FUNFLYER BI - Paramoteur ADVENTURE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FUNFLYER BI ADVENTURE au format PDF.
| Type d'appareil | Paramoteur |
| Type d'aile | Surface / Zone |
| Nombre de places | 1 ou 2 places |
| Poids maximal au décollage | Non précisé |
| Longueur de l'aile | Non précisé |
| Surface de l'aile | Non précisé |
| Matériau de l'aile | Non précisé |
| Type de moteur | Non précisé |
| Puissance moteur | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Autonomie | Non précisé |
| Vitesse de croisière | Non précisé |
| Vitesse maximale | Non précisé |
| Temps de préparation | Non précisé |
| Type de décollage | Au sol |
| Type d'atterrissage | Au sol |
| Équipement de sécurité | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - FUNFLYER BI ADVENTURE
Téléchargez la notice de votre Paramoteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FUNFLYER BI - ADVENTURE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FUNFLYER BI de la marque ADVENTURE.
MODE D'EMPLOI FUNFLYER BI ADVENTURE
USER MANUAL USER MANUAL VOTRE ECOLE/REVENDEUR YOUR DEALER OR PARAMOTOR SCHOOL FUNFLYER BI TYPE AILE/WING TYPE : VOTRE ECOLE/REVENDEUR YOUR DEALER OR PARAMOTOR SCHOOL FUNFLYER BI N°/# TYPE AILE/WING TYPE : SURFACE/AREA : N°/# N°/# SURFACE/AREA : N°/# 01/2012 01/2012 N’oubliez pas de remplir très lisiblement et de renvoyer votre bon de garantie (voir page 9) . Dès réception, nous vous ferons parvenir l’écusson PILOTE ADV ENTURE à coudre sur votre combinaison de vol ! N’oubliez pas de remplir très lisiblement et de renvoyer votre bon de garantie (voir page 9) . Dès réception, nous vous ferons parvenir l’écusson PILOTE ADV ENTURE à coudre sur votre combinaison de vol ! Do not forget to complete legibly and send us the warranty coupon (see on page 9). On receipt, we will send you our exclusive badge ADVENT URE PILOTE ! Do not forget to complete legibly and send us the warranty coupon (see on page 9). On receipt, we will send you our exclusive badge ADVENT URE PILOTE ! et si vous envoyez votre email à garantie@adventure.fr, en précisant votre numéro de moteur, vous recevrez en plus un CD des meilleurs films sur le paramoteur puis régulièrement
et si vous envoyez votre email à garantie@adventure.fr, en précisant votre numéro de moteur, vous recevrez en plus un CD des meilleurs films sur le paramoteur puis régulièrement
Madame, Monsieur, Dear Pilot, Madame, Monsieur, Dear Pilot, Vous venez d’acquérir un paramoteur Funflyer Bi Adventure (moteur + parapente), ou une motorisation pour parapente. Bravo ! C’est le matériel du leader mondial du paramoteur et vous avez fait le bon choix. You have acquired either an Adventure paramotor Funflyer Bi (motor unit + canopy), or just the Adventure motor unit for your existing paraglider. Congratulations ! Adventure is the paramotor world’s leading equipment, and you have made the right choice. Vous venez d’acquérir un paramoteur Funflyer Bi Adventure (moteur + parapente), ou une motorisation pour parapente. Bravo ! C’est le matériel du leader mondial du paramoteur et vous avez fait le bon choix. You have acquired either an Adventure paramotor Funflyer Bi (motor unit + canopy), or just the Adventure motor unit for your existing paraglider. Congratulations ! Adventure is the paramotor world’s leading equipment, and you have made the right choice. Dans le 1er cas, vous volerez en toute sécurité avec un ensemble cohérent. En effet, Adventure fabrique les meilleurs parapentes adaptés à la motorisation : la Premium 2, l’aile de référence pour le paramoteur monoplace , et l’ Xpresso Bi, pour une utilisation biplace et monoplace. Les élévateurs spéciaux facilitent le décollage, augmentent la vitesse de croisière, diminuent l’effet de couple permettant le vol droit en palier et permettent de retrouver tous les réflexes du parapentiste. Vous bénéficiez en outre d’une identification automatique d’un appareil de série, grâce aux dossiers techniques déposés par Adventure auprès du SFACT pour ses parapentes. Dans le 2e cas, il vous appartient de vérifier que votre parapente est d’un usage facile ou possible au moteur et que vous retrouvez tout le potentiel de sécurité que vous aviez en utilisation vol libre. Vous devez remplir votre dossier technique et serez considéré par l’administration comme constructeur amateur. En effet, c’est bien le parapente qui est l’avion et le moteur n’est là que comme propulseur : il est possible de voler en parapente sans moteur mais pas l’inverse. Nous espérons que vous saurez tirer la quintessence de cet ensemble paramoteur Adventure et que vous trouverez dans vos vols un immense plaisir. If you have purchased an Adventure wing with your unit, you can rest assured that you can fly in total securi ty wi th a superb set of equipment. Dans le 1er cas, vous volerez en toute sécurité avec un ensemble cohérent. En effet, Adventure fabrique les meilleurs parapentes adaptés à la motorisation : la Premium 2, l’aile de référence pour le paramoteur monoplace , et l’ Xpresso Bi, pour une utilisation biplace et monoplace. Adventure manufactures paragliders which are most suitable for paramotor use : the Premium 2 , a reference for single seat paramotoring and the Xpresso Bi for a use on tandem seat or single seat; Les élévateurs spéciaux facilitent le décollage, augmentent la vitesse de croisière, diminuent l’effet de couple permettant le vol droit en palier et permettent de retrouver tous les réflexes du parapentiste. The special risers were designed to inflate the canopy easily, and to increase cruise speed while minimising torque effects for straight and level flight. It allows a paraglider pilot easy access. If you are adding a motor unit to an existing canopy, you must ensure that your paraglider is safe for use under power and that you retain the same safety margin as in free flying. Actually, the canopy is the “aircraft”; the power unit simply provides thrust. It is possible to fly the paraglider without the motor, but not the other way round. We hope you will make full use of this Adventure equipment and wish you many happy, safe flights. Vous bénéficiez en outre d’une identification automatique d’un appareil de série, grâce aux dossiers techniques déposés par Adventure auprès du SFACT pour ses parapentes. Dans le 2e cas, il vous appartient de vérifier que votre parapente est d’un usage facile ou possible au moteur et que vous retrouvez tout le potentiel de sécurité que vous aviez en utilisation vol libre. Vous devez remplir votre dossier technique et serez considéré par l’administration comme constructeur amateur. En effet, c’est bien le parapente qui est l’avion et le moteur n’est là que comme propulseur : il est possible de voler en parapente sans moteur mais pas l’inverse. Nous espérons que vous saurez tirer la quintessence de cet ensemble paramoteur Adventure et que vous trouverez dans vos vols un immense plaisir. If you have purchased an Adventure wing with your unit, you can rest assured that you can fly in total securi ty wi th a superb set of equipment. Adventure manufactures paragliders which are most suitable for paramotor use : the Premium 2 , a reference for single seat paramotoring and the Xpresso Bi for a use on tandem seat or single seat; The special risers were designed to inflate the canopy easily, and to increase cruise speed while minimising torque effects for straight and level flight. It allows a paraglider pilot easy access. If you are adding a motor unit to an existing canopy, you must ensure that your paraglider is safe for use under power and that you retain the same safety margin as in free flying. Actually, the canopy is the “aircraft”; the power unit simply provides thrust. It is possible to fly the paraglider without the motor, but not the other way round. We hope you will make full use of this Adventure equipment and wish you many happy, safe flights.
Définition Le paramoteur en France est un ULM. Son utilisation passe par l’obtention du brevet de pilote ULM, classe paramoteur. Il est constitué d’une voilure souple (parapente), d’une sellette et d’un ensemble motorisation. A paramotor is made up of three major components : a paraglider, a harness and a power unit. Définition Le paramoteur en France est un ULM. Son utilisation passe par l’obtention du brevet de pilote ULM, classe paramoteur. Il est constitué d’une voilure souple (parapente), d’une sellette et d’un ensemble motorisation. A paramotor is made up of three major components : a paraglider, a harness and a power unit. Utilisation La mise en œuvre et le démarrage d’un paramoteur doit se faire selon une procédure précise (voir manuel d’utilisation). Si son moteur lui confère une autonomie de manœuvre, ce n’est que pour rester dans son domaine de vol et avec une aérologie favorable. Ce n’est pas un moyen de transport aérien,ni un engin sportif ou de record, ni un aéronef de vitesse ou d’acrobatie. Dans le cas d’une utilisation biplace, il convient au pilote d’être qualifié « emport de passager » et d’êtr e assuré pour cela. Les seules utilisations que l’on peut en attendre raisonnablement sont : - la découverte de la troisième dimension ; - les activités comme la promenade, l’observation ou la photographie aérienne. Bien qu’il s’agisse de l’aéronef le plus facile à apprendre et à piloter, il met en jeu la troisième dimension et doit être considéré comme un aéronef à part entière. Il nécessite une bonne connaissance de la météorologie et de l’aérologie. Toute autre forme d’activité aérienne demandée au paramoteur ou tout vol en paramoteur, sans avoir les connaissances énoncées cidessus, serait incompatible avec l’usage que l’on peut en attendre et serait susceptible de mettre en danger la vie du pilote (et de son passager, dans le cas d’un biplace).
The set-up and starting procedures set out in our “Assembly and Maintenance Manual” must be followed precisely. Although a paramotor offers a flight range of several hours, it mus t always be used within its flight envelope, and in favourable weather conditions. A paramotor shoul d n ot be regarded as a means of transport, nor as a competitive sport, nor for recor ds, speed or aerobatics. In case of using the twice seater, the pilot need the qualification for flying with a passenger. A paramotor is only intended for the following purpose: - it offers an opportunity to discover a third dimension - it offers the means to take an aerial stroll, and see things from a new perspective. Although it is the simplest way to learn to fly,a paramotor must be considered seriously as an aircraft at all times. Flying a paramotor requires a sound working knowledge of airmass conditions and meteorology. Any aerial activity outside the scope of the aforementioned is incompatible with what can be reasonably asked of a paramotor, and could endanger the pilot’s life - and in the case of tandem flying, that of the passenger as well. Utilisation La mise en œuvre et le démarrage d’un paramoteur doit se faire selon une procédure précise (voir manuel d’utilisation). Si son moteur lui confère une autonomie de manœuvre, ce n’est que pour rester dans son domaine de vol et avec une aérologie favorable. Ce n’est pas un moyen de transport aérien,ni un engin sportif ou de record, ni un aéronef de vitesse ou d’acrobatie. Dans le cas d’une utilisation biplace, il convient au pilote d’être qualifié « emport de passager » et d’êtr e assuré pour cela. Les seules utilisations que l’on peut en attendre raisonnablement sont : - la découverte de la troisième dimension ; - les activités comme la promenade, l’observation ou la photographie aérienne. Bien qu’il s’agisse de l’aéronef le plus facile à apprendre et à piloter, il met en jeu la troisième dimension et doit être considéré comme un aéronef à part entière. Il nécessite une bonne connaissance de la météorologie et de l’aérologie. Toute autre forme d’activité aérienne demandée au paramoteur ou tout vol en paramoteur, sans avoir les connaissances énoncées cidessus, serait incompatible avec l’usage que l’on peut en attendre et serait susceptible de mettre en danger la vie du pilote (et de son passager, dans le cas d’un biplace).
Rien n’est pire que de faire un effort violent à froid et c’est précisément ce qui se passe à chaque décollage. Le pilote sort de sa voiture, met son paramoteur sur le dos et, brutalement, court entre dix et trente mètres pour décoller. Nothing is worst than to make a violent effort without preparation and that is precisely what happens at each take-off. The pilot gets out of his car, puts the paramotor on his back and, suddenly, runs on 10, 30 me ters to take off. Rien n’est pire que de faire un effort violent à froid et c’est précisément ce qui se passe à chaque décollage. Le pilote sort de sa voiture, met son paramoteur sur le dos et, brutalement, court entre dix et trente mètres pour décoller. Nothing is worst than to make a violent effort without preparation and that is precisely what happens at each take-off. The pilot gets out of his car, puts the paramotor on his back and, suddenly, runs on 10, 30 me ters to take off.
Petit programme d’échauffement afin d’éviter tout problème et prévenir tout claquage musculaire ou incident cardiovasculaire : Warm up exercises to prevent any strain of a muscle or cardio-vascular problem : Petit programme d’échauffement afin d’éviter tout problème et prévenir tout claquage musculaire ou incident cardiovasculaire : Warm up exercises to prevent any strain of a muscle or cardio-vascular problem :
1) Echauffement général membres inférieurs et
cardiorespiratoire : 1, 2 ou 3 tours de terrain (300 à 500 m) en petit footing lent ;
1) Echauffement général membres inférieurs et
cardiorespiratoire : 1, 2 ou 3 tours de terrain (300 à 500 m) en petit footing lent ;
2) Echauffement des membres supérieurs,
thorax et ceinture scapulaire :
2) Echauffement des membres supérieurs,
thorax et ceinture scapulaire :
2) Warm up of the upper limbs, thorax and
shoulder blade : - mains croisées à l’envers devant soi, bras tendus mouvements de bas en haut puis latéraux puis en rotation ; - contractions statiques bras gauche et droit : le bras sur le côté, à 90° du corps, tractions vers l’avant et effort de bas en haut contrariées par la main opposée (à répéter avec l’autre bras) ;
3) En ce qui concerne le cou et la tête (mains
sur les tempes) : effort continu de la tête contrarié par la main à gauche et à droite puis d’avant en arrière (une main sur le front pour l’effort d’arrière en avant, deux mains derrière la nuque pour l’effort d’avant en arrière). - put your hands, crossed inside out, in front of you and strech your arms up and down, on the left and right and then make small turns ; - stati c contractions of the left and right arm : arm perpendicular to the body, push forward and upward while resisting wi th the opposite hand (repeat for both arms) ;
3) For the neck and the head : push your head
- mains croisées à l’envers devant soi, bras tendus mouvements de bas en haut puis latéraux puis en rotation ; - contractions statiques bras gauche et droit : le bras sur le côté, à 90° du corps, tractions vers l’avant et effort de bas en haut contrariées par la main opposée (à répéter avec l’autre bras) ;
3) En ce qui concerne le cou et la tête (mains
sur les tempes) : effort continu de la tête contrarié par la main à gauche et à droite puis d’avant en arrière (une main sur le front pour l’effort d’arrière en avant, deux mains derrière la nuque pour l’effort d’avant en arrière). - put your hands, crossed inside out, in front of you and strech your arms up and down, on the left and right and then make small turns ; - stati c contractions of the left and right arm : arm perpendicular to the body, push forward and upward while resisting wi th the opposite hand (repeat for both arms) ;
3) For the neck and the head : push your head
La motorisation auxiliaire pour parapente fabriquée par Adventure bénéficie de la garantie légale de conformité (art L211-1 à L212-1 du code de la consommation) et de la garantie légale contre les vices cachés (art 1641 à 1649 du code civil). Ces garanties prennent effet à la da te de livraison par Adventure ou par un revendeur Adventure. Le bon de garantie doit être renvoyé à Adventure dûment rempli, daté et signé par le pilote (signature précédée de la mention manuscrite "lu et approuvé"). La garantie ne s'applique pas aux pièces d'usure et au remplacement desdites pièces. Sont également exclus de la garantie : tous les problèmes survenant à la suite de serrage du moteur, le démarreur électrique, toute pièce cassée du fait d’une utilisation dans de mauvaises conditions ou chutes ou chocs quelconques. La garantie cesse de droit en cas de démontage et de remontage par le client, de pièces mécaniques ou d’ajout de pièces non d’origine. Il est rappelé que les ULM ne sont pas des aéronefs certifiés et il appartient au pilote d’effectuer le montage, le contrôle et la check-list de son appareil avant tout vol. La responsabilité du pilote est toujours engagée en cas de problème, quel qu’il soit, en phase de vol, de décollage ou d’atterrissage. Le client reconnaît, page 9, avoir été averti de sa responsabilité lors de l’utilisation de son ULM. Toute information sur les améliorations des appareils ADVENTURE paraissent dans la presse spécialisée ULM et sur le site internet www.adventure.fr. Ils peuvent être envoyés par courrier électronique à tous les clients inscrits à la rubrique Webnews du site internet www.adventure.fr.
Au sol après avoir effectué la visite prévol, procéder comme suit : - vérification du contact général sur OFF ; - remplissage du réservoir en mélange ; - pompage mélange jusqu’au carburateur ; Funflyer Bi retourné face à la voile - contrôle : personne dans le plan d’hélice, toutes les suspentes tendues vers l’avant du Funflyer 2 ; - contact général sur ON ; - action sur le poussoir du démarreur ; - mise des gaz à mi-régime (30 secondes) ; - point fixe gaz à fond (contrôle au comptetours, si équipé) ; - contrôle de tenue du ralenti - arrêt moteur - repositionnement du moteur dos à la voile - installation du passager le cas échéant, et fermeture de sa ceinture de sécurité ; - installation du pilote et fermeture de sa ceinture de sécurité - Démarrage et mise au ralenti - Prêt au décollage (toute au tre action vi tale ayant déjà été faite). En cas de mauvais réglage ou de nécessité de mise au point
couper le contact, poussoir maintenu ; contact général sur OFF ; intervention sur le moteur ; retour au § 1 de la lis te. Depuis début 2001, pour une sécurité maximale et l’intégrité de ses clients pilotes, Adventure a supprimé toute possibilité de démarrage manuel au lanceur sur ses motorisations.
La motorisation auxiliaire pour parapente fabriquée par Adventure bénéficie de la garantie légale de conformité (art L211-1 à L212-1 du code de la consommation) et de la garantie légale contre les vices cachés (art 1641 à 1649 du code civil). Ces garanties prennent effet à la da te de livraison par Adventure ou par un revendeur Adventure. Le bon de garantie doit être renvoyé à Adventure dûment rempli, daté et signé par le pilote (signature précédée de la mention manuscrite "lu et approuvé"). La garantie ne s'applique pas aux pièces d'usure et au remplacement desdites pièces. Sont également exclus de la garantie : tous les problèmes survenant à la suite de serrage du moteur, le démarreur électrique, toute pièce cassée du fait d’une utilisation dans de mauvaises conditions ou chutes ou chocs quelconques. La garantie cesse de droit en cas de démontage et de remontage par le client, de pièces mécaniques ou d’ajout de pièces non d’origine. Il est rappelé que les ULM ne sont pas des aéronefs certifiés et il appartient au pilote d’effectuer le montage, le contrôle et la check-list de son appareil avant tout vol. La responsabilité du pilote est toujours engagée en cas de problème, quel qu’il soit, en phase de vol, de décollage ou d’atterrissage. Le client reconnaît, page 9, avoir été averti de sa responsabilité lors de l’utilisation de son ULM. Toute information sur les améliorations des appareils ADVENTURE paraissent dans la presse spécialisée ULM et sur le site internet www.adventure.fr. Ils peuvent être envoyés par courrier électronique à tous les clients inscrits à la rubrique Webnews du site internet www.adventure.fr.
Au sol après avoir effectué la visite prévol, procéder comme suit : - vérification du contact général sur OFF ; - remplissage du réservoir en mélange ; - pompage mélange jusqu’au carburateur ; Funflyer Bi retourné face à la voile - contrôle : personne dans le plan d’hélice, toutes les suspentes tendues vers l’avant du Funflyer 2 ; - contact général sur ON ; - action sur le poussoir du démarreur ; - mise des gaz à mi-régime (30 secondes) ; - point fixe gaz à fond (contrôle au comptetours, si équipé) ; - contrôle de tenue du ralenti - arrêt moteur - repositionnement du moteur dos à la voile - installation du passager le cas échéant, et fermeture de sa ceinture de sécurité ; - installation du pilote et fermeture de sa ceinture de sécurité - Démarrage et mise au ralenti - Prêt au décollage (toute au tre action vi tale ayant déjà été faite). En cas de mauvais réglage ou de nécessité de mise au point
Les paramoteurs (ULM de classe 1) qu’ils soient en décollage à pied, monoplace ou biplace, ou en décollage sur roues (chariots) monoplace ou biplace, sont tous constitués : -d’ une voile de parapente, adaptée au poids total volant de l’ULM, -d’ un groupe motopropulseur (GMP ), porté dans le dos dans le cas du décollage à pied ou fixe dans le cas des chariots, ou encore amovible dans le cas de chariot permettant l’ adaptation de GMP porté dans le dos, -d’ une sellette (ou deux sellettes en biplace) dans le cas du décollage à pied, -d’ un siège pilote et passager dans le cas du décollage sur roues, -d’ un certain nombre d’ éléments dits « de sécurité » Les paramoteurs (ULM de classe 1) qu’ils soient en décollage à pied, monoplace ou biplace, ou en décollage sur roues (chariots) monoplace ou biplace, sont tous constitués : -d’ une voile de parapente, adaptée au poids total volant de l’ULM, -d’ un groupe motopropulseur (GMP ), porté dans le dos dans le cas du décollage à pied ou fixe dans le cas des chariots, ou encore amovible dans le cas de chariot permettant l’ adaptation de GMP porté dans le dos, -d’ une sellette (ou deux sellettes en biplace) dans le cas du décollage à pied, -d’ un siège pilote et passager dans le cas du décollage sur roues, -d’ un certain nombre d’ éléments dits « de sécurité » Les divers éléments de l’ULM sont reliés entre eux par ces éléments de sécurité, qui ont pour objet principal que jamais le pilote et (ou) le passager ne puissent se désolidariser de l’ élément porteur, l’ aile, dans quelque configuration que ce soit pendant la durée du vol. Les divers éléments de l’ULM sont reliés entre eux par ces éléments de sécurité, qui ont pour objet principal que jamais le pilote et (ou) le passager ne puissent se désolidariser de l’ élément porteur, l’ aile, dans quelque configuration que ce soit pendant la durée du vol. Ces éléments qu’ ils soient de métal (inox, aluminium, ou autre métal) de tissu (sangle, dégaine, cordage) ou autres présentations (éléments d’écarteurs biplace en nylon), ont tous été testés par rapport au poids total volant maxi, à un coefficient de 3,5 augmenté encore d’un coefficient de sécurité de 1,5 soit selon la formule : poids total volant maximu m X 5,25 = résistance des éléments de sécurité, pendant 3 secondes à ces charges extrêmes, sans ruptures. (Arrêté du 23 septembre 1988, modifié le 15 mai 2001 et le 4 mars 2004). Ces éléments qu’ ils soient de métal (inox, aluminium, ou autre métal) de tissu (sangle, dégaine, cordage) ou autres présentations (éléments d’écarteurs biplace en nylon), ont tous été testés par rapport au poids total volant maxi, à un coefficient de 3,5 augmenté encore d’un coefficient de sécurité de 1,5 soit selon la formule : poids total volant maximu m X 5,25 = résistance des éléments de sécurité, pendant 3 secondes à ces charges extrêmes, sans ruptures. (Arrêté du 23 septembre 1988, modifié le 15 mai 2001 et le 4 mars 2004). La totalité des éléments d’ attache et de sécurité des paramoteurs Adventure, qu’ils soient à décollage à pied ou sur roues, monoplace ou biplace, et sans que cette liste soit limitative : -harnais ou sellettes et leurs quatre points d’ attache, mousquetons, maillons, maillons rapides, quelque soit le modèle (automatique ou à vis), -écarteurs de biplace décollage à pied et ses mousquetons, maillons ou maillons rapides, pièces en aluminium et nylon, sellette du passager et ses fixations par mousquetons, maillons ou maillons rapides, boucles à griffe et « roll bar » , -arceaux en inox -ou tout autre matériau- des chariots monoplaces ou biplaces y compris les éléments de fixation et sécurité de ces arceaux, dégaine en tissu, sangles et mousquetons rapides automatique ou à vis, -et plus généralement tout système de sécurité rattachant le pilote (et) ou le passager au parapente est impérativement à installer par « l’utilisateur-commandant de bord », qui en contrôlera la présence, l’état et l’usure éventuelle, au cours de sa visite pré vol. La totalité des éléments d’ attache et de sécurité des paramoteurs Adventure, qu’ils soient à décollage à pied ou sur roues, monoplace ou biplace, et sans que cette liste soit limitative : -harnais ou sellettes et leurs quatre points d’ attache, mousquetons, maillons, maillons rapides, quelque soit le modèle (automatique ou à vis), -écarteurs de biplace décollage à pied et ses mousquetons, maillons ou maillons rapides, pièces en aluminium et nylon, sellette du passager et ses fixations par mousquetons, maillons ou maillons rapides, boucles à griffe et « roll bar » , -arceaux en inox -ou tout autre matériau- des chariots monoplaces ou biplaces y compris les éléments de fixation et sécurité de ces arceaux, dégaine en tissu, sangles et mousquetons rapides automatique ou à vis, -et plus généralement tout système de sécurité rattachant le pilote (et) ou le passager au parapente est impérativement à installer par « l’utilisateur-commandant de bord », qui en contrôlera la présence, l’état et l’usure éventuelle, au cours de sa visite pré vol. Le paramoteur pris comme aéronef ULM monoplace ou biplace, et quel que soit le type de décollage, est livré par la société Adventure SA sortie d’ usine, qu’il soit neuf ou d’ occasion suite à un dépôt pour une révision, réparation ou entretien, avec tous ses éléments de sécurité démontés, le remontage étant strictement et sans réserve à la seule charge complète et vigilance de l’utilisateur- commandant de bord. Le paramoteur pris comme aéronef ULM monoplace ou biplace, et quel que soit le type de décollage, est livré par la société Adventure SA sortie d’ usine, qu’il soit neuf ou d’ occasion suite à un dépôt pour une révision, réparation ou entretien, avec tous ses éléments de sécurité démontés, le remontage étant strictement et sans réserve à la seule charge complète et vigilance de l’utilisateur- commandant de bord.
Page à compléter lisiblement et à retourner à Adventure Page to be complete d legibly and returned to A dventure Page à compléter lisiblement et à retourner à Adventure Page to be complete d legibly and returned to A dventure
DE LIVRAISON ACKNOWLEDGEMENT OF DELIVERY Je soussigné reconnais avoir pris livraison de mon Funflyer Bi Adventure. Je reconnais également avoir assisté à la procédure de mise en route de la motorisation (par mon ins tructeur ou toute personne de la société Adventure habilitée) et avoir compris les graves dangers éventuels de cette mise en route si elle n’était pas effectuée conformément aux préconisations de la société Adventure telles que décrites en page 6 du Manuel d’Utilisation qui m’a été remis à l’achat de mon paramoteur. J’atteste en outre avoir assisté au gonflage ainsi qu’au réglage (freins) de mon aile par mon instructeur ou toute personne habilitée par la société Adventure, /__/ le premier vol ayant été fait Je soussigné reconnais avoir pris livraison de mon Funflyer Bi Adventure. Je reconnais également avoir assisté à la procédure de mise en route de la motorisation (par mon ins tructeur ou toute personne de la société Adventure habilitée) et avoir compris les graves dangers éventuels de cette mise en route si elle n’était pas effectuée conformément aux préconisations de la société Adventure telles que décrites en page 6 du Manuel d’Utilisation qui m’a été remis à l’achat de mon paramoteur. J’atteste en outre avoir assisté au gonflage ainsi qu’au réglage (freins) de mon aile par mon instructeur ou toute personne habilitée par la société Adventure, /__/ le premier vol ayant été fait par mon instructeur. I herewith acknowledge the delivery of my Funflyer Bi paramotor and that I have attended the running procedure of the power unit (performed by my instructor or any authorised member of Adventure). I also acknowledge that it could be dangerous not to follow Adventure recommendations for the running procedure, as described page 7 of the present User’s Manual that was delivered together wit h my paramotor. I also onfirm that I have attended the inflation and ajustment (brakes) of my paraglider by my instructor or any authorized Adventure’s member. The first flight /__/ has been made /__/ could not be made par mon instructeur. I herewith acknowledge the delivery of my Funflyer Bi paramotor and that I have attended the running procedure of the power unit (performed by my instructor or any authorised member of Adventure). I also acknowledge that it could be dangerous not to follow Adventure recommendations for the running procedure, as described page 7 of the present User’s Manual that was delivered together wit h my paramotor. I also onfirm that I have attended the inflation and ajustment (brakes) of my paraglider by my instructor or any authorized Adventure’s member. The first flight /__/ has been made /__/ could not be made Fait à by my instructor. Fait à by my instructor.
Place : Date : Signature :
Place : Date : Signature :
/__/ n’ayant pu être fait (compte tenu des plages de poids de mon aile) (because of a different weight range) Signature
/__/ n’ayant pu être fait (compte tenu des plages de poids de mon aile) (because of a different weight range) Signature
7 rue de la Chasière
7 rue de la Chasière
FLIGHT SAFETY En paramoteur, nous avons affaire à la forme la plus simple du vol autonome, avec des petits moteurs fiables, mais qui peuvent toujours rencontrer un ennui technique lié aux 2 temps. Using a paramotor is the simplest way to fly with a small, reliable engine; please be aware that, as any 2-stroke machine, engine failure can occur. En paramoteur, nous avons affaire à la forme la plus simple du vol autonome, avec des petits moteurs fiables, mais qui peuvent toujours rencontrer un ennui technique lié aux 2 temps. Using a paramotor is the simplest way to fly with a small, reliable engine; please be aware that, as any 2-stroke machine, engine failure can occur. Certes les approches et les distances d’atterrissage sont quasi nulles pour le paramoteur mais il importe de respecter les consignes de sécurité qui sont la base du mouvement ULM. Pas de survol de forêts ou d’endroits non posables en dehors du cône de sécurité, pas de survol de l’eau, et toujours avoir à l’esprit qu’un ULM quel qu’il soit peut tomber en panne. Of course, approach and landing distances are reduced with a paramotor compared to a paraglider, but it is important to respect the safety instru ctions, whi ch are paramount when flying a microlight aircraft. Do not fly above forests or other places where you cannot land, do not fly above lakes. Always keep in mind that a mi crolight aircraft might fail. Certes les approches et les distances d’atterrissage sont quasi nulles pour le paramoteur mais il importe de respecter les consignes de sécurité qui sont la base du mouvement ULM. Pas de survol de forêts ou d’endroits non posables en dehors du cône de sécurité, pas de survol de l’eau, et toujours avoir à l’esprit qu’un ULM quel qu’il soit peut tomber en panne. Of course, approach and landing distances are reduced with a paramotor compared to a paraglider, but it is important to respect the safety instru ctions, whi ch are paramount when flying a microlight aircraft. Do not fly above forests or other places where you cannot land, do not fly above lakes. Always keep in mind that a mi crolight aircraft might fail. ATTENTION !! Acrobaties interdites. Respectez les réglementations aéronautiques. Volez breveté et identifié ! (deux chiffres + deux ou trois lettres). Evi tez tout survol d’habitation et de personnes. WARNING!! Always obey relevant aviation law. Acrobatic manoeuvres are forbidden. Avoid flying over people and houses. ATTENTION !! Acrobaties interdites. Respectez les réglementations aéronautiques. Volez breveté et identifié ! (deux chiffres + deux ou trois lettres). Evi tez tout survol d’habitation et de personnes. WARNING!! Always obey relevant aviation law. Acrobatic manoeuvres are forbidden. Avoid flying over people and houses. POUR VOLER LIBRE, POUR VOLER LIBRE,
ESSIEUX ET ROUES ARRIERES
Version standard Insérer les barres fibres de verres maintenant les roues arrières dans le châssis (FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’aide des goupilles (FUN122). Version route Insérer les barres fibres de verres maintenant les roues arrières dans le châssis (FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’aide des goupilles (FUN122). Ensuite relier les fusées arrières (FUN141R) au châssis (FUNBI129) à l’aide des tirants d’essieux (FUNBI217).
ESSIEUX ET ROUES ARRIERES
Version standard Insérer les barres fibres de verres maintenant les roues arrières dans le châssis (FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’aide des goupilles (FUN122). Version route Insérer les barres fibres de verres maintenant les roues arrières dans le châssis (FUNBI129). Verrouiller ces barres à l’aide des goupilles (FUN122). Ensuite relier les fusées arrières (FUN141R) au châssis (FUNBI129) à l’aide des tirants d’essieux (FUNBI217).
2 mètres 2 mètres D = A +2à4cm et B=C D = A +2à4cm et B=C Mat moteur (FUNBI127) Assembler le mat sur le châssis (F UNBI129). Serrer les deux vis d’assemblage, la vis de serrage et son contre-écrou. Rebrancher les fils de batteries et l’interrupteur Général (voir schéma). Cette jonction sera à contrôler régulièrement dans la vie de votre Funflyer. Engine mast (FUNBI127) Assemble the mast on the low chassis frame (FUNBI129). Tight the 2 assembly screw and the blocking screw for engine mast and it’s nut. Connect the battery cable and the main switch wires (see drawing). This junction need to be check many times in the « life » of your Funflyer. Cage (FUNBI151C) Assembler les deux demi-cages sur le mat. Verrouiller en partie haute avec le cliquet (W109). Verrouiller sur le mat à l’aide des deux goupilles (W112). Effectuer la tension du filet. Pour cela enrouler d’un coté la suspente sur 4 tour autour de l’entretoise (FUN142) en la prenant au milieu de l’anneau double (FUN107)et placer l’anneau FUN130 de l’autre coté de la patte de fixation également sur l’entretoise (FUN142). Passer de l’autre coté du Funflyer Bi. Saisissez la suspente au milieu de l’anneau double (FUN107), passer là autour de l’entretoise (FUN142) et tendre au maximum la suspente par l’intermédiaire de l’anneau (FUN130). Tout en maintenant la tension, enrouler sur un maximum de tour la suspente autour de cette même entretoise et verrouiller le filet en plaçant l’anneau de l’autre coté de la patte de fixation également sur l’entretoise (FUN142). Si le filet manque de tension, recommencer la dernière opération sur la première partie de filet tendue. Cage (FUNBI151C) Assemble the 2 half cages part on the engine mast. Lock the upper fixation with the pawl (W109). Lick definitly on the engine mast with the 2 pins (W112). Do the tension of the net; Make 4 roll on one side ro the line all around the strut(F UN142). For that, take the line in the middle of the twice ring (FUN107). Af ter, put the ring FUN130 on the se cond strut (FUN142) located on the opposite side of the fixation. Go on the other side of the Funflyer Bi. Take the line in the middle of the twi ce ring (FUN107), put it around the s trut (F UN142) and make a strong tension on the line by the way of the ring F UN130. Maintain the tension and rolled a maximum turns all around this stru t and placed the ring FUN140 on the strut F UN142 located on the opposite side of the fixation. If the net isn ’t tight enough, do the tension again on the side of the cage you do first. Arceau (FUNBI102D & G) Les arceaux viennent se loger en partie haute dans le mat moteur (FUNBI127) et en partie basse sur le timon avant (F UNBI212) sous le siège passager. Des rivets de positionnement sont fixés sur l’arceau et ces rivets doivent arriver à fleur de l’emmanchement mat et timon avant. Riser Bar (FUNBI102D&G) The riser bars are fixed on upper parts to the engine mast (FUNBI127) and on lower part to the tandem draw bar (FUNBI212) under the passenger seat. One rivet is fixed on each side of each riser bar for an easy pre-flight check. It need to be at the beginning of engine mast and tandem draw bar.
Mat moteur (FUNBI127) Assembler le mat sur le châssis (F UNBI129). Serrer les deux vis d’assemblage, la vis de serrage et son contre-écrou. Rebrancher les fils de batteries et l’interrupteur Général (voir schéma). Cette jonction sera à contrôler régulièrement dans la vie de votre Funflyer. Engine mast (FUNBI127) Assemble the mast on the low chassis frame (FUNBI129). Tight the 2 assembly screw and the blocking screw for engine mast and it’s nut. Connect the battery cable and the main switch wires (see drawing). This junction need to be check many times in the « life » of your Funflyer. Cage (FUNBI151C) Assembler les deux demi-cages sur le mat. Verrouiller en partie haute avec le cliquet (W109). Verrouiller sur le mat à l’aide des deux goupilles (W112). Effectuer la tension du filet. Pour cela enrouler d’un coté la suspente sur 4 tour autour de l’entretoise (FUN142) en la prenant au milieu de l’anneau double (FUN107)et placer l’anneau FUN130 de l’autre coté de la patte de fixation également sur l’entretoise (FUN142). Passer de l’autre coté du Funflyer Bi. Saisissez la suspente au milieu de l’anneau double (FUN107), passer là autour de l’entretoise (FUN142) et tendre au maximum la suspente par l’intermédiaire de l’anneau (FUN130). Tout en maintenant la tension, enrouler sur un maximum de tour la suspente autour de cette même entretoise et verrouiller le filet en plaçant l’anneau de l’autre coté de la patte de fixation également sur l’entretoise (FUN142). Si le filet manque de tension, recommencer la dernière opération sur la première partie de filet tendue. Cage (FUNBI151C) Assemble the 2 half cages part on the engine mast. Lock the upper fixation with the pawl (W109). Lick definitly on the engine mast with the 2 pins (W112). Do the tension of the net; Make 4 roll on one side ro the line all around the strut(F UN142). For that, take the line in the middle of the twice ring (FUN107). Af ter, put the ring FUN130 on the se cond strut (FUN142) located on the opposite side of the fixation. Go on the other side of the Funflyer Bi. Take the line in the middle of the twi ce ring (FUN107), put it around the s trut (F UN142) and make a strong tension on the line by the way of the ring F UN130. Maintain the tension and rolled a maximum turns all around this stru t and placed the ring FUN140 on the strut F UN142 located on the opposite side of the fixation. If the net isn ’t tight enough, do the tension again on the side of the cage you do first. Arceau (FUNBI102D & G) Les arceaux viennent se loger en partie haute dans le mat moteur (FUNBI127) et en partie basse sur le timon avant (F UNBI212) sous le siège passager. Des rivets de positionnement sont fixés sur l’arceau et ces rivets doivent arriver à fleur de l’emmanchement mat et timon avant. Riser Bar (FUNBI102D&G) The riser bars are fixed on upper parts to the engine mast (FUNBI127) and on lower part to the tandem draw bar (FUNBI212) under the passenger seat. One rivet is fixed on each side of each riser bar for an easy pre-flight check. It need to be at the beginning of engine mast and tandem draw bar.
Les arceaux (FUNBI102G&D) Sont munis de 3 anneaux soudés sur l’avant et d’un seul anneau soudé sur l’arrière. En utilisation monoplace, placer la sangle FUNBI6 à travers l’anneau n°1 et relier la voile par l’intermédiaire du maillon FUNBI5. Ensuite utiliser la sangle FUN103 afin de la faire passer sous l’arceau, sans passer dans l’anneau soudé et la relier à l’élévateur à l’aide du maillon W204S . The riser bars (F UNBI102G&D) are equiped of 3 welded rings placed in front of the riser bar and of 1 welded ring on the back. In single seat uses, put the strap FUNBI6 inside the ring n°1 et attached your paraglider’s riserwith the carabiner FUNBI5. After, put the s trap FUN103 under the riser bar (not into the welded ring), and attached it with the carabiner W204S on the paraglider’s riser. Les arceaux (FUNBI102G&D) Sont munis de 3 anneaux soudés sur l’avant et d’un seul anneau soudé sur l’arrière. En utilisation monoplace, placer la sangle FUNBI6 à travers l’anneau n°1 et relier la voile par l’intermédiaire du maillon FUNBI5. Ensuite utiliser la sangle FUN103 afin de la faire passer sous l’arceau, sans passer dans l’anneau soudé et la relier à l’élévateur à l’aide du maillon W204S . The riser bars (F UNBI102G&D) are equiped of 3 welded rings placed in front of the riser bar and of 1 welded ring on the back. In single seat uses, put the strap FUNBI6 inside the ring n°1 et attached your paraglider’s riserwith the carabiner FUNBI5. After, put the s trap FUN103 under the riser bar (not into the welded ring), and attached it with the carabiner W204S on the paraglider’s riser. En utilisation biplace procédez de la même façon pour accrocher et sécuriser la voile mais en utilisant les anneaux soudés avant (n°2, 3, 4 ). In case of tandem flight, do the same as above (attached and secured the paraglider’s riser) on the front welded rings (n° 2,3,4 ). En utilisation biplace procédez de la même façon pour accrocher et sécuriser la voile mais en utilisant les anneaux soudés avant (n°2, 3, 4 ). In case of tandem flight, do the same as above (attached and secured the paraglider’s riser) on the front welded rings (n° 2,3,4 ). Le chariot doit être équilibré en vol de façon à avoir le plan d’hélice le plus vertical possible. The tandem trike need to be balanced in flight. The propeller need to be as near as possible of the vertical plane (wi thin 5°). Le chariot doit être équilibré en vol de façon à avoir le plan d’hélice le plus vertical possible. The tandem trike need to be balanced in flight. The propeller need to be as near as possible of the vertical plane (wi thin 5°). Rapport de poids Weight ratio P assager < P ilote Passenger < Pilot P assager = P ilote Passenger = Pilot P assager > P ilote Passenger > Pilot
Les appareils ADVENT URE sont montés avec grand soin. Les moteurs sont testés avant livraison et réglés. Tous les écrous, vis, câbles, etc. sont serrés au bon couple ou freinés par de la colle à filet. Your ADVENTURE uni t has been assembled with u tmost care. The engines are tes ted and adjusted before being delivered. All bolts, nuts, cables etc have been tightened to the correct torque setting or secured with threadlocker. Les appareils ADVENT URE sont montés avec grand soin. Les moteurs sont testés avant livraison et réglés. Tous les écrous, vis, câbles, etc. sont serrés au bon couple ou freinés par de la colle à filet. Your ADVENTURE uni t has been assembled with u tmost care. The engines are tes ted and adjusted before being delivered. All bolts, nuts, cables etc have been tightened to the correct torque setting or secured with threadlocker. Toutes les vis importantes sont marquées par un point de p einture rouge. Le moindre desserrement sera immédia tement visible lors de la vis ite prévol (à contrôler pendant le rodage). Ainsi, vous serez sûr d’avoir un appareil toujours en parfait état de vol et de sécurité.
PREPARATION AU DEMARRAGE
Faire la check-list complète (voir en fin de brochure). The position of all nuts and bolts was marked with a spot of red paint: any loosening can thus be immedi ately detected during your pr e-fligth check. It is necessary to check all this during the running in period. You will then be sure that your paramotor is perfectly safe and fit to fly. STARTING PREPARATION Run through the check list (see last page of this manual). Toutes les vis importantes sont marquées par un point de p einture rouge. Le moindre desserrement sera immédia tement visible lors de la vis ite prévol (à contrôler pendant le rodage). Ainsi, vous serez sûr d’avoir un appareil toujours en parfait état de vol et de sécurité.
L’utilisation de la batterie au plomb de 12V d’Adventure est obligatoire pour l’allumage du Funflyer Bi.
L’utilisation de la batterie au plomb de 12V d’Adventure est obligatoire pour l’allumage du Funflyer Bi.
USE OF THE 12V LEAD BATTERY
The use of the Adventure 12V lead battery is compulsory for the Funflyer Bi ignition. Cette batterie d’une capacité de 9.5 Ampères heures sera chargée en 2 heures moteur tournant. This battery had a capacity of 9.5 Ampere hour and will be charged in 2 hours (engine running). Cette batterie d’une capacité de 9.5 Ampères sera chargée en 2 heures moteur tournant. This battery had a capacity of 9.5 Ampere hour and will be charged in 2 hours (engine running). Lors d’un s tockage sans utilisation d’un mois minimum, il est conseillé de mettre votre batterie en charge sous peine de la voir stockée déchargée. Elle perdrait alors toute capacité de recharge. If you don’t used you battry for one month or more, you need to put your battery on charge. A empty battery will be a defect battery in a few month. Lors d’un s tockage sans utilisation d’un mois minimum, il est conseillé de mettre votre batterie en charge sous peine de la voir stockée déchargée. Elle perdrait alors toute capacité de recharge. If you don’t used you battry for one month or more, you need to put your battery on charge. A empty battery will be a defect battery in a few month. L’utilisation de toute autre batterie provoquera une suspension de la garantie sur la totalité de la machine. Using any other battery involves the cancellation of the warranty on the paramotor. L’utilisation de toute autre batterie provoquera une suspension de la garantie sur la totalité de la machine. Using any other battery involves the cancellation of the warranty on the paramotor. Il est strictement interdit de débrancher la batterie du paramoteur lorsque ce dernier tourne, sous peine d ’endommager la bobine haute tens ion de manièr e définitive. It is strictly forbidden to disconnect the battery from the paramotor when the engine runs; this would definitely damage the high tension coil. Il est strictement interdit de débrancher la batterie du paramoteur lorsque ce dernier tourne, sous peine d ’endommager la Ilbobine est strictement haute interdit tens ionde débrancher de manièrlae batterie paramoteur lorsque ce dernier définitive. tourne, sous peine d’endommager le CDI de manière déf initive. It is strictly forbidden to disconnect the battery from the paramotor when the engine runs; this would definitely damage strictly to disconnect the theishigh tensionforbidden coil. battery from the paramotor when the engine runs; this would definitely damage Warning : always plug and unplug the the CDI unit. battery with main switch on OFF position. Attention : toujours brancher/débrancher la batterie avec l’interrupteur sur OFF.
Attention : toujours brancher/débrancher la batterie avec l’interrupteur sur OFF.
AMORCAGE PRIMING AMORCAGE PRIMING Moteur Mini3 Funflyer Bi avec carburateur Tillotson : Appuyer plusieurs fois sur la petite poire pour faire venir l’essence jusqu’au carburateur et poirer jusqu’à ce que l’essence coule par la boite à air.. Mini3 Engine for Funflyer Bi with Tillotson carburettor : Push several times on the small fuel pump until fuel arries in the carburettor. Prime until the fuel pours out of the inle t box. Moteur Mini3 Funflyer Bi avec carburateur Tillotson : Appuyer plusieurs fois sur la petite poire pour faire venir l’essence jusqu’au carburateur et poirer jusqu’à ce que l’essence coule par la boite à air.. Mini3 Engine for Funflyer Bi with Tillotson carburettor : Push several times on the small fuel pump until fuel arries in the carburettor. Prime until the fuel pours out of the inle t box. Si l’essence ne monte pas dans la durite lors de l’amorçage , démonter au niveau du carburateur, la durite jaune reliant la petite poire au carburateur, sur l’étage de membrane supérieur, à coté de la durite reliant le carburateur au moteur. Boucher manuellement le picot a insi découvert du carburateur et presser la petite poire jusqu’à ce que l’essence coule par la durite jaune « débranchée ». Remonter la durite et finissez d’amorcer l’essence. Il fuel doesn’t come up un the fuel pipe during the priming, disconnect the yellow pipe connecting the primer to the carburettor, on the upper membrane, beside the pipe that connects the carburettor to the motor. Clog wi th your finger the little metal pipe of the carburettor and prime until fuel pours from the disconnected yellow pipe. Re-assemble the pipe and continue to prime until fuel pours out of the inlet box. Si l’essence ne monte pas dans la durite lors de l’amorçage , démonter au niveau du carburateur, la durite jaune reliant la petite poire au carburateur, sur l’étage de membrane supérieur, à coté de la durite reliant le carburateur au moteur. Boucher manuellement le picot a insi découvert du carburateur et presser la petite poire jusqu’à ce que l’essence coule par la durite jaune « débranchée ». Remonter la durite et finissez d’amorcer l’essence. Il fuel doesn’t come up un the fuel pipe during the priming, disconnect the yellow pipe connecting the primer to the carburettor, on the upper membrane, beside the pipe that connects the carburettor to the motor. Clog wi th your finger the little metal pipe of the carburettor and prime until fuel pours from the disconnected yellow pipe. Re-assemble the pipe and continue to prime until fuel pours out of the inlet box. INTERRUPTEUR GENERAL
Tous les appareils sont munis d’un coupecircuit général sur le châssis : ils ne pourront être démarrés qu’en position ON. The paramotors are fitted wi th a main switch « ON/OFF » on the chassis frame: they can be started only if on ON position. Tous les appareils sont munis d’un coupecircuit général sur le châssis : ils ne pourront être démarrés qu’en position ON. The paramotors are fitted wi th a main switch « ON/OFF » on the chassis frame: they can be started only if on ON position. Attention : quand le moteur démarre, il peut y avoir beaucoup de poussée. Se préparer à contrer cette poussée, s’assurer que la poignée de gaz est bien libre. Be warned that when the engine starts, there will be thrust and therefore be prepared to lean against it. Make sure that the throttle is free. Attention : quand le moteur démarre, il peut y avoir beaucoup de poussée. Se préparer à contrer cette poussée, s’assurer que la poignée de gaz est bien libre. Be warned that when the engine starts, there will be thrust and therefore be prepared to lean against it. Make sure that the throttle is free.
Pourquoi la poignée de gaz à gauche ? Parce qu’il ‘existe pas d’appareil photo ni de caméra pou gaucher et que tous ces appareils s’utilisent avec la main droite ! Il faut donc qu’elle soit libre.
Pourquoi la poignée de gaz à gauche ? Parce qu’il ‘existe pas d’appareil photo ni de caméra pou gaucher et que tous ces appareils s’utilisent avec la main droite ! Il faut donc qu’elle soit libre.
RUNNING IN Le prérodage du moteur est une opération extrêmement importante qui a deux buts : − voir si le moteur fonctionne bien à tous les régimes, − faire chauffer suffisamment le moteur pour que tous ses éléments se mettent en place car, pendant ce prérodage, ils prennent librement leurs différents coefficients de dilatation et s’ajustent. Pre-running in is very important and has two aims: − to check that the engine works well at all engine speeds ; − to heat the engine enough so that all the parts will adjust themselves and take their definitive place as they bed in. Le prérodage du moteur est une opération extrêmement importante qui a deux buts : − voir si le moteur fonctionne bien à tous les régimes, − faire chauffer suffisamment le moteur pour que tous ses éléments se mettent en place car, pendant ce prérodage, ils prennent librement leurs différents coefficients de dilatation et s’ajustent. Pre-running in is very important and has two aims: − to check that the engine works well at all engine speeds ; − to heat the engine enough so that all the parts will adjust themselves and take their definitive place as they bed in.
TRES IMPORTANT : HUILE
L’huile de synthèse ou 1/2 synthèse est recommandée par Adventure. IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER LE POURCENT AGE D’HUILE POUR LE PRÉRODA GE (voir tableau), soit un réservoir complet à 4 %, puis 3 % et 2.5
Do n ot use Out Board 2-stroke oil as us ed in WATER cooled en gines. Ne pas u tiliser l’huile 2 temps Hors Bord préconisée pour des moteurs refroidis par EAU. Attention : mélange essence/huile Ne pas passer d’un mélange huile de synthèse à un mélange huile minérale. L’inverse est cependant possible.
Do n ot use Out Board 2-stroke oil as us ed in WATER cooled en gines. Ne pas u tiliser l’huile 2 temps Hors Bord préconisée pour des moteurs refroidis par EAU.
Warning : oil/fuel mi xture
Under no circumstances s witch from a synthetic oil to a mineral oil mixture. The reverse is however possible. Attention : mélange essence/huile Ne pas passer d’un mélange huile de synthèse à un mélange huile minérale. L’inverse est cependant possible. INDICE OCTANE OCTANE RATING
- contrôler le réglage carburateur / control the carburator adjustment Stop : cont rol 5'
- contrôler le réglage carburateur / control the carburator adjustment
Pendant la première heure, effectuer le rodage en suivant avec soin le schéma p. 18. Après cette première heure, il est parfaitement possible de voler mais sans pour autant tenter un record d’altitude ou maintenir le moteur à fond pendant une heure ou deux car, durant les 10 premières heures, le moteur n’est pas complètement libéré. Il convient donc d’utiliser la puissance maximale pour décoller et atteindre une altitude de sécurité (environ150 m) puis se mettre en palier. Si vous voulez monter plus haut, accélérez (mais pas à fond, gardez une marge), ralentissez pour refroidir un peu le moteur et accélérez à nouveau. Effectuez cette opération jusqu’à l’altitude désirée. Vous pourrez ensuite faire tourner le moteur à plein régime, sans limitation de durée, et contrôler à l’aide de votre compte tours qu’il prendra 200 à 300 t/mn de plus. Pour les “poids lourds ”, il est conseillé de ménager très fortement le moteur durant les 10 premières heures. During the first hour, carefully prerun in, according to the figures page After this first hour, you may fly the unit, as long as you do not apply too much power, meaning that you do not use full throttle one hour or two. During the 20 first hours, use the full gas to take off and reach a safe altitude (150 m), and then fly level. If you climb higher, accelerate, but not full gas; then slow down and accelerate again. Make this up to the altitude you wish to fly to. You will then be able to make your engine turn at full speed with no time limitation and may notice that an RPM indicator shows that your engine gives 200 to 300 rpm more than before. For heavy pilots, it is advised to spare the engine for the 10 firs t hours. WARNING Pendant la première heure, effectuer le rodage en suivant avec soin le schéma p. 18. Après cette première heure, il est parfaitement possible de voler mais sans pour autant tenter un record d’altitude ou maintenir le moteur à fond pendant une heure ou deux car, durant les 20 premières heures, le moteur n’est pas complètement libéré. Il convient donc d’utiliser la puissance maximale pour décoller et atteindre une altitude de sécurité (environ150 m) puis se mettre en palier. Si vous voulez monter plus haut, accélérez (mais pas à fond, gardez une marge), ralentissez pour refroidir un peu le moteur et accélérez à nouveau. Effectuez cette opération jusqu’à l’altitude désirée. Vous pourrez ensuite faire tourner le moteur à plein régime, sans limitation de durée, et contrôler à l’aide de votre compte tours qu’il prendra 200 à 300 t/mn de plus. Pour les “poids lourds ”, il est conseillé de ménager très fortement le moteur durant les 10 premières heures. During the first hour, carefully prerun in, according to the figures page After this first hour, you may fly the unit, as long as you do not apply too much power, meaning that you do not use full throttle one hour or two. During the 20 first hours, use the full gas to take off and reach a safe altitude (150 m), and then fly level. If you climb higher, accelerate, but not full gas; then slow down and accelerate again. Make this up to the altitude you wish to fly to. You will then be able to make your engine turn at full speed with no time limitation and may notice that an RPM indicator shows that your engine gives 200 to 300 rpm more than before. For heavy pilots, it is advised to spare the engine for the 10 firs t hours. ATTENTION WARNING All mechanical problems linked to engine seizure will under no circumstances be covered by our warranty. Such problems are always caused either by inadequate running-in, the use of poor quality or incorrect fuel, poor lubrication or a combination of those. Tous les incidents mécaniques liés aux serrages moteur ne peuvent en aucun cas être pris sous garantie. Ils sont toujours dûs soit à un mauvais rodage, soit à l’utilisation d’une essence non préconisée, soit à une mauvaise lubrification ou encore à une conjonction de deux ou trois de ces facteurs. Such problems are always caused either by inadequate running-in, the use of poor quality or incorrect fuel, poor lubrication or a combination of those.
CARBURATEUR Visser à fond la ou les vis et dévisser de : Thoroughly screw the s crew(s) and unscrew of : CARBURATEUR Visser à fond la ou les vis et dévisser de : Thoroughly screw the s crew(s) and unscrew of :
- ne jamais sortir des fourchettes indiquées . Plus de précision, page 9 manuel entr etien
- never get out of the indicated brackets More précision maintenance manual
- ne jamais sortir des fourchettes indiquées . Plus de précision, page 9 manuel entretien
- never get out of the indicated brackets More précision maintenance manual ATTENTION Tous les incidents mécaniques liés aux serrages moteur ne peuvent en aucun cas être pris sous garantie. Ils sont toujours dûs soit à un mauvais rodage, soit à l’utilisation d’une essence non préconisée, soit à une mauvaise lubrification ou encore à une conjonction de deux ou trois de ces facteurs. All mechanical problems linked to engine seizure will under no circumstances be covered by our warranty. Moteur MINI 3 FUNFLYER BI (TILLOTSON) mini * maxi * vis L L scre w 1 + 1/8 1 + 1/4 vis H H screw 7/8 1 + 1/8 Moteur
Un appareil ayant des vibrations à certains régimes est mal réglé : ne pas le laisser tourner tel quel. Pour plus d’information sur le réglage du carburateur, voir le « Manuel d’Entretien ». Les seules vibrations autorisées sont les vibrations à bas régime, plage inférieure au régime de palier (de 3000 à 4500 tours/min).
A vibrating paramotor is badly ajusted : do not keep on running it without a correct adjustment. For further information on the carburator adjustment, refer to the « Maintenance Manual » The only tolerable vibr ations are located into a range between 3000 to 4500 Rpm. Un appareil ayant des vibrations à certains régimes est mal réglé : ne pas le laisser tourner tel quel. Pour plus d’information sur le réglage du carburateur, voir le « Manuel d’Entretien ». Les seules vibrations autorisées sont les vibrations à bas régime, plage inférieure au régime de palier (de 3000 à 4500 tours/min). SLOW RUNNING
- grâce à l’allumage à correcteur d’avance d’Adventure. HAUT REGIME
- +/- 100 tours suivant les moteurs, la carburation et les conditions atmosphériques
- grâce à l’allumage à correcteur d’avance d’Adventure. HAUT REGIME
- +/- 100 tours suivant les moteurs, la carburation et les conditions atmosphériques
G - DECOLLAGE - VOL - ATTERRISSAGE G - TAKE OFF - FLIGHT - LANDING G - DECOLLAGE - VOL - ATTERRISSAGE G - TAKE OFF - FLIGHT - LANDING DECOLLAGE Régler vos trims en fonction du modèle de votre voile et du vent. Accélérer franchement pour gonfler la voile sans prendre les A. Une fois la voile bien au dessus de votre tête, accélérer à fond ,bien garder la trajectoire, laisser le Funflyer Bi rouler, bras hauts, ne surtout pas freiner la voile qui demande à acquérir une vitesse air maximale. Celle-ci atteinte, le décollage peut s’effectuer par un petit coup de frein. Si lors du gonflage la voile gonfle de manière dissymétrique, relâcher les gaz de façon à récupérer votre voile et la stabiliser puis mettez gaz à fond en procédant de la manière décrite précédemment. Ne pas vouloir décoller trop tôt, laisser rouler un maximum pour une prise de vitesse maxi. Après le décollage, laisser l’aile reprendre de la vitesse (après le petit freinage du décollage). Faire un palier de prise de vitesse et laisser l’appareil monter à sa finesse max, qui se situe bras hauts. Il faut pour le taux de montée maxi au moteur, avoir le moins de traînée possible. TAKE OFF Adjust your trims fun ction of the model of your paraglider and the wind. Put the gaz on your engine, don’t push the A lines with your arms. When the paraglider is upside your head, put the full gaz, keep the direction with your Funflyer Bi, hands up, don’t brake your paraglider which need a maximum speed. When you rise this speed, the take off can be done by a smooth action on the beak handle. If your inflation isn’t syme tric, release some gaz, adjust your paraglider to an upside ans stable position, and only after put full gaz and proceed as described before. DECOLLAGE Régler vos trims en fonction du modèle de votre voile et du vent. Accélérer franchement pour gonfler la voile sans prendre les A. Une fois la voile bien au dessus de votre tête, accélérer à fond ,bien garder la trajectoire, laisser le Funflyer Bi rouler, bras hauts, ne surtout pas freiner la voile qui demande à acquérir une vitesse air maximale. Celle-ci atteinte, le décollage peut s’effectuer par un petit coup de frein. Si lors du gonflage la voile gonfle de manière dissymétrique, relâcher les gaz de façon à récupérer votre voile et la stabiliser puis mettez gaz à fond en procédant de la manière décrite précédemment. Ne pas vouloir décoller trop tôt, laisser rouler un maximum pour une prise de vitesse maxi. Après le décollage, laisser l’aile reprendre de la vitesse (après le petit freinage du décollage). Faire un palier de prise de vitesse et laisser l’appareil monter à sa finesse max, qui se situe bras hauts. Il faut pour le taux de montée maxi au moteur, avoir le moins de traînée possible. TAKE OFF Adjust your trims fun ction of the model of your paraglider and the wind. Put the gaz on your engine, don’t push the A lines with your arms. When the paraglider is upside your head, put the full gaz, keep the direction with your Funflyer Bi, hands up, don’t brake your paraglider which need a maximum speed. When you rise this speed, the take off can be done by a smooth action on the beak handle. If your inflation isn’t syme tric, release some gaz, adjust your paraglider to an upside ans stable position, and only after put full gaz and proceed as described before.
ATTERRISSAGE Identifiez bien votre terrain d’atterrissage, contrôler l’environnement et la direction du vent avant de commencer votre approche. Faites votre approche sans moteur ou au ralenti puis couper le moteur entre 5 et 10m sol ,le posé se faisant par une simple et petite action sur les freins de façon à tangenter le sol tout en conservant de la vitesse. Affaler le parapente derrière soi, en tirant les freins au maximum après avoir posé le train avant au sol. Vous pouvez également faire votre approche au moteur. Pour cela avec un peu de frein régler votre plan de descente en utilisant le moteur et remettez les gaz avant de toucher le sol de façon à venir tangenter le sol à l’aide du moteur. Dès les roues posées, couper le moteur et affaler la voile (une fois l’hélice totalement arrêtée), derrière soi en tirant les freins au maximum après avoir posé le train avant au sol. Nota : Les gonflages moteur par vent de plus de 10 km/h doivent se faire avec une attention toute par ticulière lors de la montée de la voile. Le chariot pouvant reculer sous l’effet « spi » de la voile au gonflage, il sera nécessaire d’arrêter la voile au dessus de sa tête et de ne pas la laisser dépasser sous risque d’une fermeture. Relâcher ensuite petit à peti t les freins au fur et à mesure que le Funflyer Bi reprend de la vitesse vers l’avant. oooOooo LANDING Identify your landing area well in advance. Check for hazards and wind direction. Always land into wind. Begin your landing approach with engine off or at iddle and cut the engine between 10 to 5 me ter high. The landing is done by a simple and smooth action on the brake handle. You just need to keep speed while touching the wheel. When the front wheels touch the ground, pull the brake handle as maximum position as you can to lay down the glider on your back. You can also land with engine ON. Approach with some brake on your paraglider, used the engine power to loose altitude and landing smoothly. As soon as your wheels touch the ground cut your engine, let the front wheels touch also the ground and lay down your glider (only when propeller completly stopped) on your back by pulling the brake handle as maximum position as you can. PS. The inflation with wind up to 10 km/h need especially attention when the glider inflate. The Funflyer Bi can go back wi th the « spinnaker » effect of the glider. You need to pull on the brake handle fastly and strongly when your paraglider came up to avoid collapses. After, release your brake handle as smoothly as your Funflyer Bi picks up speed forward. ATTERRISSAGE Identifiez bien votre terrain d’atterrissage, contrôler l’environnement et la direction du vent avant de commencer votre approche. Faites votre approche sans moteur ou au ralenti puis couper le moteur entre 5 et 10m sol ,le posé se faisant par une simple et petite action sur les freins de façon à tangenter le sol tout en conservant de la vitesse. Affaler le parapente derrière soi, en tirant les freins au maximum après avoir posé le train avant au sol. Vous pouvez également faire votre approche au moteur. Pour cela avec un peu de frein régler votre plan de descente en utilisant le moteur et remettez les gaz avant de toucher le sol de façon à venir tangenter le sol à l’aide du moteur. Dès les roues posées, couper le moteur et affaler la voile (une fois l’hélice totalement arrêtée), derrière soi en tirant les freins au maximum après avoir posé le train avant au sol. Nota : Les gonflages moteur par vent de plus de 10 km/h doivent se faire avec une attention toute par ticulière lors de la montée de la voile. Le chariot pouvant reculer sous l’effet « spi » de la voile au gonflage, il sera nécessaire d’arrêter la voile au dessus de sa tête et de ne pas la laisser dépasser sous risque d’une fermeture. Relâcher ensuite petit à peti t les freins au fur et à mesure que le Funflyer Bi reprend de la vitesse vers l’avant. LANDING Identify your landing area well in advance. Check for hazards and wind direction. Always land into wind. Begin your landing approach with engine off or at iddle and cut the engine between 10 to 5 me ter high. The landing is done by a simple and smooth action on the brake handle. You just need to keep speed while touching the wheel. When the front wheels touch the ground, pull the brake handle as maximum position as you can to lay down the glider on your back. You can also land with engine ON. Approach with some brake on your paraglider, used the engine power to loose altitude and landing smoothly. As soon as your wheels touch the ground cut your engine, let the front wheels touch also the ground and lay down your glider (only when propeller completly stopped) on your back by pulling the brake handle as maximum position as you can. PS. The inflation with wind up to 10 km/h need especially attention when the glider inflate. The Funflyer Bi can go back wi th the « spinnaker» effect of the glider. You need to pull on the brake handle fastly and strongly when your paraglider came up to avoid collapses. After, release your brake handle as smoothly as your Funflyer Bi picks up speed forward. oooOooo oooOooo NB : ADVENT URE ne saurait être tenu pour responsable des inexactitudes ou omissions de ce manuel, bien que le maximum de soins ait été apporté à sa réalisation. NB : ADVENTURE, their employees, associates and agents have taken great care in compiling this manual, but they cannot be held responsible for any errors or omissions. NB : ADVENT URE ne saurait être tenu pour responsable des inexactitudes ou omissions de ce manuel, bien que le maximum de soins ait été apporté à sa réalisation. NB : ADVENTURE, their employees, associates and agents have taken great care in compiling this manual, but they cannot be held responsible for any errors or omissions. BONS VOLS !! WE WISH YOU PLEASANT FLIGHTS ! BONS VOLS !! WE WISH YOU PLEASANT FLIGHTS !
D 3cm D 3 à 5 cm décollage / take off D 3 cm D 3cm D 3 à 5 cm
D 3 à 5 cm atterrissage / landing
15 km/h > 15 km/h D = détrimé (sangle du trim relâchée vers le haut) /untrimed (trim strap released upwards) D = détrimé (sangle du trim relâchée vers le haut) /untrimed (trim strap released upwards) T = trimé (sangle du trim tiré vers le bas) / trimed ( trim s trap pulled downwards) T = trimé (sangle du trim tiré vers le bas) / trimed ( trim s trap pulled downwards)
trim configuration lisse ou position au neutre détrimé untrimmed Neutral position trim détrimé untrimmed trim La différence de vitesse entre ‘’trimé’’ et ‘’détrimé’’ sera d’environ 10km/h sur une Premium 2 et sur une Xpresso Bi et 18km/h sur une Flexway 34. L’Xpresso Bi a une position neutre avec les trims un peu relâchés. L’utilisation en deçà d e cette position neutr e est exclusivement réservée au vol thermique ou au décollage à pied biplace. Le Funflyer Bi ne saurait décoller ou atterrir avec aisance dans ces réglages de trims. La différence de vitesse entre ‘’trimé’’ et ‘’détrimé’’ sera d’environ 10km/h sur une Premium 2 et sur une Xpresso Bi et 18km/h sur une Flexway 34. L’Xpresso Bi a une position neutre avec les trims un peu relâchés. L’utilisation en deçà d e cette position neutr e est exclusivement réservée au vol thermique ou au décollage à pied biplace. Le Funflyer Bi ne saurait décoller ou atterrir avec aisance dans ces réglages de trims. The difference of speed between « trimmed » or « untrimmed » will be about 10 km/h with the Premium 2, the Xpresso Bi, the Bi-shuttle and 18 km/h with the Flexway 34. In the same configuration, a wing will be 10 % faster in summer with warm conditions than in winter with cold weather and thick air. The Xpresso Bi have a neutral position with trim a little bit released. The use of trims under the neutral position is completly reserved for thermal flight or foot-launched tandem. The Funflyer Bi cannot take off or lan d easily with a such trim’s adjustment. The difference of speed between « trimmed » or « untrimmed » will be about 10 km/h with the Premium 2, the Xpresso Bi, the Bi-shuttle and 18 km/h with the Flexway 34. In the same configuration, a wing will be 10 % faster in summer with warm conditions than in winter with cold weather and thick air. The Xpresso Bi have a neutral position with trim a little bit released. The use of trims under the neutral position is completly reserved for thermal flight or foot-launched tandem. The Funflyer Bi cannot take off or lan d easily with a such trim’s adjustment.
En France, le paramoteur est un ULM et les ULM ne sont pas des aéronefs certifiés. Le pilote est responsable du montage, des contrôles périodiques et de la visite prévol de son ULM. C H E C K LI S T CAGE D’HELICE : tubes emboîtés, goupilles FILET DE CAGE : tendu, bon état général, agrafes, filets, anneaux HELICE : 6 écrous Nylstop serrés, espace cage/hélice GMP : 6 silentblocs/sangle de sécurité , fixation carburateur, fixation pot d’échappement REDUCTEUR : serrage, état courroie, jeu dans les roulements POIGNEE DE GAZ : débat tement, fixation sur carburateur, coupecircuit, contact démarreur CHASSIS: état général, roues, fusées, jonction mât support moteur/châssis, pièces de sécurité : inox & sangle SIEGE & CEINTURES : accrochage sièges, ceintures ARCEAUX supérieurs : état des arceaux, goupilles, dégaines et maillons HUILE : mélange correct 2,5% synthèse ou semi-synthèse ESSENCE : autonomie, mise à l’air ESSAI MOTEUR : montée en régime, ralenti, coupure CONFORT : casque, chaussures, vêtements chauds, gants INSTRUMENTS : Alti-Vario, compte-tours, montre, radio PARAPENTE : inspection voile, suspentes, élévateurs, freins 30 h prévol prévol prévol prévol prévol 30 h CONTRÔLE 50 h - 1 an 50 h - 1 an 50 h - 1 an 10 démontages si faibles é quilibrage si choc/vibrations retour usine si faiblesse CHANGEMENT C H A N G E M E N T P E R I O D I Q U E MOTEUR PIECES bougie courroie silentblocs Nylstop hélice goupilles Hélice Jonction mât/châssis
FUNFLYER biplace PRE-VOL toutes les 30h toutes les 100h Après FUNFLYER biplace chocs* Fixation réservoir Fixation ceinture Soudure train arriere Fixation ceinture MAT MOTEUR MAT MOTEUR Tubes fixation moteur (silent-blocs) Tube fixation cage Tube fixation arceaux Tube fixation cage Jonction mat et chassis Jonction mat et chassis TRAIN ARRIERE Tube fixation arceaux TRAIN ARRIERE Barres fibres Fusées Barres fibres Roues et roulements Roues et roulements Triangulation route Fusées Triangulation route 5 000 km Usure pneus route 5 000 km TIMON BIPLACE Fixation siège passager Fixation ceinture Fixation siège passager Fixation ceinture Tube fixation arceaux Jonction timon et chassis Tube fixation arceaux Fourche avant Fourche avant Fixation repose pied Jonction timon et chassis Fixation repose pied Fixation systeme de remorquage Fonctionnement attelage Fixation systeme de remorquage ARCEAUX ARCEAUX Etat général tube Fonctionnement attelage Etat général tube Dégaine de fixation parapente Maillons Dégaine de fixation parapente Goupille de sécurité arceaux Goupille de sécurité arceaux Maillons Contrôle visuel Contrôle avec démontage
- Bris d'hélice, retournements, atterrissages durs, long voyage routiers, c hocs r outiers ou autres… Remplacement
toutes les 100h Soudure train arriere Tubes fixation moteur (silent-blocs)
- Bris d'hélice, retournements, atterrissages durs, long voyage routiers, c hocs r outiers ou autres… toutes les 30h CHASSIS Fixation réservoir CHASSIS Usure pneus route TIMON BIPLACE PRE-VOL
Contrôle visuel Contrôle avec démontage Remplacement Après chocs*
Notice Facile