable del electrodo dentro del mango.
1. Desserrer la vis de fixation et Épcarter la poignée du porte-électrode en la faisant glisser sur le câble.
Pièce de connexion du câble
Vis de fixation de la poignée
Vis de connexion de la pièce
Tornillo de conexión de la pinza
4. Retire la abrazadera de conexión del cable y coloque el extremo sin aislante del cable del electrodo dentro del portaelectrodo con ramales de cables divididos equitativamente en ambos lados del tornillo de conexión de la pinza. 5. Apriete el tornillo de conexión de cable en forma segura en la abrazadera para que ésta última evite que se mueva el cable. 6. Deslice el mango hacia su lugar y asegúrelo con el tornillo de montaje que se encuentra en el mismo.
2. Dénuder l'extrémité du câble d'électrode sur 1 po ± 1/16 po (25,4 mm ± 1,6 mm). 3. Desserrer la vis de connexion de la pièce pour que l'on puisse enlever la pièce de connexion du câble. 4. Enlever la pièce de connexion du câble et placer l'extrémité dénudée du câble d'électrode dans le porte-électrode, les brins du câble étant répartis de façon égale de part et d'autre de la vis de la pièce de connexion. 5. Serrer fermement la vis dans la pièce de connexion pour que celle-ci retienne le câble. 6. Faire coulisser la poignée pour la remettre en position et la fixer avec la vis de fixation.
Conexión del cable de trabajo a la pinza
Connexion du câble de retour au connecteur de pièce
Inserte el cable de trabajo a través del orificio de protección contra tirones en la pinza de trabajo y asegúrelo con la tuerca y el tornillo que se proporcionan.
Faire passer le câble de retour dans le trou de serrage de la pince et fixer le câble avec le boulon et l'écrou fournis.
Electrode and Work Cable Replacement
Remplacement du câble d'électrode et du câble de retour
Substitution of cables with larger sizes requiring connections to be made internally is not recommended. Connections for additional lengths or larger sizes should be properly made externally. Lincoln Electric QD (Quick Disconnect) connectors are available for this purpose.
No se recomienda substituir los cables por cables más gruesos ya que requieren conexiones internas. Las conexiones para longitudes adicionales o grosores mayores deben realizarse adecuadamente y de forma externa. Se encuentran disponibles conectores de QD (desconexión rápida) de Lincoln Electric para este fin.
Il n'est pas recommandé de remplacer les câbles par des câbles plus gros nécessitant des connexions internes. Les connexions des rallonges ou des câbles de grosseur supérieure doivent être effectuées correctement à l'extérieur. Utiliser pour ce faire les connecteurs rapides Lincoln Electric QD.
CAUTION Do not turn the selector switch while welding as this will damage the contacts. --------------------------------------------------------------------------------
Si pour d'autres raisons, on doit remplacer les câbles, n'utiliser que les pièces Lincoln appropriées et seule une personne qualifiée doit effectuer le remplacement.
Choix du courant de soudage L'intensité de sortie est marquée pour chaque position du sélecteur de courant. Tourner le sélecteur sur le courant nécessaire pour chaque application. Le sélecteur a un léger jeu dans chaque position. Il est bon de faire jouer le sélecteur une fois vers l'avant et vers l'arrière après avoir choisi une nouvelle position. Ce frottement permet de s'assurer que les contacts sont dépourvus de saletés et d'oxydes.
ATTENTION PRECAUCIÓN No mueva el interruptor de selección mientras esté soldando, ya que esto podría dañar los contactos. --------------------------------------------------------------------------------
Ne pas tourner le sélecteur pendant le soudage : cela endommagerait les contacts. --------------------------------------------------------------------------------
Choix de la polarité de soudage
Welding Polarity Selection
Pour obtenir les meilleurs résultats avec les électrodes de soudage à l'arc d'aujourd'hui, il est important d'utiliser la bonne polarité. La source de courant de soudage à l'arc AC/DC permet le choix de c.a., c.c. (+) ou c.c. (-) ce qui lui confère une polyvalence supplémentaire.
Los electrodos de Lincoln se enumeran en la tabla que se encuentra al final de este manual.
La liste des électrodes Lincoln est donnée dans le tableau à la fin du manuel.
Cada electrodo está diseñado para funcionar de la mejor manera, ya sea con CD(+), CD(-) o AC. En esta tabla de electrodos la polaridad recomendada se enumera primero. Esta es la polaridad que debería utilizarse (si está disponible) para obtener los mejores resultados.
Chaque électrode est conçue pour fonctionner mieux en c.c. (+), c.c. (-) ou c.a. Dans ce tableau d'électrodes la polarité à utiliser de préférence est donnée en premier. C'est la polarité que l'on devrait utiliser, dans la mesure du possible, pour obtenir les meilleurs résultats.
Les sources de courant 60 Hz ont un facteur de marche nominal de 20 % et les sources de 50 Hz de 15 % sur toutes les positions du sélecteur. Le facteur de marche est fondé sur une période de dix minutes. Cela signifie que l'on peut utiliser l'arc pendant deux minutes sur chaque période de dix minutes (pour un appareil à facteur de marche de 20 %) sans risque de surchauffe. Si l'on utilise l'appareil plus de deux minutes pendant plusieurs périodes successives de dix minutes, la source peut surchauffer. S'assurer de laisser l'appareil en marche pendant chaque période de dix minutes pour que le moteur du ventilateur continue à fonctionner afin d'assurer un bon refroidissement. La surchauffe réduit la durée de vie de l'appareil.
Les modèles AC/DC au-dessus du code 8800 sont munis d'un disjoncteur interne pour empêcher la surchauffe quand on soude en c.c. Le disjoncteur se déclenche et arrête la sortie de soudage c.c. si le facteur de marche est dépassé ou si l'écoulement d'air de refroidissement est obstrué. Le ventilateur de refroidissement continue à tourner et la sortie de soudage c.c. est automatiquement présente quand le disjoncteur s'est refroidi et se réenclenche.
No se requiere mantenimiento preventivo de rutina. Comuníquese con el Taller Servicio Autorizado de Lincoln Electric para cualquier reparación necesaria.
Guide de choix des électrodes Voir le guide de choix des électrodes et les informations supplémentaires à ce sujet à la fin du manuel. Voir également le Lincoln Weldirectory (C2.10) qui donne les réglages et diamètres d'électrode courants.
Torche à arc (en option) La torche à arc (voir la page 28) est spécialement adaptée à ces sources de courant de soudage pour le brasage, le soudage des métaux non ferreux et le préchauffage avant le pliage et le formage.
L'entretien préventif périodique n'est pas nécessaire. Voir l'atelier d'après-vente agréé de Lincoln Electric pour les réparations nécessaires.
How To Use Parts List 1. 2. 3. 4. 5.
Refer to the appropriate drawing to the right. Find the part on the drawing. Using the item number from the drawing find the part name and description in the table. Get the welder code number found on the nameplate. Order the part from The Lincoln Electric Company, or from a Lincoln Field Service Shop. Be sure to give the Parts List number, item number, part name and description, number required, the welder name, model number and code number.
Comment utiliser la nomenclature 1. Voir le schéma ci-dessous. 2. Chercher la pièce sur le schéma. 3. Chercher maintenant le nom et la désignation de la pièce dans le tableau correspondant au numéro d'article du schéma. 4. Relever le numéro de code de la source de courant de soudage sur la plaque signalétique. 5. Commander la pièce auprès de Lincoln Electric ou d'un atelier du service après-vente de Lincoln. Bien s'assurer de donner le numéro de référence, le numéro d'article, le nom et la désignation de la pièce, la quantité commandée et le nom et le numéro de modèle et de code de la source de courant de soudage.
ArticleDésignation (pièces d'entretien d'Availiable) 1 Redresseur 2 Moteur et hélice du ventilateur 3 Bobine 4 Support du moteur du ventilateur 5 Capot 6 Panneau arrière inférieur 7 Sélecteur de plage 7A Poignée 8 Câble d'électrode 9A Serre-câble de sortie 10 Câble de retour 11 Interrupteur d'alimentation 13 Suppresseur 14 Sélecteur de polarité 14A Poignée 15 Plaque signalétique 15A Plaque d'avertissement 15B Plaque du choix d'électrode 16 Attache Botton (Pas Shown) Nommé De Plat 17 Porte-électrode 20 Connecteur de pièce 28 29
Prise (entrée inférieure à 250 V) Câble d'entrée (entrée ìnférieure à 250 V)
*Réceptacle non inclus avec le code 11074.
CHARIOT EN OPTION Roues Rondelle Essieu Pied avant Bouchon à compression
ArticleDésignation (pièces d'entretien d'Availiable) 1 Couvercle arrière supérieur 2 Moteur de ventilateur et hélice 2A Hélice 3 Support de montage du ventilateur 5 Capot 6 Plaque signalétique 6A Plaque d'avertissement (Non montré) 6B Attache Botton (Pas Shown) Nommé De Plat 7 Sélecteur 8 Poignée du sélecteur 9 Passe-fil du câble de sortie (au-dessous du code 5340) 9A Serre-câble de sortie (au-dessus du code 5340) 10 Plaque signalétique de l'interrupteur d'alimentation (audessous du code 4760) 11 Interrupteur d'alimentation 13 Couvre-panneau (au-dessous du code 5340) 14A Bornier d'entrée (au-dessous du code 4760) 14B Panneau d'entrée (code 4760 à 5340) 15 Couvercle arrière 15A Panneau arrière inférieur 15B Panneau Arrire Suprieur 16 Câble d'électrode 16A Panneau De Couverture 17 Porte-électrode 18 Câble de retour 19 Masque de soudeur 20 Connecteur de pièce 21 Roue (option) 22 Rondelle (option) 23 Essieu (option) 25 Pied avant (option) 26 Bouchon à compression (option) 29 Câble d'entrée
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR L'APPRENTISSAGE DU SOUDAGE The serviceability of a product or structure utilizing this type of information is and must be the sole responsibility of the builder/user. Many variables beyond the control of The Lincoln Electric Company affect the results
La funcionalidad de un producto o estructura utilizando este tipo de información es y debe ser responsabilidad única del fabricante/usuario. Diversas variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos al aplicar este tipo de información. Estas variables incluyen, pero no se limitan a los procedimientos de soldadura, las propiedades química de la placa, la temperatura, el diseño de las estructuras soldadas, los métodos de fabricación y los requerimientos de servicio.
L'aptitude au service d'un produit ou d'une construction utilisant ce type d'informations est et doit être la seule responsabilité du constructeur ou de l'utilisateur. De nombreuses variables indépendantes de la volonté de la société Lincoln Electric influent sur les résultats obtenus en appliquant ce type d'informations. Ces variables comprennent, entre autres, le mode opératoire de soudage, la composition chimique et la température de la tôle, la conception de la construction soudée, les méthodes de fabrication et les exigences de service.
Personne ne peut apprendre à souder seulement en lisant des livres sur le soudage. On acquiert la compétence technique avec la pratique. Les pages suivantes aideront le soudeur inexpérimenté à comprendre le soudage et à acquérir de l'expérience. Pour de plus amples renseignements, commander un exemplaire du manuel <<New Lessons in Arc Welding>> (voir la page 37).
The operatorʼs knowledge of arc welding must go beyond the arc itself. He must know how to control the arc, and this requires a knowledge of the welding circuit and the equipment that provides the electric current used in the arc. Figure 1 is a diagram of the welding circuit. The circuit begins where the electrode cable is attached to the welding machine and ends where the work cable is attached to the welding machine. Current flows through the electrode cable to the electrode holder, through the holder to the electrode and across the arc. On the work side of the arc, the current flows through base metal to the work cable and back to the welding machine. The circuit must be complete for the current to flow. To weld, the work clamp must be tightly connected to clean base metal. Remove paint, rust, etc. as necessary to get a good connection. Connect the work clamp as close as possible to the area you wish to weld. Avoid allowing the welding circuit to pass through hinges, bearings, electronic components or similar devices that can be damaged.
El conocimiento del operador sobre la soldadura de arco debe ser más amplio que simplemente conocer el arco mismo. Usted debe saber controlar el arco, y ?e requiere un conocimiento del circuito de la soldadura y del equipo que proporciona la corriente el?rica usada en el arco. La figura 1 es un diagrama del circuito de soldadura. El circuito empieza en donde el cable del electrodo está conectado a la soldadora y termina en donde el cable de trabajo está conectado a la máquina soldadora. La corriente fluye por el cable del electrodo al portaelectrodo, a través del mismo hacia el arco. En el lado de trabajo del arco, la corriente fluye a través del metal base hacia el cable de trabajo y de regreso a la máquina soldadora. El circuito debe completarse para que haya flujo de corriente. Para soldar, la pinza de trabajo debe conectarse firmemente al metal base limpio. Elimine pintura, óxido, etc. según sea necesario para obtener una conexión adecuada. Conecte la pinza de trabajo tan cerca como sea posible del área que desea soldar. No permita que el circuito de soldadura pase a través de bisagras, rodamientos, componentes electrónicos o dispositivos similares que pudieran dañarse.
Le circuit de soudage à l'arc
El circuito de soldadura por arco tiene un voltaje de salida de hasta 79 voltios que puede provocar una descarga eléctrica.
Le circuit de soudage à l'arc a une tension de sortie allant jusqu'à 79 V qui peut donner un choc.
ADVERTENCIA UNA DESCARGA ELECTRICA puede ser mortal. Revise cuidadosamente las precauciones de seguridad de la soldadura de arco al principio de este manual.
Les connaissances de l'opérateur en matière de soudage à l'arc ne doivent pas se borner à l'arc lui même. Vous devez savoir commander l'arc, et ceci exige une connaissance du circuit de soudure et de l'?ipement qui fournit le courant ?ctrique utilis?ans l'arc. La figure 1 est un schéma du circuit de soudage. Le circuit de soudage débute au point de connexion du câble d'électrode à la machine de soudage et se termine au point de connexion du câble de retour à la machine. Le courant circule dans le câble d'électrode jusqu'au porte-électrode, du porte-électrode a l'électrode et dans l'arc. Du côté pièce de l'arc, le courant circule dans le métal de base, dans le câble de retour jusqu'à la machine. Le circuit doit être complet pour que le courant puisse s'écouler. Pour pouvoir souder, le connecteur de pièce doit être fermement connecté au métal de base propre. Enlever s'il y a lieu la peinture, la rouille, etc. afin d'obtenir un bon contact. Raccorder le connecteur de pièce le plus près possible de la zone à souder. Éviter que le circuit de soudage passe dans les charnières, les roulements, les composants électroniques ou les dispositifs semblables susceptibles d'être endommagés.
AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels. Étudier attentivement les MESURES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L'ARC au début de ce manuel.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
L'arc électrique est établi entre la pièce et l'extrémité d'un petit fil métallique, l'électrode, que l'on fixe dans un porte-électrode et celui-ci est tenu par le soudeur. On obtient un écartement dans le circuit de soudage (voir la figure 1) en tenant l'extrémité de l'électrode entre 1/16 et 1/8 po (1,6-3,2 mm) de la pièce ou du métal de base soudé. L'arc électrique est établi dans cet écartement et on l'y maintient et on le déplace le long du joint à souder, en faisant fondre le métal au fur et à mesure qu'on le déplace.
La soldadura por arco es una habilidad manual que requiere pulso estable, óptima condición física y buena vista. El operador controla el arco de soldadura y, por lo tanto, es responsable de la calidad del trabajo de la misma.
Le soudage à l'arc est un travail manuel qui nécessite une main stable, une bonne condition physique et une bonne vue. L'opérateur commande l'arc de soudage et par conséquent la qualité de la soudure obtenue.
Fuente de energía y controles de la soldadura por arco
Source de courant de soudage à l'arc et commandes
Electrodo Pieza de trabajo
Électrode Connecteur de pièce
À laelectrical terre élecTo trique (deground. la terre)! (earth) FIGURE 1 - Circuit de soudage pour le procédé SMAW
¿Qué sucede en el arco?
Que se passe-t-il dans l'arc?
La figura 2 ilustra la acción que tiene lugar en el arco eléctrico. Se asemeja mucho a lo que se ve en realidad durante la soldadura.
La figure 2 illustre ce qui se passe dans l'arc électrique. C'est plus ou moins ce que l'on voit vraiment pendant le soudage.
El "flujo del arco" se puede ver en el centro de la figura. Este es el arco eléctrico creado por la corriente eléctrica que fluye a través del espacio que existe entre la punta del electrodo y el trabajo. La temperatura de este arco es de aproximadamente 3315°C (6000°F), lo que es más que suficiente para derretir el metal. El arco es muy brillante y de una temperatura muy alta por lo que no se debe ver sin protección en los ojos, ya que podría causar lesiones muy dolorosas. Los lentes obscuros, específicamente diseñados para la soldadura por arco, deben utilizarse manualmente o integrados en la careta siempre que vea el arco.
On voit la colonne d'arc au milieu du schéma. C'est l'arc électrique créé par le courant électrique qui s'écoule dans l'espace entre l'extrémité de l'électrode et la pièce. La température de cet arc est d'environ 6000 ˚F (3315 ˚C) et elle est donc plus que suffisante pour faire fondre le métal. L'arc est très brillant et très chaud et on ne peut pas le regarder à l'oeil nu sans risquer de subir des lésions douloureuses. On doit utiliser un oculaire très sombre spécialement conçu pour le soudage à l'arc avec le masque à serre-tête ou le masque à main chaque fois que l'on regarde l'arc.
El arco derrite el metal base y lo que realmente hace es excavar en él, de la misma forma en que el agua que pasa a través de la boquilla de una manguera excava en la tierra cuando cae. El metal derretido forma un charco de soldadura o cráter que tiende a fluir alejándose del arco. A medida que fluye del arco se enfría y solidifica. En la parte superior de la soldadura se forma una escoria para proteger la soldadura mientras se enfría.
L'arc fait fondre le métal de base et en fait le creuse, tout comme le jet d'eau d'un tuyau d'arrosage creuse la terre. Le métal fondu forme un bain de fusion ou un cratère et tend à s'éloigner de l'arc. En s'éloignant de l'arc, il se refroidit et se solidifie. Le laitier se forme sur la soudure pour la protéger lors du refroidissement.
Laitier solidifié Métal fondu
La fonction de l'électrode enrobée n'est pas uniquement de transporter le courant vers l'arc. Elle est composée d'une âme métallique autour de laquelle un enrobage chimique a été extrudé et cuit. L'âme fond dans l'arc et de minuscules gouttelettes de métal fondu tombent, en traversant l'arc, dans le bain de fusion. L'électrode fournit du métal d'apport supplémentaire pour remplir la préparation ou l'écartement entre les deux pièces du métal de base. L'enrobage fond également ou brûle dans l'arc. Il a plusieurs fonctions : il rend l'arc plus stable, il forme un écran de gaz semblable à de la fumée autour de l'arc pour éviter que l'oxygène et l'azote de l'air n'atteignent le métal fondu, et il fournit du flux au bain de fusion. Le flux absorbe les impuretés et forme un laitier protecteur. Les principales différences entre les divers types d'électrodes résident dans leur enrobage. En faisant varier l'enrobage, il est possible de modifier considérablement les caractéristiques d'utilisation des électrodes. En comprenant les différences qu'il y a entre les divers enrobages, on apprend à choisir la meilleure électrode pour le travail particulier à effectuer. Au moment de choisir l'électrode on doit prendre en compte :
1. El tipo de depósito que desea, por ejemplo acero suave, acero inoxidable, acero con baja aleación o acero para recubrimientos duros. 2. El grosor de la placa que desea soldar. 3. La posición en que debe soldarse (en forma descendente, fuera de posición) 4. La condición de las superficies del metal que va a soldar. 5. Su habilidad para manejar y obtener el electrodo deseado.
1. Le type de dépôt désiré, p. ex. acier doux, acier inoxydable, acier faiblement allié, rechargement dur. 2. L'épaisseur de la tôle que l'on veut souder. 3. La position dans laquelle on doit exécuter le soudage (à plat, hors position). 4. L'état de la surface du métal à souder. 5. La capacité de manipuler et d'obtenir l'électrode recherchée.
Cuatro tipos simples de manejo son de vital importancia. Si no se tiene un dominio total de éstos cuatro, la soldadura será ineficaz. Con un dominio total de estos cuatro tipos, soldar será muy fácil.
Quatre critères sont essentiels pour pouvoir réaliser de bonnes soudures.
1. La bonne position de soudage Les débutants trouveront qu'il est plus facile d'apprendre à contrôler l'arc de soudage en utilisant la technique à deux mains illustrée ciaprès. Cela nécessite l'utilisation d'un masque à serre-tête. a. Tenir le porte-électrode dans la main droite. b. Placer la main gauche sous la main droite. c. Reposer le coude gauche sur le côté gauche. (Pour les gauchers, c'est l'inverse.) Si l'on utilise un masque à main, tenir le porte-électrode dans la main droite et le masque dans la main gauche. (Pour les gauchers, c'est l'inverse.) Dans la mesure du possible, toujours souder de gauche à droite (dans le cas d'un droitier). Cela permet de bien voir ce que l'on fait. Tenir l'électrode légèrement inclinée, comme on le montre sur la figure.
2. La bonne façon d'amorcer l'arc S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de masse) est bien connecté à la pièce.
Lower your headshield or hold the hand shield in front of your face. Scratch the electrode slowly over the metal and you will see sparks flying. While scratching, lift the electrode 1/8" (3.2mm) and the arc is established.
Baje la careta o sostenga el protector para ojos de mano frente su cara. Frote suavemente el electrodo sobre el metal y verá cómo se producen chispas. Mientras lo frota, levante el electrodo 3.2 mm (1/8") y se establecerá el arco.
Abaisser le masque à serre-tête ou tenir le masque à main sur le visage. Gratter lentement l'électrode sur le métal, cela crée des étincelles. Tout en grattant, soulever l'électrode de 1/8 po (3,2 mm). L'arc est alors amorcé.
NOTE: If you stop moving the electrode while scratching, the electrode will stick.
NOTA: Si deja de mover el electrodo mientras lo frota, el electrodo se pegará.
NOTA : Lors de l'amorçage, bouger sans arrêt l'électrode pour ne pas qu'elle colle à la pièce.
NOTE: Most beginners try to strike the arc by a fast jabbing motion down on the plate. Result: They either stick or their motion is so fast that they break the arc immediately.
NOTA: La mayoría de los principiantes tratan de iniciar el arco picando la placa con un moviendo rápido. Resultado: El electrodo se pega o el movimiento es tan rápido que rompen el arco inmediatamente.
NOTA : La plupart des débutants essaient d'amorcer l'arc en faisant tapoter rapidement l'électrode sur la tôle. Il en résulte que l'électrode colle ou que, le mouvement étant trop rapide, l'arc s'éteint immédiatement.
3. Longitud correcta del arco La longitud del arco es la distancia desde la punta del núcleo del electrodo al metal base. Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante mantener una longitud adecuada del arco. El arco debe ser corto, con una longitud aproximada de 1.6 a 3.2 mm (de 1/16 a 1/8"). A medida que el electrodo se quema, el electrodo debe alimentarse al área de trabajo para mantener la longitud correcta del arco.
3. La bonne longueur d'arc La longueur d'arc est la distance entre l'extrémité de l'électrode et le métal de base.
La forma más fácil para saber si el arco tiene la longitud correcta es escuchando su sonido. Un arco corto y adecuado tiene un sonido distintivo de "chisporroteo", muy similar al que se producen cuando se fríen huevos en un sartén. Un arco largo e incorrecto tiene un sonido como de siseo. 4. Velocidad correcta de avance Es importante observar mientras suelda el charco de metal derretido justo detrás del arco. NO observe al arco. La apariencia del charco y el reborde donde el charco derretido se solidifica es lo que indica la velocidad correcta de avance. El reborde debe ser de aproximadamente 9.5 mm (3/8") atrás del electrodo. Reborde donde el charco se solidifica
La meilleure façon de savoir si l'arc a la bonne longueur est d'écouter le son qu'il émet. Un arc court et acceptable émet un «crépitement» distinctif, tout comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. L'arc long et inacceptable émet un son creux, un souffle ou un sifflement. 4. La bonne vitesse de soudage Quand on soude, il est important d'observer le bain de fusion juste en arrière de l'arc. NE PAS REGARDER L'ARC LUIMÊME. C'est l'aspect du bain et la vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po (9,5 mm) en arrière de l'électrode. Vague de solidification
Charco derretido Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin, uneven, “wormy” looking bead. They are not watching the molten metal.
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important que l'on maintienne la bonne longueur d'arc. L'arc doit être court, et faire environ 1/16 à 1/8 po ( 1,6-3,2 mm) de longueur. Au fur et à mesure que l'électrode se consume, on doit l'avancer vers la pièce pour maintenir la bonne longueur d'arc.
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido, dando como resultado un cordón con apariencia de "oruga", delgada y dispareja. Cuando esto sucede, no están observando el metal derretido.
La plupart des débutants ont tendance à souder trop rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal fondu.
IMPORTANTE: En general, para soldar no es necesario mover el arco ni hacia adelante ni hacia atrás, ni tampoco hacia los lados. Suelde a un ritmo estable; será más fácil de esta forma.
IMPORTANT: Il n'est généralement pas nécessaire de faire osciller l'arc, ni d'avant en arrière ni sur le côté. Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.
NOTA: Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de que tiene que aumentar la velocidad de soldadura, mientras que al soldar sobre una placa gruesa, es necesario llevar un ritmo más lento a fin de lograr una penetración adecuada.
NOTA : Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.
Práctica La mejor forma de practicar las cuatro actividades que le permitirán mantener: 1. La posición correcta de soldadura 2. La forma correcta para iniciar un arco 3. La longitud correcta del arco 4. La velocidad correcta de avance
Pratique La meilleure façon de s'entraîner pour obtenir : 1. 2. 3. 4.
La bonne position de soudage La bonne façon d'amorcer l'arc La bonne longueur d'arc La bonne vitesse de soudage
est de consacrer un peu plus de temps à l'exercice suivant. es invertir un poco de tiempo en el siguiente ejercicio.
is to spend a little more time on the following exercise.
Matériel et réglage du courant : Utilice lo siguiente:
Tôle en acier doux ....3/16 po (4,8 mm) ou plus d'épaisseur Électrode Fleetweld 180 de 1/8 po (3,2 mm) Réglage du courant ... 105 A c.a. ou 95 A c.c. (+) Règles à suivre : 1. Apprendre à amorcer l'arc en grattant l'électrode sur la tôle. S'assurer que l'angle de l'électrode est correct. Si l'on ne dispose pas d'un masque à serre-tête, utiliser les deux mains. 2. Une fois que l'on parvient à amorcer l'arc sans collage, s'entraîner à obtenir la bonne longueur d'arc. Apprendre à reconnaître l'arc au son. 3. Quand on est sûr de pouvoir maintenir un arc court et crépitant, commencer à avancer. Observer constamment le bain de fusion, et observer la vague de solidification. 4. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela permet également de vérifier facilement ses progrès. Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect que la première. En vérifiant constamment ses erreurs et ses progrès, le soudage devient rapidement un travail de routine. Métaux communs L'acier à bas carbone, que l'on appelle parfois acier doux est l'acier que l'on trouve le plus fréquemment dans les fermes ou dans les petits ateliers. Les principaux articles faits dans ce type d'acier comprennent la plupart des tôles, des plaques, des tuyaux et des profilés laminés comme les profilés en U, les cornières et les poutres en I. Généralement, on peut souder facilement ce type d'acier sans prendre des précautions spéciales. Toutefois, certains aciers contiennent une forte teneur en carbone. Les applications courantes comprennent les plaques d'usure, les essieux, les bielles, les arbres, les socs de charrue et les lames de niveleuses. Dans la plupart des cas on peut réussir à bien souder ces aciers à haut carbone. Toutefois, on doit veiller à suivre les modes opératoires appropriés comme le préchauffage du métal à souder et, dans certains cas on doit régler minutieusement la température pendant et après l'opération de soudage. Pour de plus amples informations sur la façon de déterminer quels sont les divers types d'aciers et les autres métaux, et pour obtenir les bons modes opératoires de soudage, nous vous recommandons d'acheter un exemplaire de <New Lessons in Arc Welding> (voir la page 37). Quel que soit le type de métal soudé, il est important qu'il soit dépourvu d'huile, de peinture, de rouille ou d'autres contaminants si l'on veut obtenir une soudure de qualité.
Les cinq types de joints soudés sont les suivants : soudures bout à bout, soudures d'angle, soudures à clin, soudures sur chant et soudures en L.
De estas, la soldadura a tope y la soldadura de filete son los dos tipos de soldadura más comunes.
Parmi celles-ci, la soudure bout à bout et la soudure d'angle sont les deux plus courantes.
Soudures bout à bout Les soudures bout à bout sont les soudures les plus courantes. Placer deux tôles côte à côte, en laissant un écartement de 1/16 po (1,6 mm) pour le métal mince à 1/8 po (3,2 mm) pour le métal épais entre les deux pour obtenir une forte pénétration.
Suelde provisionalmente las dos placas en ambos extremos, de otra forma el calor provocará que se separen. (Véase la figura):
Immobiliser les tôles par des soudures de pointage aux deux extrémités, pour ne pas que la chaleur sépare les deux tôles. (Voir le schéma.)
Now weld the two plates together. Weld from left to right (if right-handed). Point the electrode down in the crack between the two plates, keeping the electrode slightly tilted in the direction of travel. Ahora, suelde las dos placas. Suelde de izquierda a derecha (si es diestro). Coloque el electrodo sobre la hendidura entre las dos placas, manteniendo el electrodo ligeramente inclinado hacia la dirección de avance.
Souder maintenant les deux tôles. Souder de gauche à droite (pour un droitier). Pointer l'électrode dans l'écartement entre les deux pièces, en l'inclinant légèrement dans le sens du déplacement.
Watch the molten metal to be sure it distributes itself evenly on both edges and in between the plates.
Soudure en L Vue latérale
Observer le métal fondu pour s'assurer qu'il se repartit de façon régulière sur les deux bords et entre les tôles. Observe el metal derretido para asegurarse de que se distribuya equitativamente a ambos lados y entre las placas.
Pénétration Si la pénétration n'est pas de 100 % ou presque, une soudure bout à bout est plus faible que les pièces soudées. Mauvais
6.4 mm (1/4" In this example, the total weld is only 1/2 (12.5mm) the thickness of the material; thus the weld is only approximately half as strong as the metal.
1/4 po (6,4 mm) Dans cet exemple, la soudure totale ne fait que la moitié de l'épaisseur du métal. Par conséquent la soudure est environ deux fois moins résistante que le métal.
Dans cet exemple, l'assemblage a été chanfreiné au chalumeau ou meulé avant le soudage de façon à pouvoir obtenir une pénétration de 100 %. La soudure, si elle est bien réalisée, est aussi résistante sinon plus que le métal de base. On doit effectuer des passes successives dans le cas des soudures bout à bout sur du métal épais.
Soudures d'angle Quand on effectue des soudures d'angle, il est très important de tenir l'électrode à 45˚ entre les deux côtés, sinon le métal ne se repartit pas de façon régulière. Pour obtenir facilement l'angle à 45˚, placer l'électrode à 45˚ dans le porte-électrode comme on l'illustre ci-après :
Multiple Pass Welds Make multiple pass horizontal fillets as shown in the sketch. Put the first bead in the corner with fairly high current. Hold the electrode angle needed to deposit the filler beads as shown putting the final bead against the vertical plate.
Soldaduras de pasadas múltiples Realice soldaduras de filete en forma horizontal de pasadas múltiples como se muestra en la figura. Ponga el primer cordón en la esquina, utilizando una corriente verdaderamente alta. Mantenga el ángulo del electrodo que se necesita para depositar los cordones de relleno como se muestra, colocando el cordón final contra la placa vertical.
Soudures multipasses Faire des soudures d'angle multipasses à l'horizontale comme l'illustre le schéma. Déposer le premier cordon dans l'angle avec un courant suffisamment élevé. Maintenir l'angle de l'électrode nécessaire pour déposer les cordons de remplissage comme l'indique l'illustration en déposant le cordon final contre la plaque verticale.
Dans cette position, on peut souder soit en montant soit en descendant. On soude à la verticale en montant quand on veut obtenir une soudure large et résistante. On soude principalement à la verticale en descendant sur les tôles pour obtenir des soudures rapides et à faible pénétration.
Soldadura en dirección vertical ascendente El problema, cuando se suelda en forma vertical y ascendente, es colocar el metal derretido donde se desea y lograr que permanezca en esa posición. Si se deposita demasiado metal derretido, la gravedad lo atraerá hacia abajo y hará que "gotee". Por lo tanto, deben seguirse ciertas técnicas:
Soudage à la verticale en montant Quand on soude à la verticale en montant, le problème est de placer le métal fondu à l'endroit désiré et de l'y faire rester. Si l'on dépose trop de métal fondu, celui-ci est attiré vers le bas par gravité et il «s'égoutte». Par conséquent, il faut suivre une certaine technique : Arc long
Arc court NOTA: L'extrémité porte-électrode est plus basse que l'arc.
1. Utilice un electrodo Fleetweld‚180 (E6011) de 3.2 mm (1/8") a 90105 amperes o de 2.4 mm (3/32") a 60 amperes.
1. Utiliser l'électrode Fleetweld® 180 de 1/8 po (3,2 mm) à 90-105 A ou de 3/32 po (2,4 mm) à 60 A.
2. Cuando suelde, el electrodo debe mantenerse en una posición horizontal o apuntando ligeramente hacia arriba. (Véase la figura).
2. Quand on soude, l'électrode doit être à l'horizontale ou pointer légèrement vers le haut. (Voir le schéma.)
Inicie el arco y deposite el metal en la parte inferior de las dos piezas que se están soldando.
3. L'arc est amorcé et le métal est déposé au fond des deux pièces à souder.
4. Antes de que se deposite demasiado metal derretido, mueva el arco LENTAMENTE 12.5-19 mm (1/2- 3/4") hacia arriba. Esto elimina el calor del charco derretido, que se solidifica. Si el arco no se retira lo suficientemente rápido, se depositará un exceso de metal y comenzará a gotear.
4. Avant que trop de métal fondu ne soit déposé, on déplace LENTEMENT l'arc de 1/2 à 3/4 po (12-20 mm) vers le haut. On éloigne ainsi la chaleur du bain de fusion et celui-ci se solidifie. (Si l'on ne déplace pas l'arc suffisamment tôt, trop de métal se dépose et «s'égoutte»).
5. The upward motion of the arc is caused by a very slight wrist motion. Most definitely, the arm must not move in and out, as this makes the entire process very complicated and difficult to learn. 6. If the upward motion of the arc is done correctly with a wrist motion, the arc will automatically become a long arc that deposits little or no metal. (See drawing.) 7. During this entire process the ONLY thing to watch is the molten metal. As soon as it has solidified, the arc is SLOWLY brought back, and another few drops of metal are deposited. DO NOT FOLLOW THE UP AND DOWN MOVEMENT OF THE ARC WITH THE EYES. KEEP THEM ON THE MOLTEN METAL. 8. When the arc is brought back to the now solidified puddle, IT MUST BE SHORT, otherwise no metal will be deposited, the puddle will melt again, and it will “drip.” 9. It is important to realize that the entire process consists of SLOW, DELIBERATE movements. There are no fast motions. Vertical-Down Welding Vertical-down welds are applied at a fast pace. These welds are therefore shallow and narrow, and as such are excellent for sheet metal. Do not use the vertical-down technique on heavy metal. The welds will not be strong enough. 1. Use 1/8 (3.2mm) or 3/32" (2.4mm) Fleetweld 180 electrode. 2. On thin metal, use 60-75 amps. (14 ga 75 amps — 16 ga 60 amps.) 3. Hold the electrode in a 30-45° angle with the tip of the electrode pointing upwards. 4. Hold a VERY SHORT arc, but do not let the electrode touch the metal. 5. An up and down whipping motion will help prevent burn-through on very thin plate.
6. Si l'on effectue correctement le mouvement ascendant de l'arc avec le poignet, l'arc devient automatiquement long et dépose peu ou pas de métal. (Voir le schéma.) 7. Pendant toute l'opération de soudage la SEULE chose à observer est le métal fondu. Dès que le métal est solidifié, on ramène LENTEMENT l'arc en arrière, et on dépose quelques gouttes supplémentaires de métal. NE PAS SUIVRE DES YEUX LE MOUVEMENT ASCENDANT ET DESCENDANT DE L'ARC. GARDER LES YEUX SUR LE MÉTAL FONDU. 8. Quand on ramène l'arc sur le bain de fusion maintenant solidifié, IL DOIT ÊTRE COURT, sinon aucun métal n'est déposé, le bain fond à nouveau et «s'égoutte». 9. Il est important de se rendre compte que tout le processus consiste à effectuer des mouvements LENTS et DÉLIBÉRÉS. Il ne faut pas effectuer des mouvements rapides.
Soldadura vertical descendente Las soldaduras verticales descendentes se hacen a un ritmo rápido. Por lo tanto, estas soldaduras son poco profundas y estrechas, lo que las hace excelentes para las hojas metálicas. No utilice la técnica vertical descendente en metales gruesos. Las soldaduras no serán lo suficientemente fuertes.
Soudage à la verticale en descendant On effectue les soudures à la verticale en descendant à un rythme rapide. Par conséquent ces soudures sont peu profondes et étroites et donc excellentes pour les tôles. Ne pas utiliser la technique à la verticale en descendant sur du métal épais. Les soudures ne seraient pas suffisamment résistantes.
1. Utilice un electrodo Fleetweld 180 (E6011) de 3.2 mm (1/8") o de 2.4 mm (3/32").
1. Utiliser l'électrode Fleetweld 180 de 1/8 po (3,2 mm) ou de 3/32 po (2,4 mm).
2. En metal delgado utilice de 60 a 75 amperes (14 ga 75 amperes - 16 ga 60 amperes).
2. Sur le métal mince, utiliser 60-75 A (14 épaiss. 75 A - 16 épaiss. 60 A).
3. Mantenga el electrodo a un ángulo de 30-45° con la punta del electrodo hacia arriba.
3. Tenir l'électrode inclinée de 30 à 45˚, l'extrémité pointant vers le haut.
4. Mantenga un arco MUY CORTO, mas no permita que el electrodo toque el metal.
4. Maintenir un arc TRÈS COURT, mais ne pas laisser l'électrode toucher le métal.
6. Watch the molten metal carefully. The important thing is to continue lowering the entire arm as the weld is made so the angle of the electrode does not change. Move the electrode so fast that the slag does not catch up with the arc. Vertical-down welding gives thin, shallow welds. It should not be used on heavy material where large welds are required.
5. On déplace l'arc vers le haut par un très léger mouvement du poignet. On ne doit en aucun cas faire un mouvement de va-et-vient avec le bras, car le processus serait très compliqué et difficile à apprendre.
5. Un mouvement de fouettement de haut en bas empêchera de trouer la tôle très mince.
6. Observe cuidadosamente el metal derretido.
6. Observer attentivement le métal fondu.
Lo importante es continuar bajando todo el brazo a medida que se realiza la soldadura a fin de no modificar el ángulo del electrodo. Mueva el electrodo tan rápido que la escoria no alcance el arco. Con la soldadura vertical descendente se realizan soldaduras delgadas y poco profundas. No debe utilizarse esta técnica en materiales gruesos donde se necesitan soldaduras grandes.
Il est important de continuer à baisser le bras lors de la réalisation de la soudure de sorte que l'angle de l'électrode ne change pas. Déplacer l'électrode suffisamment vite pour que le laitier ne rattrape pas l'arc. Le soudage à la verticale en descendant donne des soudures minces et peu profondes. On ne doit pas l'effectuer sur du métal épais qui nécessite des soudures larges.
Soudage au plafond On utilise diverses techniques pour le soudage au plafond. Toutefois, pour simplifier la tâche du soudeur inexpérimenté, la technique suivante est probablement celle qui convient le mieux : 1. Utiliser une électrode Fleetweld 180 de 1/8 po (3,2 mm) à 90-105 A ou de 3/32 po (2,4 mm) à 60 A. 2. Placer l'électrode dans le prolongement du porte-électrode. 3. Tenir l'électrode inclinée approximativement à 30˚ par rapport à la verticale, quand on regarde depuis le côté et depuis l'extrémité. Vue latérale
Il est important de maintenir un arc TRÈS COURT. (Avec un arc long, le métal fondu tombe, avec un arc court le métal fondu reste en place.) Si cela est nécessaire (selon l'aspect du bain de fusion), imprimer à l'électrode un léger fouettement le long du joint à souder pour empêcher le métal fondu de s'égoutter.
Soudage de tôles Le soudage de tôles présente un problème supplémentaire. La faible épaisseur du métal fait qu'il est très facile de trouer la tôle. Suivre ces règles simples : 1. Tenir l'arc très court. Ceci empêche de faire des trous étant donné que les débutants semblent maintenir un arc trop long.) 2. Utiliser une électrode Fleetweld de 1/8 po (3,2 mm) ou de 3/32 po (2,4 mm). 3. Utiliser une faible intensité : 75 A pour l'électrode de 1/8 po (3,2 mm) et 40-60 A pour l'électrode de 3/32 po (2,4 mm). 4. Avancer rapidement. Ne pas laisser la chaleur trop longtemps au même point. Faire osciller rapidement l'électrode. 5. Dans la mesure du possible, effectuer des soudures à clin. Cela double l'épaisseur du métal.
Rechargement dur Il y a plusieurs types d'usure. Les deux types d'usure les plus courants sont : 1. Usure métal-terre (Socs de charrue, lames de boutoir, godets, socs de cultivateur et autres pièces métalliques entrant dans le sol.) 2. Usure métal-métal (Tourillons, arbres, rouleaux et galets, roues de grue et de wagonnets, etc.)
Each of these types of wear demands a different kind of hardsurfacing electrode.
Cada uno de estos tipos de desgaste requieren una clase diferente de electrodo de recubrimiento duro.
Chacun de ces types d'usure exige un type diffèrent d'électrode de rechargement dur.
When applying the proper electrode, the service life of the part will in most cases be more than double. For instance, hardsurfacing of plowshares results in 3-5 times more acreage plowed.
Cuando utilice el electrodo adecuado, la duración de la pieza, en la mayoría de los casos será más del doble. Por ejemplo, el recubrimiento duro de rejas de arado aumentan por 3 - 5 veces el número de hectáreas aradas.
Quand on utilise la bonne électrode, la durée de vie de la pièce est dans la plupart des cas au moins deux fois plus longue. Le rechargement dur des socs de charrue permet par exemple de labourer trois à cinq fois plus de surface.
How to Hardface the Sharp Edge (Metal to Ground Wear) 1. Grind the share, approximately one inch (25mm) wide along the edge, so the metal is bright. 2. Place the share on an incline of approximately 20-30°. The easiest way to do this is to put one end of the share on a brick. (See drawing.) Most users will want to hardface the underside of the share, but some might find that the wear is on the top side. The important thing is to hardface the side that wears. 3. Use 1/8" (3.2mm) Wearshield™ ABR electrode at 90-105 amps. Strike the arc about one inch (25mm) from the sharp edge. 4. The bead should be put on with a weaving motion, and it should be 1/2 to 3/4" (12.5 to 19mm) wide. Do not let the arc blow over the edge, as that will dull the edge. (See drawing.)
Como realizar el recubrimiento duro en extremos filosos (desgaste del metal por la tierra)
Comment recharger le tranchant (usure métal-terre) 1. Meuler le soc sur environ 1 po (25 mm) de largeur le long du tranchant, de façon que le métal soit poli. 2. Placer le soc sur un plan incliné d'environ 20 à 30˚. Le meilleur moyen est de placer une extrémité du soc sur une brique. (Voir le schéma). La plupart des utilisateurs désirent recharger la partie inférieure du soc, mais certains peuvent juger que l'usure se fait sur le dessus. Ce qui est important c'est de recharger le côté qui s'use. 3. Utiliser l'électrode WearshieldTM ABR de 1/8 po (3,2 mm) à 90-105 A. Amorcer l'arc à environ 1 po (2,5 mm) du tranchant. 4. Déposer le cordon avec un mouvement de balancement. Le cordon doit faire 1/2 à 3/4 po (12,5-19 mm) de largeur. Ne pas laisser l'arc souffler sur le tranchant pour ne pas l'émousser. (Voir le schéma.)
1. Pula la reja, aproximadamente 25 mm (una pulgada) a lo largo del borde, hasta que el metal brille. 2. Coloque la reja en un ángulo de aproximadamente 20-30°. La forma más fácil de hacer esto es colocando un extremo de la reja sobre un ladrillo. (Véase la figura). La mayoría de los usuarios querrán realizar un recubrimiento duro en la parte inferior de la reja, pero otros pueden encontrar que el desgaste se presenta en el lado superior. Lo importante es recubrir el lado que se desgasta. 3. Utilice un electrodo WearshieldTM ABR de 3.2 mm (1/8") a 90-105 amperes. Inicie el arco aproximadamente a 25 mm (1 pulgada) del borde afilado. 4. El cordón debe colocarse con un movimiento de lado a lado y debe tener de 12.5 a 19 mm (de 1/2 a 3/4 ") de ancho. No permita que el arco quede sobre el borde, ya que le quitaría el filo. (Véase el dibujo). Inicie al Mesa de trabajo arco aquí Borde filoso Ladrillo
Table de travail Brique
Positionnement du soc
Largeur : 1/2 B 3/4 po (12-20 mm)
Mouvement de balancement
5. Adopter la méthode à pas de pèlerin. Commencer à souder à 3 po (75 mm) du talon du soc et souder jusqu'au talon. La deuxième soudure doit commencer à 6 po (150 mm) du talon, la troisième à 9 po (225 mm), etc. Commencer d'abord à souder de A à B, puis de C à A, puis de D à C, puis de E à D, etc.
MÉTHODE À PAS DE PÈLERIN La méthode de soudage à pas de pèlerin diminue considérablement les risques de fissuration du soc et réduit également de façon importante le gauchissement éventuel.
NOTA : Toute l'opération est plutôt rapide. De nombreux débutants procèdent bien trop lentement quand ils rechargent les socs de charrue, et risquent de trouer le métal mince.
Hardfacing of Idler and Roller (Metal to Metal Wear) A very common application of hardfacing for metal to metal wear is the hardfacing of idlers and rollers and the rails that ride on these rollers and idlers. The reason for hardfacing these parts is primarily monetary. A few dollars worth of electrode will completely build up a roller or idler, and the hard surface will outlast several times the normal life or such rollers and idlers. If the following procedure is followed, it is not even necessary to remove the grease bearing while welding. This will save a lot of time: 1. The roller (or idler) is inserted on a piece of pipe that is resting on two sawbucks. This enables the operator to turn it while welding. 2. Use Wearshield™ BU electrodes, 5/32" (4.0mm) at 175 amps or 3/16" (4.8mm) at 200 amps.
Recubrimiento duro deruedas y rodillo (desgaste de metal por metal) Una aplicación muy común de recubrimiento duro para el desgaste de metal por metal es el recubrimiento duro de ruedas, rodillos y de los rieles que se utilizan en los mismos.
Rechargement dur des galets et rouleaux (usure métal-métal) On a très souvent recours au rechargement dur pour combattre l'usure métal-métal des galets et rouleaux et des rails qui se déplacent sur ceux-ci.
La razón de un recubrimiento duro para estas partes es básicamente económica. La inversión en electrodos vale la pena, ya que se reconstruye completamente una rueda o rodillo y la superficie dura mucho más que un rodillo o rueda normal.
Le rechargement est effectué sur ces pièces principalement pour une raison monétaire. En effet, quelques dollars dépensés en électrode permettront de recharger complètement un galet ou un rouleau et la durée de vie de la surface rechargée sera plusieurs fois supérieure à la durée de vie normale de ces rouleaux et galets.
Si se sigue el procedimiento que se muestra a continuación, no es necesario eliminar el rodamiento de grasa mientras se suelda. Esto le ahorrará mucho tiempo:
Si l'on suit la méthode suivante, il n'est même pas nécessaire d'enlever le palier graisseur pendant le soudage. Ceci permettra de gagner beaucoup de temps :
1. El rodillo (o gobernador) se inserta en un tubo que descanse sobre dos caballetes. Esto permite que el operador lo gire mientras suelda.
1. On fait glisser le rouleau (ou le galet) sur une longueur de tuyau appuyée sur deux chevalets. Cela permet à l'opérateur de le tourner pendant le soudage.
2. Utilice electrodos Wearshield™ BU, 4.0 mm (5/32") a 175 amperes o 4.8 mm (3/16") a 200 amperes.
2. Utiliser les électrodes WearshieldTM BU de 5/32 po (4 mm) à 175 A ou de 3/16 po (4,8 mm) à 200 A.
3. Suelde a lo largo de la superficie que se desgasta. No suelde alrededor.
3. Déposer le cordon sur la surface d'usure parallèlement et pas perpendiculairement au tranchant.
4. Mantenga el rodillo (o rueda) frío sumergiéndolo en agua y deteniendo el trabajo de soldadura periódicamente. Esto evitará que el rodillo (o rueda) se contraiga en el rodamiento de grasa.
4. Refroidir le rouleau (ou le galet) en le trempant dans l'eau et en arrêtant l'opération de soudage de temps en temps. Cela empêchera le galet (ou le rouleau) de se contracter sur le palier graisseur.
5. Recúbralo hasta darle la dimensión deseada. El metal de soldadura depositado por el electrodo Wearshield™ BU a menudo es tan suave que no es necesario esmerilarlo o pulirlo. NOTA: Enfriar el rodillo (o rueda) tiene otro propósito: aumentar la dureza y por lo tanto, la vida útil del depósito.
5. Recharger aux dimensions. Le métal de soudure déposé par l'électrode BU est souvent si lisse qu'un usinage ou un meulage ne sont pas nécessaires. NOTA : La trempe du rouleau (ou du galet) a un autre objectif : elle augmente la dureté et par conséquent la durée de vie du dépôt.
Le rechargement dur des rails est bien plus facile : 1. Coloque los rieles con la parte donde se deslizan los rodillos y gobernadores hacia arriba. 2. Utilice electrodos Wearshield™ BU. Se utiliza el mismo amperaje que en los gobernadores y rodillos.
1. Placer les rails de sorte que le côté qui se déplace sur les rouleaux et galets soit vers le haut. 2. Utiliser les électrodes WearshieldTM BU. Adopter le même réglage d'intensité que pour les galets et rouleaux.
3. Recharger aux dimensions. 4. No enfríe. Esto hará que el depósito sea un poco más suave que el depósito en los rodillos y ruedas. Esto significa que el área de desgaste estará básicamente en los rieles, que requieren menos tiempo, dinero y esfuerzo para recubrirlos. NOTA: El mismo electrodo, Wearshield™ BU, ofrecerá al operador dos opciones de dureza por una diferencia en la velocidad de enfriamiento, haciendo posible colocar el depósito más duro en las partes más costosas. NOTA: La parte exterior de los rieles (que tiene contacto con la tierra) debe recubrirse con Wearshield™ BU, ya que este lado presenta un desgaste del metal por la tierra.
4. Ne pas tremper. Le dépôt sera ainsi légèrement plus doux que celui des galets et rouleaux. Cela signifie que l'usure se fera principalement sur les rails, qui sont bien plus faciles, moins longs et moins onéreux à recharger. NOTA : La même électrode, WearshieldTM BU, donnera deux duretés recherchées que l'on obtiendra en modifiant légèrement la vitesse de refroidissement. Il sera ainsi possible de placer le dépôt le plus dur sur les pièces les plus onéreuses. NOTA : L'extérieur des rails (le côté qui entre en contact avec la terre) doit être rechargé avec le produit WearshieldTM ABR, étant donné que ce côté a une usure métal-terre.
Soudage de la fonte Quand on soude sur une pièce de fonte froide, la chaleur intense de l'arc est absorbée et répartie rapidement dans la masse froide. Ce chauffage suivi du refroidissement subit crée une fonte BLANCHE et FRAGILE dans la zone de fusion.
C'est la raison pour laquelle les soudures dans la fonte cassent. En fait, la soudure complète reste sur une des deux pièces de la fonte rompue et par conséquent il n'y a pas de soudure sur l'une des deux pièces. (Voir le schéma ci-après.)
Cuando se rompe, la soldadura queda en una de las piezas.
Lors de la rupture, la soudure reste sur une seule pièce.
Para contrarrestar esto, el soldador tiene dos opciones:
Pour y pallier, l'opérateur de soudage a deux choix :
1. Puede precalentar toda la pieza de 260 a 649°C (500 -1200°F). Si el hierro vaciado se calienta antes de soldar, no habrá enfriamiento repentino que produzca un hierro vaciado blanco y quebradizo. Toda la pieza fundida se enfriará lentamente.
1. Préchauffer la pièce au complet entre 500 et 1 200 ˚F (260-649 ˚C). Si la fonte est chaude avant le soudage, il n'y aura pas de refroidissement subit qui donne une fonte blanche fragile. Toute la pièce moulée refroidira lentement. 2. Souder 1/2 po (12,5 mm) à la fois et ne revenir à cet endroit que quand la soudure est refroidie (au toucher).
2. Puede soldar 12.5 mm (1/2") a la vez y no soldar en esa área otra vez hasta que la soldadura esté completamente fría al tacto. De esta forma, no se aplica una gran cantidad de calor a la masa. La mayoría de los soldadores sin experiencia probablemente utilizarán el segundo método, porque no cuentan con una forma de precalentamiento para piezas fundidas grandes. Las piezas fundidas más pequeñas pueden (y deben) precalentarse fácilmente antes de soldarse. Una fragua, horno, soplete o la misma antorcha de arco son medios excelentes de precalentamiento. Cuando se utiliza el método en el que se suelda 12.5 mm (1/2") a la vez, se recomienda comenzar a 12.5 mm (1/2") del cordón anterior y soldar hacia el mismo (método regresivo). Después de soldar hierro vaciado, proteja la pieza fundida contra un enfriamiento rápido. Póngala en una caja con arena (o cal). Si no cuenta con arena o cal, cubra la pieza con hojas metálicas o cualquier otro material no inflamable que eviten las corrientes de aire y conserve el calor. Preparación de una placa de hierro vaciado Si es posible, la junta que se soldará debe prepararse limándola en forma de "V" para lograr una penetración completa. Esto es especialmente importante en piezas fundidas gruesas donde se requiere máxima resistencia. En algunos casos, puede utilizarse una pieza de respaldo y las placas pueden separarse 3.2 mm (1/8") o más.
De cette façon la masse ne reçoit pas une grande quantité de chaleur. La plupart des soudeurs inexpérimentés utiliseront probablement la deuxième méthode, étant donné qu'ils n'ont pas de moyen de préchauffer les grosses pièces moulées. On peut (et on doit) préchauffer facilement les petites pièces moulées avant le soudage. Une forge, un four, un feu ou la torche à arc sont d'excellents moyens de préchauffage. Quand on utilise la méthode 1/2 po (12,5 mm) à la fois, on recommande de commencer à 1/2 po (12,5 mm) du cordon précedent et de souder vers celui-ci. C'est ce que l'on appelle la méthode à pas de pèlerin. Après avoir soudé la fonte, protéger la pièce moulée contre un refroidissement rapide. La placer dans un contenant de sable ou de chaux. Si l'on ne dispose pas de sable ou de chaux, couvrir la pièce à l'aide de tôles ou de tout autre matériau ininflammable qui la protégeront contre les courants d'air et conserveront la chaleur. Préparation de la plaque en fonte Quand cela est possible, on doit effectuer une préparation en V en meulant ou en limant les pièces pour obtenir une pénétration complète. Ceci est particulièrement important sur les pièces moulées épaisses nécessitant une résistance maximale. Dans certains cas, on peut utiliser un support à l'envers et on peut écarter les pièces de 1/8 po (3,2 mm) ou plus.
On sections where only a sealed joint is required and strength is not important, the joint may be welded after slightly veeing out the seam as shown.
Las secciones que únicamente se requieran unir y la dureza no es importante, la junta puede soldarse después de esmerilar ligeramente las partes en forma de "V" como se muestra a continuación.
Dans le cas des sections ne nécessitant qu'un joint étanche et pour lesquelles la résistance n'est pas importante, on peut souder l'assemblage après avoir légèrement chanfreiné les bords. (Voir le schéma e) ci-après.)
The important thing is to continue this up-and-down, sawing motion, melting the metal and pushing it away.
Morceau de ferraille utilisé comme support à l'envers
Trois façons de préparer les bords quand une pénétration complète est nécessaire.
Cordones sencillos y dobles con y sin biselado en forma de V para uniones firmes y parcialmente resistentes.
Cordons simples et doubles avec et sans chanfreinage pour obtenir des joints soudés étanches et à résistance moyenne.
Corte (No exceda el ciclo de trabajo - véase la página 10) La soldadora de arco y el electrodo pueden utilizarse para cortar acero y hierro vaciado. Siga este procedimiento: 1. Utilice un electrodo Fleetweld 180 de 3.2 mm (1/8") o 4.0 mm (5/32"). 2. Ajuste el amperaje de la soldadora al máximo (225 amperes). 3. Mantenga un arco largo en el borde del metal, derritiéndolo. 4. Empuje el arco a través del metal derretido, forzándolo a caer. 5. Retire el electrodo y comience otra vez.
Coupage (Ne pas dépasser le facteur de marche - Voir la page 10.) On peut utiliser la source de courant de soudage et l'électrode pour couper l'acier et la fonte. Suivre ce mode opératoire : 1. Utiliser une électrode Fleetweld 180 de 1/8 po (3,2 mm) ou de 5/32 po (4 mm.) 2. Régler la source de courant au maximum (225 A). 3. Maintenir un arc long sur le bord du métal, et faire fondre celuici. 4. Pousser l'arc dans le métal fondu, pour faire tomber celui-ci. 5. Relever l'électrode et recommencer.
Lo importante es continuar este movimiento hacia arriba y hacia abajo y de un lado a otro derritiendo el metal y empujándolo. Parte inferior de la placa
Il est important de continuer ce mouvement de sciage, de haut en bas, pour faire fondre le métal et le chasser.
Fond de la plaque Coupage d'une plaque avec une électrode.
Perforaciones de 4.0 1. Programación de la soldado- Electrodo Utilice 225 mm (5/32") o de ra: al máximo (225 amperes). 3.2 mm (1/8") amperes 2. Electrodo: Fleetweld 180 (E6011) de 3.2 mm (1/8") o 4.0 mm (5/32"). Placa 6.4 mm (1/4") 3. Mantenga el electrodo con un arco largo perpendicular sobre área donde se realizará la perforación. 4. Cuando el metal se funda Perforación con un electrodo empuje el electrodo a través del charco de soldadura. 5. Permita que el metal fundido caiga a través del orificio. 6. Realice movimientos circulares con un arco largo alrededor del borde del orificio hasta que se logre el diámetro deseado. Si el electrodo se empuja antes de tiempo se pegará en el charco de soldadura. Asegúrese de que el metal se haya fundido antes de empujar el electrodo. NOTA: En metales gruesos (7.9 mm (5/16") o más grueso), coloque de forma vertical la placa que va a perforarse y utilice el electrodo de forma horizontal. Esto permite que el metal derretido gotee libremente a medida que realiza la perforación.
Perçage de trous 1. Réglage de la source de courant : maximum (225 A). 2. Diamètre de l'électrode Fleetweld 180 : 1/8 (3,2 mm) ou 5/32 po (4 mm). 3. Tenir l'électrode avec un arc Électrode 5/32 ou Utiliser long perpendiculaire à la 1/8 po 180 A plaque dans laquelle on doit percer le trou. 4. Une fois que le métal est Plaque 1/4 po fondu, pousser l'électrode dans le bain de fusion. 5. Laisser le métal fondu s'égoutter du trou. 6. Faire des cercles avec un arc long tout autour du bord Perçage de trous avec une électrode. du trou pour obtenir un trou du diamètre voulu. Si l'on enfonce l'électrode trop tôt elle se colle dans le bain de fusion. S'assurer que le métal est fondu avant de la pousser. NOTA : Sur les pièces épaisses (5/16 po (7,9 mm) ou plus), placer la plaque à percer à la verticale, et l'électrode à l'horizontale. Cela permet au métal fondu de s'égoutter librement pendant qu'on perce.
Jaw Assembly T9984 (2 Required)
Utilisation de la torche à arc au carbone
…Soldadura de aluminio y de aleaciones de cobre …Soldadura con bronce y estaño …Calentar, doblar y enderezar
...soudage de l'aluminium et des alliages de cuivre ...brasage fort et brasage tendre ...chauffage, pliage et redressage
JawMâchoires Assembly T9984 Required) (2(2nécessaires)
Torche à arc complète Complete Arc Torch L2645
Vis à oreilles Thumb Screw T9078 (Part of T9984) (n˚ de réf. T9984)
Matériel nécessaire 1. Torche à arc au carbone Lincoln L-2645. Son intensité nominale est de 100 A. 2. Électrodes de carbone de 1/4 po, 5/16 po ou 3/8 po (6,5, 7,9 ou 9,5 mm). N'utiliser que des électrodes à revêtement cuivré et pleines pour éviter que le porte-électrode ne surchauffe et pour permettre que les électrodes se consument de façon régulière. 3. Source de courant c.a. ou c.c. Les électrodes de carbone se consument bien plus rapidement en c.c. qu'en c.a. De plus, l'électrode raccordée à la sortie c.c. positive doit être plus grosse que l'électrode connectée à la sortie c.c. négative pour que les deux électrodes se consument à peu près à la même vitesse. Raccordements de la torche Enfoncer l'embout droit à l'extrémité d'un câble de la torche à arc dans le porte-électrode standard. Fixer la pince à ressort à l'extrémité de l'autre câble au connecteur de pièce ou à la table de soudage où le câble de retour est fixé. Si le câble est connecté à la table, isoler la pièce de la table. Voir le schéma ci-après.
ATTENTION : Ce deux secteurs reli?doivent ?e isol?et s?r?de l'un l'autre
ADVERTENCIA WARNING AVERTISSEMENT ARC RAYS can burn. The carbon arc torch rays will cause severe arc burns to exposed skin. Therefore, a pair of work gloves, long sleeved shirt or sleevelets, and an apron are recommended. --------------------------------------------------------------------------------
LOS RAYOS DEL ARCO pueden provocar quemaduras Los rayos de la antorcha de arco de carbono pueden provocar quemaduras graves a la piel expuesta. Por lo tanto, se recomienda el uso de guantes de trabajo, camisas de manga larga o protector de puños y delantales. --------------------------------------------------------------------------------
LE RAYONNEMENT de l'arc peut brûler Le RAYONNEMENT de la torche à arc au carbone provoque des brûlures d'arc graves sur la peau non protégée. par conséquent, on recommande de porter une paire de gants de travail, une chemise à manches longues ou des manchettes ainsi qu'un tablier. --------------------------------------------------------------------------------
Use an arc welding headshield or hand shield with a No. 11 or No. 12 lens. Oxyacetylene goggles are not sufficient eye and face protection.
Utilice una careta para soldadura de arco o una careta de mano con lentes del No. 11 o 12. Los lentes oxiacetilénicos no son una protección suficiente para los ojos y la cara.
Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire n˚ 11 ou 12. Les lunettes-masques utilisées pour le soudage oxyacétylénique n'assurent pas une protection suffisante des yeux et du visage.
When adjusting the length of carbons, be sure the welder is turned off. An arc flash while making this adjustment can burn hands or eyes.
Cuando ajuste la longitud de los electrodos de carbono, asegúrese de que la soldadora esté apagada. Un destello del arco mientras realiza estos ajustes podría provocar quemaduras en ojos o manos.
Quand on règle la longueur des électrodes de carbone s'assurer que la source de courant de soudage est arrêtée. Pendant que l'on effectue ce réglage, un coup d'arc peut brûler les mains ou les yeux.
When laying the torch down, avoid touching the carbons to the grounded bench or work. This is best done by turning the welder off. As an alternative, either set the torch on an insulated surface or lay it on its side with the leads hanging down over the bench so the handle rests on the bench top.
Cuando baje la antorcha, evite que los electrodos de carbono toquen la mesa o trabajo conectado a tierra. Esto se evita sin riesgo apagando la soldadora. Como alternativa, ya sea que programe la antorcha sobre una superficie aislada o que la coloque sobre su costado con los cables colgando sobre la mesa de trabajo, de tal forma que el mango descanse sobre la superficie de la mesa.
Quand on pose la torche, éviter que les électrodes de carbone touchent l'établi ou la pièce à la masse. Par mesure de précaution, il vaut mieux arrêter la source de courant de soudage. On peut encore soit poser la torche sur une surface isolée ou la poser sur le côté, les câbles pendant par-dessus l'établi, la poignée reposant sur l'établi.
NO EXCEDA EL CICLO DE TRABAJO DE SALIDA DE LA SOLDADORA. Exceder este ciclo de trabajo en períodos consecutivos de 10 minutos puede sobrecalentar la soldadora y dañar los devanados. Véase la página 10.
NE PAS DÉPASSER LE FACTEUR DE MARCHE NOMINAL DE LA SOURCE DE COURANT. Si l'on dépasse le facteur de marche sur des périodes successives de 10 minutes, la source de courant peut surchauffer, ce qui peut endommager les enroulements. (Voir la page 10.)
WARNING Be sure the welder is turned off when making this adjustment. --------------------------------------------------------------------------------
Réglages de chaleur Les réglages de courant recommandés pour les différentes épaisseurs de matériau ainsi que le diamètre des électrodes de carbone sont donnés dans le tableau ci-après. En général, il faut utiliser juste le courant nécessaire pour que le métal d'apport s'écoule librement sur la pièce. Ne pas utiliser des courants trop élevés pour ne pas que l'enrobage en cuivre se consume à plus de 1/2 po (12,5 mm) au-dessus de l'arc. Placer les électrodes de carbone pour qu'elles dépassent d'environ 2 po (50 mm) des mâchoires en cuivre.
S'assurer que la source de courant est arrêtée quand on fait ce réglage. -------------------------------------------------------------------------------Épaisseur du métal de base po (mm) 1/32 (0,8) 1/16 (1,6) 1/8 (3,2) 1/4 (6,4)
Réglage de courant (A) Ø électrode de approximatif (c.a.) carbone po (mm) 30-50 50-60 70-80 90-100
1/4 (6,4) 1/4 (6,4) 5/16 (7,9) 3/8 (9,5)
Après avoir réglé le courant de la source et réglé la portée terminale de l'électrode de carbone, mettre la source de courant en marche et commencer à souder.
Une flamme large, douce et calme donne les meilleurs résultats pour la plupart des travaux. Quand les extrémités des électrodes de carbone sont trop près l'une de l'autre cela produit une petite flamme accompagnée d'un crépitement ou d'un sifflement. Les schémas ci-après donnent un exemple d'une bonne forme de flamme. La flamme se déploie pour former une «queue de poisson» avec dard et panache. Utiliser la flamme illustrée pour chauffer dans une fissure ou un angle. Zone de chaleur intérieure
Zona de calor interna
Heat intensity is controlled by changing the current setting, by moving the carbons closer together or farther apart, or by changing the distance between the flame and work. When the work sets on a metal table, the table absorbs some of the heat. To avoid high heat loss, the part can be set on thin metal strips or some insulation.
Utiliser les vis à ailettes sur la torche à arc pour faire tourner les électrodes de carbone jusqu'à ce qu'elles se touchent. Amorcer l'arc en inversant le réglage des vis à ailettes pour que les électrodes de carbone s'écartent de 1/16 à 3/16 po (1,6 à 4,8 mm). Au fur et à mesure que les électrodes de carbone se consument, se servir des vis à ailettes pour maintenir l'arc désiré. Quand on ne peut plus maintenir le bon arc, arrêter la source de courant et régler la portée terminale des électrodes de carbone.
La intensidad del calor se controla modificando la programación de la corriente, acercando o separando los carbones o modificando la distancia entre la flama y el trabajo. Cuando el trabajo se realiza sobre una mesa de metal, ésta absorbe parte del calor. Para evitar grandes pérdidas de calor, la pieza puede trabajarse sobre tiras delgadas de metal o sobre una superficie aislada. Cómo retirar tuercas y pernos: Aplique calor con la antorcha de arco durante algunos segundos y las tuercas podrán retirarse fácilmente.
Zone de chaleur extérieure
Position de la flamme pour le chauffage dans les coins
On augmente ou on diminue la chaleur en modifiant le réglage du courant, en éloignant ou en rapprochant les électrodes de carbone, ou en modifiant la distance entre la flamme et la pièce. Quand la pièce est placée sur une table métallique, la table absorbe une partie de la chaleur. Pour éviter de grandes déperditions de chaleur, on peut placer la pièce sur de fines bandes métalliques ou sur de l'isolant. Desserrage des écrous et boulons Appliquer la chaleur avec la torche à arc pendant quelques secondes pour pouvoir desserrer facilement les écrous.
Heating Heavy Parts Heavy metal can be heated more rapidly by connecting the work lead to the work so the arc is between the carbons and the work as well as between the two carbons. To do this, connect the lead carbon (the carbon which leads the direction of travel) to the electrode holder. Connect both the trail carbon and the work cable to the work or to the welding table. With this connection, raising the torch reduces the amount of the arc going to the work thus reducing the heating. The arc between the carbons and work tends to pit the surface of the work.
Chauffage des pièces épaisses On peut chauffer plus rapidement les pièces métalliques épaisses en les mettant à la masse de sorte que l'arc jaillisse entre les électrodes de carbone et la pièce ainsi qu'entre les deux électrodes. Pour ce faire, connecter l'électrode de tête (électrode qui dirige le sens du déplacement) au porte-électrode. Connecter l'électrode arrière et le câble de masse (ou câble de retour) à la pièce ou à la table de soudage. Ainsi, en relevant la torche on diminue la quantité d'arc qui va vers la pièce et on réduit par là même la chaleur. L'arc entre les électrodes de carbone et la pièce a tendance à piquer la surface de la pièce.
Préparation des pièces Nous recommandons ci-après des modes de préparation des bords et des types d'assemblage pour différentes épaisseurs de métal de base. On doit effectuer toutes les soudures dans la position à plat. Faire tourner les pièces circulaires. Soudure
Épaisseur < 1/16 po (1,6 mm)
(On doit chanfreiner les bords pour obtenir la bonne résistance.)
Soudage des alliages d'aluminium Il y a de plus en plus de pièces en aluminium à réparer. On peut effectuer ces réparations en utilisant simplement une source de courant c.a. avec des électrodes Aluminweld 43 et une torche à arc. La torche à arc permet de préchauffer la tôle en aluminium, ce qui assure une bonne fusion.
Más de 4.8 mm (3/16")
SOLDADURA A TOPE Chaleur moyenne
À BOUT Soudure d'angle
Procedimientos de soldadura 1. Utilice las corrientes AC recomendadas y los tamaños de electrodos de carbono enumerados en la tabla de la página 29. Se requiere una careta. 2. Utilice un electrodo revestido 'Aluminweld' de 3.2mm (1/18") como varilla de relleno. Sosténgalo con la mano izquierda (para personas diestras). 3. Sujete la antorcha de arco con su mano derecha e inicie el arco acercando los electrodos de carbono y ajustándolos a una distancia de 1.6mm (1/16"). 4. Sostenga la antorcha de arco como se muestra en este manual. Mantenga la vista sobre el arco y entre los dos electrodos de carbono. 5. Al inicio, mueva el arco de 75 a 100 mm (de 3 a 4") hacia arriba y hacia abajo sobre la junta. Este precalentamiento ayuda a obtener un cordón más liso y a lograr un inicio más fácil cuando se aplica la varilla de relleno. 6. Mueva la antorcha al inicio de la junta (las personas diestras deben comenzar por la derecha y continuar hacia la izquierda). 7. Coloque la punta del electrodo en el arco. Si el revestimiento se funde y fluye fácilmente hacia la junta, el metal ya estará lo suficientemente caliente para empezar a soldar. 8. Deje que una gota de la varilla de relleno se derrita y funda entre las juntas. 9. Observe el charco de soldadura. Agregue más metal de relleno moviendo la punta de la varilla hacia adentro y hacia afuera del arco a medida que la mano derecha mueve la antorcha de arco lentamente hacia la junta. Práctica Cuando trata de soldar por primera vez con estos procedimientos, puede tender a perforar la pieza que se está trabajando. Por eso, se recomienda que se practique durante unos cuantos minutos antes de trabajar en las partes que van a soldarse. Utilice material de desecho que tenga un espesor aproximado al de la pieza que soldará. Practique la técnica para familiarizarse con el arco. Soldadura con bronce Las técnicas para soldar con bronce utilizando una antorcha de arco son muy similares a las que se utilizan con la soldadura de bronce con oxiacetileno. Sólo se necesita la temperatura necesaria para derretir el metal de relleno y lograr que las partes que van a soldarse con bronce alcancen la temperatura para fundir el metal de relleno, con frecuencia ligeramente superior a 538°C (1,000°F). Una buena junta soldada con bronce se logra cuando el metal de relleno fluye dentro de la junta y se adhiere uniformemente a las superficies. Utilice únicamente el metal de relleno suficiente para lograr una junta uniforme. Utilice varillas y fundentes estándar de soldadura de bronce con oxiacetileno. Caliente la punta de la varilla de soldadura de bronce y sumérjala en el fundente; éste se adherirá a la varilla caliente. Cuando se alcance la temperatura correcta, mueva el arco hacia delante y hacia atrás a una distancia corta a lo largo de la costura. Aplique fundente como sea necesario y derrita la varilla de soldadura de bronce para rellenar la costura. Mueva la varilla a lo largo de la costura hasta que el trabajo esté terminado. Si la pieza que va a soldarse con bronce no se calienta lo suficiente, aumente la corriente o acerque más la antorcha a la pieza. Cuando sea posible, mantenga la junta en forma horizontal para lograr un flujo óptimo de la varilla de relleno derretida.
Mode opératoire de soudage 1. Utiliser les courants alternatifs et les diamètres d'électrode de carbone recommandés donnés dans le tableau de la page 29. 2. Utiliser une électrode Aluminweld® 43 de 1/8 po (3,2 mm) comme baguette d'apport. La tenir dans la main gauche (pour les droitiers). 3. Tenir la torche à arc dans la main droite et amorcer l'arc en courtcircuitant les électrodes de carbone et en les écartant de 1/16 po (1,6 mm). 4. Tenir la torche à arc comme on l'indique ici. Fixer les yeux juste audessus de la torche à arc entre les deux électrodes de carbone. 5. Au départ, faire monter et descendre l'arc de 3 à 4 po au-dessus de l'assemblage. Ce préchauffage permet d'obtenir un cordon plus lisse et un amorçage plus facile quand on applique la baguette d'apport. 6. Déplacer la torche vers le début de l'assemblage (les droitiers doivent commencer à droite et se déplacer vers la gauche). 7. Placer l'extrémité de l'électrode dans l'arc. Si l'enrobage fond et s'écoule facilement dans l'assemblage, c'est que le métal est suffisamment chaud pour commencer à souder. 8. Laisser une gouttelette de la baguette fondre et fusionner dans l'assemblage. 9. Observer le bain de fusion. Rajouter du métal d'apport en faisant entrer l'extrémité de la baguette dans l'arc et en la faisant sortir au fur et à mesure que la main droite déplace la torche à arc lentement le long de l'assemblage. Pratique Quand on essaie de souder en suivant ces modes opératoires, on peut avoir tendance à percer la pièce. Par conséquent, on recommande de s'entraîner pendant quelques minutes avant de travailler sur les pièces à souder. Utiliser des morceaux de ferraille ayant à peu près la même épaisseur que la pièce que l'on va souder. S'entraîner pour bien maîtriser l'arc. Brasage fort Les techniques utilisées pour le brasage fort à la torche à arc sont très semblables à celles utilisées pour le brasage fort aux gaz. On ne doit utiliser que la chaleur nécessaire pour faire fondre le métal d'apport et pour porter les pièces à braser à la température de fusion du métal d'apport, généralement juste au-dessus de 1 000 ˚F (538 ˚C). On obtient un bon joint brasé quand le métal d'apport s'écoule dans l'assemblage et adhère de façon régulière aux surfaces. N'utiliser que la quantité nécessaire de métal d'apport pour obtenir un joint lisse. Utiliser la baguette et le flux de brasage fort aux gaz standard. Chauffer l'extrémité de la baguette de brasage fort et la tremper dans le flux. Le flux collera à la baguette chaude. Faire aller et venir l'arc sur une courte distance le long de l'assemblage jusqu'à ce que la pièce atteigne la température de fusion de la baguette de brasage fort. Une goutte de la baguette s'écoulera dans l'assemblage quand on obtiendra la bonne température. Appliquer la quantité de flux nécessaire et faire fondre la baguette de brasage pour remplir l'assemblage. Avancer le long de l'assemblage jusqu'à ce que le joint brasé soit terminé. Si la pièce brasée n'est pas suffisamment chaude, augmenter le courant ou tenir la torche plus près de la pièce. Dans la mesure du possible, mettre l'assemblage à l'horizontale pour assurer le meilleur écoulement du métal en fusion de la baguette.
Soldering The arc torch can be used to solder copper piping and other copper, tinned and galvanized parts. Best results are obtained with overlapping pieces. Clean the surfaces to be soldered and cover them with soldering flux to prevent oxidation and to speed soldering. Acid core solder produces good results.
Soldadura La antorcha de arco puede utilizarse para soldar tuberías de cobre y otras piezas galvanizadas, estañadas o de cobre. Limpie las superficies que se soldarán y cúbralas con fundente de soldadura con estaño para evitar la oxidación y acelerar la soldadura con estaño. La soldadura con núcleo ácido produce buenos resultados.
Brasage tendre On peut utiliser la torche à arc pour effectuer des brasures tendres sur la tuyauterie en cuivre ou autres pièces en cuivre, étamées et galvanisées. On obtient les meilleurs résultats avec les pièces à recouvrement. Nettoyer les surfaces à braser et les recouvrir de flux de brasage tendre pour empêcher l'oxydation et activer le brasage tendre. Un fil d'apport de brasage tendre à âme acide produit également de bons résultats.
Entretien de la torche à arc au carbone La poignée est retenue par une vis et une rondelle à ressort pour assurer juste le bon frottement sur l'électrode. Si l'on enlève la poignée pour une raison ou une autre, on doit serrer légèrement la vis à l'avant de la poignée et la desserrer d'un demi-tour pour obtenir le bon frottement.
Occasionally the screws in the copper jaws will bind, so it will be advantageous to lubricate the threads with graphite grease and work the grease well into the threaded jaw.
Frecuentemente, los tornillos en las pinzas de cobre se pegan, por lo que se recomienda lubricar previamente las roscas con grasa grafitida y aplicarla perfectamente en las pinzas roscadas.
Il peut arriver que la vis des mâchoires en cuivre se bloque, aussi il est bon de lubrifier le filetage avec de la graisse graphitée et de bien répartir la graisse dans la mâchoire filetée.
Selecting Electrodes
SELECCION DE ELECTRODOS Choix des électrodes
Which electrode is best for the particular job . . . how do you use it? These are important questions because the cost, quality, and appearance of your work depends on proper electrode selection and application. MILD STEEL ELECTRODES may be classified into the following groups:
¿Qué electrodo es el ideal para un trabajo en particular? ...¿Cómo se utiliza? Estas son preguntas importantes porque el costo, la calidad y apariencia de su trabajo dependen de la selección y aplicación correctas del electrodo. Los ELECTRODOS DE ACERO SUAVE pueden clasificarse en los siguientes grupos:
Quelle électrode convient mieux pour un travail particulier? Comment doit-on l'utiliser? Ce sont là des questions importantes parce que le coût, la qualité et l'aspect du travail effectué sont liés au choix et à l'utilisation de la bonne électrode. On peut classer les ÉLECTRODES POUR ACIERS DOUX dans les deux groupes suivants :
Out-of-Position Group (E6011) This group includes electrodes which have a snappy, deep penetrating arc and fast freezing deposits.
Grupo fuera de posición (E6011) Este grupo incluye electrodos que cuentan con un arco penetrante, profundo y vigoroso, así como con depósitos de solidificación rápida.
Groupe hors position (E6011) Ce groupe comprend les électrodes qui ont un arc vigoureux et pénétrant et qui donnent des dépôts à solidification rapide.
These electrodes are used for general purpose all-position fabrication and repair welding; also the best choice for pipe welding and sheet metal butt, corner and edge welds. They can be used for repair work when dirt, grease, plating or paint cannot be completely cleaned from the steel. Typically used with motions “Aʼʼ and “Bʼʼ (below) for the first pass on verticalup welds.
Estos electrodos se utilizan generalmente para la soldadura de reparación y manufactura en todas las posiciones; asimismo, son la mejor opción para la soldadura de tuberías y las soldaduras a tope, de esquinas y de extremos. Pueden utilizarse para trabajo de reparación cuando la suciedad, grasa, niquelado o pintura no pueden limpiarse completamente del acero. Normalmente, se utilizan con los movimientos "A" y "B" (a continuación) para la primera pasada en soldaduras verticales ascendentes.
On utilise ces électrodes pour le soudage de réparation et de fabrication général en toutes positions. On les recommande également pour le soudage des tuyaux et pour les soudures bout à bout, en L et sur chant des tôles. On peut également les utiliser pour les travaux de réparation quand on ne peut pas enlever complètement la saleté, la graisse, le placage ou la peinture de l'acier. Généralement utilisées en effectuant les mouvements «A» et «B» (voir ci-après) pour la première passe des soudures verticales en montant.
On peut obtenir les meilleurs résultats de brasage tendre en utilisant la prise de courant la plus basse de l'appareil. Utiliser une électrode en carbone de 1/4 po (6,4 mm) de diamètre et s'assurer de bien lui faire toucher la pièce à braser pour éviter un jaillissement d'arc. Il suffit de faire jouer l'arc sur la zone à braser et à répartir du produit d'apport dans l'assemblage quand celui-ci atteint la bonne température. Une fois le brasage tendre terminé, retirer rapidement le carbone pour empêcher la formation d'un arc. Ne jamais trop chauffer pour ne pas que le produit d'apport bouille. Chauffage, pliage et redressage Choisir le diamètre de l'électrode de carbone et le réglage du courant selon l'épaisseur du métal à chauffer. Faire jouer l'arc sur la section à chauffer jusqu'à ce que l'on obtienne la bonne température. Pour effectuer le pliage on obtient cette température quand les aciers doux ordinaires prennent la couleur rouge terne. Ne pas tenir les électrodes de carbone trop près de la pièce. Si l'arc jaillit sur la surface cela augmente la tendance à la fissuration du métal de base quand on effectue le pliage.
High-Deposit Group (E6027, E7024) This group includes the heavy coated, iron powder electrodes with their soft arc and fast deposit rates. These electrodes have a heavy slag and produce exceptionally smooth beads. They are generally used for production welding where all work can be positioned for downhand welding. Stringer beads, with drag technique, are always preferred over weave passes with these electrodes.
Grupo de alto depósito (E6027, E7024) Este grupo incluye los electrodos de polvo de hierro con revestimientos densos, que tienen un arco suave y velocidades rápidas de depósito. Estos electrodos tienen una escoria pesada y producen cordones excepcionalmente lisos. Se utilizan generalmente para la soldadura de producción donde todas las piezas puede colocarse para la soldadura descendente. Con estos electrodos, los cordones extendidos con la técnica de arrastre siempre se recomiendan más que las pasadas entretejidas.
Groupe à remplissage rapide (E6027, E7024) Ce groupe comprend les électrodes à enrobage épais, à poudre de fer qui se caractérisent par leur arc doux et leur coefficient de dépôt élevé. Ces électrodes produisent un laitier lourd et des cordons exceptionnellement lisses. On les utilise généralement pour le soudage de production quand toutes les pièces peuvent être positionnées pour le soudage à plat. Avec ces électrodes on préfère utiliser des cordons étroits en traînant plutôt que des cordons larges.
High-Speed Group (E6012, E6013, E7014) This group includes electrodes which have a moderately forceful arc and deposit rates between those of the out-off position and highdeposit electrodes. They are primarily general purpose production electrodes especially for downhill fillets and laps or short and irregular welds that change direction or position. Also widely used in maintenance and recommended for sheet metal fillet and lap welds. Motion “Dʼʼ (below) is generally used for vertical-up welding, but motions “A” and “B” are also suitable.
Grupo de alta velocidad (E6012, E6013, E7014) Este grupo incluye electrodos que tienen un arco de fuerza moderada y velocidades de depósito entre las de los electrodos de fuera de posición y de alto depósito. Principalmente son electrodos de producción para propósitos generales y especialmente para soldaduras de filetes descendentes, soldaduras de empalmes o cortas e irregulares que cambian de dirección o posición. También se utilizan ampliamente en el mantenimiento y son recomendadas para soldaduras de filete y de empalme de hojas metálicas. El movimiento "D" (a continuación) generalmente se utiliza para la soldadura vertical ascendente, pero los movimientos "A" y "B" también pueden ser adecuados.
Groupe à grande vitesse (E6012, E6013, E7014) Ce groupe comprend les électrodes qui ont un arc moyennement puissant et des coefficients de dépôt qui se situent entre ceux des électrodes hors position et à coefficient de dépôt élevé. Ce sont principalement des électrodes de production polyvalentes spécialement utilisées pour les soudures d'angle en descendant et les soudures à clin ou encore pour les soudures courtes et irrégulières qui changent de sens ou de position. On les utilise également beaucoup pour l'entretien et elles sont recommandées pour les soudures d'angle et à clin des tôles. On utilise généralement le mouvement «D» (ci-après) pour le soudage vertical en montant, et les mouvements «A» et «B» conviennent également.
Motions Manipulation depends on the joint. Some of the common motions are shown below.
Groupe B bas hydrogène (Stable-Arc E7018, E7028) Ces électrodes sont généralement dites «à bas hydrogène». Ce nom vient du fait que leur enrobage contient peu d'hydrogène soit au point de vue humidité ou chimique. Les électrodes à bas hydrogène présentent les avantages suivants: résistance exceptionnelle à la fissuration, très faible porosité sur les aciers au soufre et dépôts présentant une bonne qualité radiologique. Par conséquent, on les utilise en priorité pour souder les aciers «à problèmes». On peut utiliser la E7018 en toutes positions, en effectuant le mouvement «C» recommandé pour la première passe dans le cas des soudures verticales en montant. NE JAMAIS utiliser une technique de fouettement ni un arc long avec ces électrodes. TOUJOURS remplir les cratères en tirant lentement l'électrode pour l'écarter. TOUJOURS tenir ces électrodes au sec. On doit ranger dans des armoires chauffées les électrodes que l'on n'utilise pas dans les quelques heures qui suivent l'ouverture du contenant. On recommande d'utiliser la LH-73 avec la source AC-255. On préfère normalement utiliser le c.c. (+) pour ces électrodes. Mouvements La manipulation dépend de l'assemblage. Certains des mouvements courants sont illustrés ci-après.
Utiliser la méthode de soudage «à pas de pèlerin» quand la déformation pose un problème.
Faire en sorte que les forces de retrait réduisent au minimum la déformation.
Motion “A” is a straight whipping motion used with fastfreeze electrodes to make stringer beads in all positions and on all types of joints. It keeps the molten pool small and lets it freeze quickly so the weld metal doesnʼt spill down or through the joint. Keep arc short when in the crater and longer during whip out from the crater. Motion “B” is a whipping motion combined with a slight weave in the crater. It is used with fast-freeze electrodes as the first pass on vertical fillets and V-butts. Motion “C” is a simple side-to-side weave used with all types of electrodes to make fill passes on vertical fillets and V-butts. Also sometimes used with fill-freeze and low hydrogen electrodes to make the first pass on these joints. Motion “D” is a triangular weave used with fill-freeze and low hydrogen electrodes to make one pass vertical fillets and V-butts. It results in a larger weld than Motion “Cʼʼ. Motion “E” is a box weave used with all types of electrodes to make fill passes on vertical fillets and V-butts. It is similar to Motion “C,ʼʼ but with a distinct pause and slight upward motion at each edge of the weld to assure complete crater filling and elimination of undercut. Motion “F” is a circular motion used with all types of electrodes to make overhead welds. Sometimes accompanied by a slight whip after each oscillation in the crater. Always use a series of stringer beads overhead; do not weave. Motion “G” is a simple side-to-side weave used with all electrodes on wide fillets or butts in the flat position.
El movimiento "A" es un movimiento recto de latigazo que se utiliza con los electrodos de solidificación rápida para realizar cordones de primera pasada en todas las posiciones y en todos los tipos de uniones. Mantiene un charco de soldadura pequeño y permite que se solidifique rápidamente para que el metal de soldadura no se derrame o filtre a través de la unión. Mantenga el arco corto cuando esté en el cráter y largo cuando salga del mismo.
Le mouvement «A» est un mouvement de fouettement droit utilisé avec les électrodes à solidification rapide pour effectuer des cordons étroits en toutes positions et sur tout type d'assemblage. Il permet d'obtenir un bain de fusion de faibles dimensions et à solidification rapide de sorte que le métal fondu ne s'écoule pas ni ne traverse pas l'assemblage. Maintenir l'arc court dans le cratère et plus long en sortant par passes balancées rapides du cratère.
El movimiento "B" es un movimiento de latigazo combinado con un movimiento ligero hacia un lado y hacia el otro del cráter. Se utiliza con electrodos de solidificación rápida como la primera pasada en filetes verticales y topes tipo V.
Le mouvement «B» est un mouvement de fouettement avec passe légèrement balancée dans le cratère. On l'utilise avec les électrodes à solidification rapide pour la première passe des soudures d'angle et en V verticales.
El movimiento "C" es un movimiento simple de lado a lado que se utiliza con todos los tipos de electrodos para hacer pasadas de relleno sobre los filetes verticales y los topes tipo V. Asimismo, a veces se utiliza con los electrodos de bajo hidrógeno y de relleno y solidificación para realizar la primera pasada en estas uniones.
Le mouvement «C» est un simple mouvement de balancement d'un côté à l'autre utilisé avec tous les types d'électrodes pour effectuer des passes de remplissage sur les soudures d'angles et en V verticales. Ce mouvement est également utilisé quelques fois avec les électrodes de remplissage-solidification et avec les électrodes à bas hydrogène pour effectuer la première passe sur ces assemblages.
El movimiento "D" es un movimiento triangular que se utiliza con los electrodos de bajo hidrógeno y de relleno y solidificación para realizar una pasada sobre los filetes verticales y los topes tipo V. Esto da como resultado una soldadura más grande que con el movimiento "C". El movimiento "E" es un movimiento cuadrangular que se utiliza con todos los tipos de electrodos para realizar pasadas de relleno sobre los filetes verticales y los topes tipo V. Es similar al movimiento "C", pero con una pausa distinta y un movimiento ligeramente hacia arriba en cada reborde de la soldadura para asegurar que el cráter se rellene completamente y que el socavado se elimine. El movimiento "F" es un movimiento circular que se utiliza con todo tipo de electrodos para realizar soldaduras sobre cabeza. A veces, se acompaña con un movimiento de latigazo ligero después de cada oscilación dentro del cráter. Siempre use una serie de cordones de primera pasada sobre cabeza; no utilice un movimiento hacia adelante y hacia atrás. El movimiento "G" es un movimiento de lado a lado simple que se utiliza con todos los electrodos para filetes anchos o topes en la posición plana.
Le mouvement «D» est un mouvement de balancement triangulaire utilisé avec les types d'électrodes à remplissagesolidification et à bas hydrogène pour effectuer les soudures d'angle et en V verticales en une seule passe. Il donne une soudure plus large que le mouvement «C». Le mouvement «E» est un mouvement de balancement rectangulaire utilisé avec tous les types d'électrodes pour effectuer des passes de remplissage sur les soudures d'angle et les soudures en V verticales. Il est semblable au mouvement «C», mais avec une pause nette et un léger mouvement ascendant à chaque bord de la soudure pour assurer le remplissage complet du cratère et l'élimination du caniveau. Le mouvement «F» est un mouvement circulaire utilisé avec tous les types d'électrodes pour effectuer des soudures au plafond. Il est parfois accompagné d'un léger fouettement après chaque oscillation dans le cratère. Toujours effectuer une série de cordons étroits dans le cas du soudage au plafond, et ne pas effectuer des cordons larges. Le mouvement «G» est un simple mouvement de balancement d'un côté à l'autre utilisé avec toutes les électrodes pour les soudures d'angle ou bout à bout larges à plat.
En plus des électrodes données ci-avant on peut également utiliser celles énumérées ci-après. Pour déterminer le diamètre d'électrode à utiliser et le réglage de courant à effectuer prière de consulter le «Weldirectory» de Lincoln (Bulletin n˚ C2.10)
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
● Gardez la tête à l’écart des fumées. ● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail. ● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch! ● Sorgen Sie für gute Be- und
● Débranchez le courant avant l’entre-
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
Notice Facile