CREATIS FIX - Siège auto BEBECONFORT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CREATIS FIX BEBECONFORT au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : CREATIS FIX - BEBECONFORT


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CREATIS FIX - BEBECONFORT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CREATIS FIX de la marque BEBECONFORT.



FOIRE AUX QUESTIONS - CREATIS FIX BEBECONFORT

Comment installer le siège auto BEBECONFORT CREATIS FIX dans ma voiture ?
Pour installer le siège auto, commencez par positionner le siège sur le siège arrière de votre voiture. Utilisez la ceinture de sécurité pour le fixer en vous assurant qu'elle est bien enroulée autour du siège. Vérifiez que le siège ne bouge pas plus de 2,5 cm d'un côté à l'autre.
Quels sont les groupes de poids compatibles avec le BEBECONFORT CREATIS FIX ?
Le BEBECONFORT CREATIS FIX est conçu pour les enfants de la naissance jusqu'à 13 kg, correspondant au groupe 0+.
Comment nettoyer le housse du siège auto ?
La housse du BEBECONFORT CREATIS FIX est amovible et peut être lavée en machine à 30°C. Assurez-vous de suivre les instructions d'entretien sur l'étiquette.
Le siège auto BEBECONFORT CREATIS FIX est-il compatible avec tous les véhicules ?
Le BEBECONFORT CREATIS FIX est compatible avec la majorité des véhicules, mais il est recommandé de vérifier les dimensions de votre véhicule et les spécifications du siège pour garantir une installation sécurisée.
Comment savoir si le siège est bien installé ?
Pour vous assurer que le siège est correctement installé, vérifiez qu'il est bien fixé, qu'il ne bouge pas de plus de 2,5 cm et que les indicateurs de sécurité (s'il y en a) sont au vert.
Quelle est la durée de vie du siège auto BEBECONFORT CREATIS FIX ?
La durée de vie recommandée pour le BEBECONFORT CREATIS FIX est généralement de 10 ans à partir de la date de fabrication. Vérifiez la date sur l'étiquette pour vous assurer de sa validité.
Puis-je utiliser le BEBECONFORT CREATIS FIX sans la base ?
Oui, le BEBECONFORT CREATIS FIX peut être utilisé sans la base, en utilisant simplement la ceinture de sécurité de votre véhicule pour l'attacher.
Quelles sont les précautions à prendre lors de l'utilisation du siège auto ?
Assurez-vous que le siège est toujours installé correctement, que votre enfant est bien attaché avec le harnais, et ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule.

MODE D'EMPLOI CREATIS FIX BEBECONFORT

équipé d’un coussin gonflable. RISQUE DE MORT OU DE BLESSURE GRAVE.

• The seat can be used in the front (if allowed by current legislation) or on the rear seats.

Folding seats must always be locked in place. This device must be used only on approved vehicles fitted with 3 point seat belts/static/retractable, approved to ECE/ - Reculer le siège passager avant pour une installation à l’avant du véhicule et ainsi profiter au maximum de la longueur de la ceinture avant du véhicule.

 nsure that the base of the child safety seat is solidly placed on the seat of the vehicle. • Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation. • Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez toujours ce dernier dans le dispositif de retenue pour enfants quel que soit le trajet que vous avez à effectuer. • Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer l’enfant en un véritable projectile. • Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé. • Modèle approuvé pour le groupe 0+ c’est à dire pour un enfant d’un poids inférieur à 13 Kg (jusqu’à 12 mois environ). • Le dispositif de retenue pour enfants (groupe 0+) doit être utilisé dos à la route. •L  a responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R44). Cette homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route. • Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant. • Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident. • L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. • La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant. • Le siège doit impérativement être remplacé après un accident. • Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.

• We advise you to read these instructions carefully and to ensure you are familiar with the product before using it.

• Always retain the instructions for future use, a storage pocket for this has been provided on the child’s safety seat. • Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas. Entretien • Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées sur le siège afin de tout remonter correctement. • Pour une entière satisfaction, le produit dépend d’un entretien régulier. Confection : à laver.

• Bébé Confort products have been carefully designed and tested to ensure the complete safety and comfort of your baby. Use only accessories sold or approved by Dorel France. The use of other accessories may be dangerous.

• After having put your baby in the seat, ensure that the belt is correctly tensioned by pulling the strap. Also ensure that the strap is not twisted.

Lavage à la main seulement

Pas de séchage en tambour

Ne pas utiliser de Javel (Chlore)

Do not use bleach (Chlorine)

11 - Boucle du harnais 12 - Protections d’épaules 13 - Têtière 1 - Bouclez la ceinture et posez votre Créatis.fix dos à la route sur le siège du véhicule.

2’ - Passez la ceinture ventrale dans la fente inférieure de la coque et positionnez-la comme indiqué.

ATTENTION : lors du passage de la sangle ventrale dans la fente de la coque veillez toujours à ce qu’elle ne se vrille pas.

2’’ - Passez la ceinture ventrale dans la fente inférieure de la coque et positionnez-la comme indiqué.

ATTENTION : lors du passage de la sangle ventrale dans la fente de la coque veillez toujours à ce qu’elle ne se vrille pas.

CAUTION: before starting to fit the seat read through all the instructions provided. The carrying handle of the Creatis Fix must always be in the upward position when it is in use as a car seat.

The blue marks on the Créatis.fix indicate the path of the safety belt. 1 - Fasten the belt and place your Créatis.fix facing backwards on the seat of the vehicle. 5 - Faites passer la sangle d’épaule dans le guide-sangle à l’arrière de la coque.

3 - When the lap belt has been threaded through the slots in the shell, slide it from left to right several times to check that it slides freely.

• Vérifiez que la ceinture du véhicule n’est pas vrillée.

6 - Tighten the shoulder belt once it has been inserted into the belt guide

(5) at the back of the Creatis.fix. 3 mois MAXIMUM avec têtière en position la plus basse UNIQUEMENT.

10 - Allongez les bretelles du harnais en appuyant sur le loquet de réglage et en tirant sur les bretelles.

ATTENTION : ne pas saisir les protections d’épaules mais les bretelles du harnais.

11 - Intallez l’enfant, assemblez les bretelles puis introduisez l’ensemble dans la boucle du harnais, un click vous indique le verrouillage. Ajuster le harnais à l’enfant en tirant sur la sangle de réglage.

ATTENTION : Attachez l’enfant en toutes circonstances.

9 - Your child safety seat is fitted with a reducing cushion fixed at the base of the headrest using 2 press studs located under the headrest.

WARNING: use the reducing cushion from 0 to IMPORTANT : pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d’installer le Créatis.fix sur un chariot de supermarché.

WARNING:To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into the seat.

IMPORTANT: Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked in place. 16 - Appuyer sur le bouton de verrouillage gauche de la poignée, tout en maintenant la pression basculer la poignée vers l’arrière.

17 - Pousser la poignée au maximum jusqu’à ce qu’elle se bloque (Click!).

Move the handle from the upper carrying position to the lower at-rest position.

19 - Appuyer sur le bouton de verrouillage gauche de la poignée, tout en maintenant la pression basculer la poignée vers vous.

20 - Lorsque vous entendez le (Click!) du bouton droit et que celui est revenu en position initiale, alors la poignée est en position verrouillée.

IMPORTANT : avant de porter le siège, vérifiez que la poignée de transport est correctement verrouillée.

Move the handle from the lower at-rest position to from the upper carrying position.

18 - Press on the right-hand locking knob until you hear a click, the button will then remain depressed. 23 - Passer le haut de la moustiquaire dessus le paresoleil, fixer-la à l’aide des 2 boutons-pression puis accrocher les élastiques sous l’avant de la coque.

21 - Attach the sunshade to the fabric by means of the 4 press studs. élastiques passant derrière le polystyrène.

28 - Remove the cover from the base of the seat and pass the buckle of the harness through the slot in the cover.

Puis tendez la ceinture ventrale au maximum (B).

Créatis.fix sur l’embase.Clippez le Créatis.fix, dos à la route, sur l’embase (B).

3 - Before installing your Creatis.fix, check that the orange strip on the handle is clearly visible (A). If in doubt, contact the distributor. The carrying handle of the Creatis Fix must always be in the upward position when it is in use as a car seat.

Check that there are no objects hindering the locking of the Creatis.fix to its base. Clip the Creatis.fix onto its base in a rearward facing position (B). 8 - Maintenir le bouton enfoncé et retirer la coque.

6 - Unfasten only the diagonal belt ( from the shell) and let it retract against the seat of the car.

. utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation, . installation non conforme à la notice, . réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé, . défaut de présentation d’une preuve d’achat, . manque d’entretien de votre produit, . remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale. A partir de quand ? A compter de la date d’acquisition du produit. Pour combien de temps ? 24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire. Que devez-vous faire ? A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d’achat. En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d’achat. Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la garantie. Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n° 1999/44/CE du 25 Mai 1999

RICHTIGER EINBAU DES CREATIS.FIX MIT DER CREATIS.BASE FALSCHER EINBAU DES CREATIS.FIX MIT CREATIS.

ANSCHNALLEN DES KINDES MAXIMAL 3 MONATE

10 - Verlängern Sie die Gurte des

Hosenträgergurtes, in dem Sie auf die Klappe des zentralen Gurtstraffers drücken und an den Gurten ziehen. VERWENDUNG DES TRAGEGRIFFS Den Transportgriff von niedriger Ruhe-Position in hohe Transport-Position verstellen. 18 - Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf rechts vom Tragegriff bis Sie ein Klick hören, der Knopf bleibt dann gedrückt. DE

19 - Drücken Sie auf den Verriegelungsknopf links vom Tragegriff und drücken Sie gleichzeitig den

Tragegriff nach vorne.

Créatis.fix kann auf folgenden Gestellen von Bébé Confort befestigt werden : Loola DE

ABNEHMEN DES BEZUGS Bezug

27 - Lösen Sie erst das Gummiband oben auf dem DE

28 - Nehmen Sie den Bezug unten am Sitz ab und führen Sie die Gurtschnalle durch den

Schlitz im Bezug durch.

• Cualquier choque, por leve que sea, puede convertir al bebé en un verdadero proyectil si no viaja correctamente asegurado con el arnés. • Fije siempre el Dispositivo de Retención Infantil al asiento del automóvil, incluso cuando el bebé no esté instalado en ella. • Multiusos para Grupo 0+, es decir, para bebés de menos de 13 kg (hasta 12 meses aprox.) • La silla de seguridad auto (grupo 0+) debe utilizarse de espaldas a la marcha. • La responsabilidad del fabricante se limitará a lo dispuesto en el Reglamento Europeo (R44). El uso de este producto homologado no excluye la prudencia y el respeto de las normas de circulación. • No manipule nunca los materiales o el propio diseño de la silla y del cinturón sin haber consultado previamente al fabricante. • Se recomienda no dejar ningún objeto en la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo de proyección en caso de accidente. • Los objetos en el interior del automóvil deberán ir correctamente sujetos, para evitar que lesionen al bebé en caso de impacto o frenazo brusco. • La temperatura interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, especialmente tras una larga exposición al sol. En estas condiciones, se recomienda cubrir la silla de auto con una funda o tela para impedir que las fijaciones del arnés y, particularmente, las piezas metálicas, se calienten y quemen al bebé. • Tras un accidente, la silla de auto debe ser reemplazada por otra nueva. • Verifique siempre que el arnés o cualquier otra parte de la silla no han quedado atrapados por la puerta o asientos abatibles del automóvil.

4 - Indicador de fijación de la carcasa de la Créatis.fix

5 - Ganchos de fijación

A partir de la fecha de compra del producto.

¿Por cuánto tiempo? Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador. ¿Qué hacer? A contar da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? 24 meses consecutivos e não transmissíveis. O primeiro comprador é o único beneficiário. O que deve fazer?