LB CI 120 TR - Wasmachine CANDY - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding
Vind de handleiding van het apparaat gratis LB CI 120 TR CANDY in PDF-formaat.
Gebruikersvragen over LB CI 120 TR CANDY
0 vraag over dit apparaat. Beantwoord die u kent of stel uw eigen vraag.
Stel een nieuwe vraag over dit apparaat
Download de handleiding voor uw Wasmachine in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding LB CI 120 TR - CANDY en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. LB CI 120 TR van het merk CANDY.
GEBRUIKSAANWIJZING LB CI 120 TR CANDY

DA
Brugsanvisning
FI
Käyttöohje
SV
Bruksanvisning
NO
Bruksanvisning
IT
Istruzioni per l'uso
CI 120 T
Candy

natural_image
Line drawing of a single washing machine with front panel and door (no text or symbols)DA FI SV NO IT
99.04 - 91500266 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DA
TILLYKKE
Med Deres nye maskine. Denne vaskemaskine er resultatet af mange års forskning og udvikling, en udvikling der i meget høj grad er foregået i samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt kvaliteten og fordelene ved en maskline der teknologisk er på forkant med udviklingen.
Candy's produktprogram omfatter: opvaskemaskiner, vaske/tørremaskiner, mikrobølgeov-ne, køleskabe og frysere.
Spørg hos Deres lokale forhandler efter Candy's produktkatalog.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i brug. Instruktionsbogen giver vigtig information vedr. installation, brug og vedligeholdelse af maskinen.
Gem denne instruktionsbog, den er god at have ved fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy's Servicecenter, bedes De verligst opgive maskinens Model. Nr. og G. Nr. Disse numre findes på typesklitet, (se tegn.).
FI
ONNITTELUMME I
Ostamalla tāmān Candy - pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisselhīn - haluat valn parasta.
Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulie tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos. Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainuttaafuiset ominaisuudet.
Candyn iacajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet, astianpesukoneet, kuivavat pesukoneet, liedet, mikroaatiouunit, erillisuunit ja keihtotasot sekä kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöorje huolellisesti. Saat tärkeälä fietca pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalia mahdollisella tavalla.
Sällytä tämä käyttöchje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten.
Tarvitessasi huoltoa, ofa yhteyttä valituulethuun Candy - huoltoon ja ilmolta alna koneen tyyppi, valmistusnumero ja G-numero (mahdolfinen versionumero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sjaltsee täyttöaukon viäreunassa.

natural_image
Line drawing of a single washing machine (no text or symbols)

SV
GRATULERAR TILL ETT BRA KÖP!
Genom att välja en tvättmaskin från Candy har Du visat att Du en kvalitetsmedveten konsument.
Vår nya tvättmaskin är resultatet av Candys långa erfarenhet på vitvaruområdet och kontakten med våra kunder. Dess kvalitet och oöverträftade egenskaper kommer att vara till glädje i många är framöver.
I Candys omfattande produktprogram finns förutom tvättmaskiner även en rad andra hushållsmaskiner, såsom diskmaskiner, kombinerade tvättmaskiner/torktumlare, spisar, mikrovågsugnar, ugnar och spishällar samt kylskåp och frysar.
Lös noggrant lgenom denna bruksanvisning. Den innehåller viktig information om installation, användning och underhåll av tvättmaskinen. Dessutom ges en del tips om hur tvättmaskinens kapacitet skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för framtlda bruk.
För service kontaktas någon av Candys auktoriserade serviceverkstäder. Ange alltid maskinens modell, tillverkningsnummer och G-nummer (version). Dessa uppgifter finner Du på typskylten vid påfyllningsöppningen.
NO
GRATULERER
Ved á kjøpe en maskin fra Candy, har du vist af bare det beste er goat nok for deg.
Candy er stolte over å kunne presentere denne nye vaskemaskinen, resultalet av årelang forskning og markeaderfaring i direkte kontakt med kundene. Denne maskinen gir dea kvalitet, driftsslkkernet og høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort ufvalg av andre hvitevarer vaskemaskiner, oppvaskmaskiner, vaskemaskiner med tørketrommel, komfyrer, mikrobelgevner, fradisjonelle stekeovner og komfyrtopper, kjøleskap og frysebokser.
Be din lokale forhandler om den komplette katalogen over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen nøye, da den innsholder viklige opplysninger om sikker instalasjon, og nyttig informasjon om bruk og vedlikehold av vaskemaskinen for å få best mulig resultat.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen slik at du lett kan finne den senere.
Nårdu far kontakt med oss eller et av våre servicesentre, oppgi alltid modelnummeret og Gnummeret (nvis dette finnes) for apparatet, se typeskitet.
IT
COMPLIMENTI
Con l'acquisto di questo elettrodomestico Candy, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy è lieta di proporle questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e-di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretta con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastovigile, lovasciuga, cucine, fornì a microonde, fornì e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore Il catalogo completo del prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c'è). Praticamente tutto ciò che è citato nel riquadro.
| INDHOLD. | SISÄLLYSLUETTELO | KAPITEL KAPPALE AVSNITT KAPITTEL CAPITOLO |
| Introduktion. | Johdanto | |
| Modtagelse og udpakning. | Yielstå tolmifuksesta | 1 |
| Garantibestemmelser. | Takuu | 2 |
| Sikkerhedsregler. | Turvalisuusohjelta | 3 |
| Tekniske data. | Tekniskå tietoja | 4 |
| Opstilling og Installation. | Käyttöönotto ja csennus | 5 |
| Beskrivelse af funktioner. | Ohjaustaulu | 6 |
| Sæbe skuffen. | Pesualnekotelo | 7 |
| Voig af program | Ohjelman valinta | 8 |
| Code råd vedr. vask | Pyykin käsittely | 9 |
| Program oversigt. | Ohjelmataulukko | 10 |
| Sådan bruges maskinen. | Pesu | 11 |
| Vedilgeholdelse og rengøring. | Puhalistus ja hoito | 12 |
| Fejl søgnings skema. | Tarkasiuslista | 13 |
| SYINNEHÄLLSFÖRTECKNING | NOINNHOLD | ITINDICE |
| InednigAllmåntGarantiSåkerhetsanvisningarTekniska dataIdrifttagning och InstallationManöverpanelTvättmedelsbehållareProgramvalHantering av tvåttProgramtabellTvåttRengöring och skötselChecklista | InnedningGenerelt om leveringGarantiSikkerhetsreglerTekniske dataMontering og oppstartingBruksanvisningBeholder for vaskemiddelValg av program/temperaturProduktetTabell over vaskeprogrammerVaskingRengjøring og rutinemessig vedlikeholdFeilsaking | PrefazioneNote generali alla consegnaGaranziaPrescrizioni di sicurezzaDati tecniciMessa in opera, installazioneDescrizione comandiCassetto detersivoSelezioneIl prodottoTabella programmiLovaggioPulizia e manutenzione ordinariaRicerca guasti |
| 1A |
| KAPITEL 1 |
| MODTAGELSE OG UDPAKNING. |
| Ved modtagelse af maskinen bør De kontrollere at følgende dele medfølger: |
| A) INSTRUKTIONSBOG |
| B) ADRESSE OG TELEFON NUMMER PA CANDY SERVICE. (STÅR I INSTRUKTIONS BOGEN). |
| C) GARANTI CERTIRKATER. (SKAL IKKE BRUGES I DK). |
| D) DÄKPLADE. |
| E) B∅JNING FOR AFL∅BSSLANGE. |
| F) BEHOLDER FOR FLYDENDE SÆBE. |
| GEM DISSE TING |
| Kontroller at maskinen ikke er beskadliget under transport, hvis dette er tilfæclet, kontakt da omgående forhandler eller importer. |
| KAPPALE 1 |
| YLEISQHJEITA TOIMITUKSESTA |
| Tarkista, sittä pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet : |
| A) KAYTTÖOHJE |
| B) HUOLTOLIKELUETTELO |
| C) TAKUUKORTTI |
| D) TULPPA |
| E) POISTOLETKUN PIDIKE |
| F) NESTEMÄISEN PESUAINEEN KAUKALO |
| SÄILYTÄ NÄMÄ HUOLELLISESTI |
| Tarkista myös, että pesukone el ole vahingolittunut kulfejuksessa. Mikäli kulfehusvaurloitta on, ofta valittömästi yhteyttä jälleenmyvylään. |

| SV |
| AVSNITT 1 |
| ALLMÄNT OMLEVERANSEN |
| Kontrollera att leveransenInnehåller föjandeutrustning: |
| A) BRUKSANVISNING |
| B) FÖRTECKNING ÖVERSERVICEVERKSTÄDER |
| C) GARANTISEDEL |
| D) PLUGG |
| E) HÅLLARE FÖRAVLOPPSSLANG |
| F) BEHÅLLARE FÖRFLYTANDE TVÄTTMEDEL |
| FÖRVARA DEM PÅ ETTSAKERT STÄLLE |
| Kontrollera också, attmaskinen inte skadats undertransporten. Kontaktaomedelbart återförsäljarenvid eventuellatransportskador. |
| NO |
| KAPITTEL 1 |
| GENERELT OMLEVERING |
| Ved levering, kontroller atdet følgende er inkludert: |
| A) BRUKSANVISNING |
| B) ADRESSER FORKUNDESERVICE |
| C) GARANTIBEVIS |
| D) PLUGGE) R∅R TIL UTL∅PSSLUK |
| F) BEHOLDER FORFLYTENDEVASKEMIDDEL |
| OPPBEVAR DISSE PÅ ETTRYGT STED |
| Kontroller også at maskinenIkke har blifi skadet undertransporten. Hvis dette harskjedd, ta kontakt mednærmeste Candy-senter; |
| CAPITOLO 1 |
| NOTE GENERALIALLA CONSEGNA |
| Alla consegna controlli checon la macchina ci siano: |
| A) MANUALED'ISTRUZIONE |
| B) INDIRIZI DIASSISTENZA |
| C) CERTIFICATI DIGARANZIA |
| D) TAPPO |
| E) CURVA PER TUBOSCARICO |
| F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO |
| CONSERVATELI |
| e contralli che non abblasubito danni durante iltrasporto, in caso contrariochlami il centro Candy piùvicino. |
| DA | FI | SV | NO | IT | |
| KAPITEL 2 | KAPPALE 2 | AVSNITT 2 | KAPITTEL 2 | CAPITOLO 2 | |
| GARANTI BESTEMMELSER.Denne maskine er omfattet af et års fabriksgaranti.Deres købskvittering er Deres garantilbevis.Købskvitteringen skal forevises ved Service besøg.Ved kontakt till Candy Service, skal De opgive maskinens Model. Nr. - G. Nr. - N Nr. samt Købsdafo.De skal altså ikke udfyride og returnere de medfølgende garantikort. | TAKUUTølle laitteelle annetaan yhden vuoden takuu radioja kodinkonealan yleisten takuuuehtojen mukaisesti. Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raalka-alnevikoja ja niladen aiheuttamia korjauskustannuksia.Päivåmdårdålla varustettu yksilöfty ostokultti toimli fakuukortfina. Varmistaaksesi kulftin söilymisen, liitä se esim. niittcamalla tähån käyttöonjeeseen. | GARANTIPå denna maskin lämnas ett års garanti enligt de allmänna garantivillkor, som gåller för radio- och hushallsmaskinbranschen. Garantin omfattar reparationskostnader för skador som konstruktione- tilverknings- och materiatfel orsakt på själva produkten.Ett daterat och specificerat nikøpskvitto gåller som garantisedel. Håfta fast kvittot vid briksanvisningen, så att det inte tappas bort.Fyll ut del B og oppbevar den på et trygt stred, slik at du om nødvendig kan vise den fram ved garantikraov. Ta også vare på kvifteringen fra forhandieren. | GARANTIMaskinen leveres med et garantibevis som gir deg rett till å giøre gratis bruk av vår tekniske assistanse.Husk å sende inn del A av garantilbeviset innen 10 dager fra kjøpsdatcen.Fyll ut del B og oppbevar den på et trygt stred, slik at du om nødvendig kan vise den fram ved garantikraov. Ta også vare på kvifteringen fra forhandieren. | GARANZIAL'apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l'addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d'acquisto.SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA 199.123.123Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convaldia entro10 giorni dalla data di acquisto.La parte B dovrå essere ca Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell'acquisto. | |

KAPITEL 3
SIKKERHEDS REGLER.
VIGTIGT: VEDR. RENG∅RING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Fjern stikket fra kontakten, eller afbryd kontakten. Hvis kontakten ikke kan afbrydes, afbrydes strømmen på hovedkontakten, ved måleren.
● Luk for maskinens vandtilførsel.
- Alle elektriske apparater skal jordforblindes, jaevnfor stärk strøms reglementet. Forvis Dem om at Deres apparat er jordforbundet. Skulle det ikke være tilfærdel, kontakt da en Aut. EI-installatør.
MEGET VIGTIGT Det stik der er monteret fra fabrikken, skal udskiftes med et frebenst stik, der Indeholder jord, eller kobles direkte til jordet afbråder. Maskinen skal tilkobles af aut. El-Instalcifer. Fabrikant og Importar kan ikke drages til ansvar for skader, opstæt som følge af forkert opstilling eller tillsutning. CE Denne moskine ootlyder EEC Direktiv 89/336, 73/23 med effertelgende caneringer.
- Maskinen må ikke udsættes for vandstænk eller fugt.
● Brug Ikke forlængerledninger I fugtlge rum.
ADVARSEL: UNDER VASK KAN VANDET BLIVE OP TIL 90 GRADER VARMT.
- Før lågen åbnes, bør det kontrolleres at der ikke er vand I maskinen.
KAPPALE 3
TURVALLISUUS- OHJEITA
HUOM ! MUISTA PUHDISTUKSEN JA HOIDON YHTEYDESSÄ
- Irrota pistotulppa
- Sulle vesihana
- Kaikki Candy pesukoneet ovat maadoitettuja. Tarkisra sähkõliitännän maadottus.
CE Tàmä tuote täyttää Direktilvin 89/336/EEC, 73/23/EEC mukalset määräykset ja myõhemmät muutokset.
- Älä kosketa laitetta kun olet märkä tal paljain jaloin.
- Älä käytä kosteissa tiloissa jatkojontoja.
HUOMI PESUN AIKANA VEDEN LÄMPÖTILA VOI NOUSTA 90°C:een.
- Ennen luukun aukalsemista tankista, että rummussa ei ole vettä.
AVSNITT 3
SÄKERHETS- ANVISNINGAR
OBSIVID RENGÖRING OCH SKÖTSEL AV MASKINEN
- Drag ut konktakten ur eluttaget.
- Stäng vattenkranen.
- Alla Candy maskiner är jordade. Kontrollera att elanslutningen är jordad.
CE Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiv 89/336/EEC. 73/23/EEC och senare ändringar.
- Vidrör inte maskinen om Du år väl eller barfota.
- Använd inga skarvladdar i badrum och vätutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN KAN VATTENTEMPERATUREN STIGA TILL 90°C.
- Se till att inte finns något vatten i trumman, när Du öppnar luckan.
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ F∅LGES VED ALL RENGJ∅RING OG ALT VEDLIKEHOLD
- Trøkk ut støpselet
- Skru av vonntilførselen.
- Alle Candy-maskiner er jordet. Påse at maskinen tilkopies jordet kontakt. Tilkall en autorisert elektriker for å ordne tilkoplingen hvis dette ikke er mullg.
CE Dette apparatet oppfyller betingelsene i direktiv 89/336/EEC. 73/23/EEC med senere endringer
- Ta ikke på moskinen med våte eller fuktige hender eller føtter.
- Bruk ikke maskinen hvis du er barføtt.
- Unngå om mulig å bruke skjøteledninger i våtrom, og vis ekstrem forsiktighet hvis dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER VASKEPROGRAMMET KAN VANNET NA EN TEMPERATUR PA OPPTIL 90 °C.
- Før du åpner døren til vaskemaskinen, påse at det ikke er vann igjen i trommelen.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina,
● Chiuda il rubinetto dell'acqua.
- La Candy comeda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l'impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l'Intervento di personale qualificato.
CE Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
● Non tocchi l'apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
- Non usi l'apparecchio a piedi nudi.
● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagna o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L'ACQUA PUO' ANDARE A 90°C.
- Prima di aprire l'obliò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
DA
● Brug ikke adaptere, eller multistik.
- Lad ikke børn betiene maskinen, uden behørligt opsyn.
- Træk aldrig I apparatets ledning, hverken for at trække stikket ud af kontakten, eller for at flytte maskinen.
- Efterlad ikke maskinen udsat for regn, eller direkte sol.
- Hvis apparatet skal flyttes, løft da aldrig i knapper og sæbeskuffe.
- Ved transport, iæn do ikke maskinens front imod saekkevogn. el. lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et tæppe, pas da på ikke at blokere for ventilation under maskinen.
- Hvis maskinen skal flyttes eller løffes, sørg da for at være to personer, som vist på ill.
- Hvis maskinen går i stå eller ikke virker korrekt. Følg instruktionerne i afsnittet Fejlszögning. Hvis dette ikke hidalper kontakt de Aut, Candy Service. Reparationer skal attid udføres af Aut, Candy Service center. Anvend attid originale reservedele. I modsat fald bortfaldør enhver form for garant fra Fabrikant og Importør.
- Hvis ledningen (til strømnettet) beskadiges, skal den erstattes med en bestemt ledning, som kan købes hos et autoriseret servicecenter.
EI
- Alā kāytā adapteria tai haaroltuspistorasiaa.
-
Älä anna lasten leikkiä sähkölaitteilla.
-
Irottaessasi pistotulippaa älä koskaan vedä jondosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulippaan.
- Älä sijoitta pesukoneitta ulkotiloihin
- Alā nosta konetta kytkimlsta tal pesuainekaukaiosta
● Kuljetuksen aikana pesukone ei saa nojata luukkua vasten.
Tärkeäöl
Pesukonetta sijoitteftaessa on pialettävä huoli, että koneen pohjassa olevia limankiertogukkoja ei tukita esim. matolla.
● Koneen nastossa on tarpeen kaksi henkilä kuten kuvassa.
- Mikäll kone on epäkunnossa elkä tomli moitteettomasti, katkaise virta verkkokytälmestä, sulje vesihana näöka yritä avata luukkua väklvalloin. Ota yhteyttä valtuuterftuun Candy - huoltoon. Näin varmistat koneen asianmukaisen huolion ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTA ESINE- JA
HENKILOVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOD) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTAJÄLLE.
● Käytöstä-poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim, iasten leikeissä. Huolehdl, ettel koneen sisällie voi jäädä iukituksi esim, poistamaila iukuku.
- Mikäli virtajohta on
viottunut ota yhteyttä
valtuutettuun huolfallikkeseen







natural_image
Illustration of three household appliances: washing machine, person cleaning a door, and washing machine with a question mark (no text or symbols)SV
● Anslut inte maskinen till adapter eller skarvdasar.
● Lát inte barn använda maskinen.
- Håll i stickkontakten när Du drar ut den ur eluttaget, inte i sladden.
- Utsätt inte maskinen för vädrets makter (regn, sol etc.).
- Häll inte i vreden eller tvåttmedelsbehållaren när Du lyfter maskinen.
- Tvättmaskinen för inte transporteras så att den lutar mot luckan.
Viktiat!
Ifall maskinen placeras på en motta, skall Du se till att luftintagen under maskinen inte täpps till.
- Når maskinen lyfts behövs det två personer som på bilden.
- Om maskinen går sönder eller inte fungerar som den skall, slå av strömmen, stäng vatten till förseln och försök inte öppna luckan med våld. Kontakta alltid en auktoriserad Candy serviceverkstad. En sakkunnig service garanterar en såker funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I STRID MED INSTRUKTIONERNA ELLER OVARSAMT, ANSVARAR PRODUKTENS ANVÄNDARE FÖR EVENTUELLA SAK- OCH PERSONSKADOR (PRODUKTSKADOR). - En maskin som inte längre används kan vara farlig för bl.c. lekande barn. Se till att ingen kan bli instängd i maskinen t ex genom att ta bort luckan.
- Skulle sladden för strömförsörjningen (strömkabeln) skadas, måste den ersättas med en speciell kabel som du kan beställa hos serviceverkstaden.
NO
Viktia!
● Bruk ikke adaptere eller "tluvkontakter.
- Maskinen må ikke brukes av barn eller ukyndige uten nødvendig tilsyn.
- Trekk alltfd i selve støpseiet, ikke i ledningen eller vaskemaskinen.
- La ikke vaskemaskinen bli utsatt for regn, sol eller andre väerpävirkninger.
- Løft aldri vaskemaskinen efter knappene eller vaskemiddelbeholderen.
- Ved transport må ikke vaskemaskinens dør leses mot transporttrallen.
Hvis vaskemaskinen plasseres oppå et feopegulv. må man påse at luttventilene i bunnen ikke blir blokkert.
- Vær allifid fo personer ved løtting av vaskemaskinen, som visl på tegningen.
- Hvis vaskemaskinen er defekt, eller ikke virker som den skal, stå av maskinen, steng vanntilførselen og gier ingen inngrep i maskinen. To kontakt med en Candy-representant ved eventuelle reparasjoner, og bruk originale Candy-raservedeler. Hvis ikke kan sikkerheten ved maskinen bill redusert.
- Dersom strømledningen (lil strømnettet) skades, må den erstattes med en bestemt ledning som kan fåes hos et autorisert.
IT
● Non usi adattatori o spine multiple
- Non permetta che l'apparecchio sia usato dai bambini o da Incapaci, senza sorveglianza.
- Non tiri il cavo di allimentazione, o l'apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
● Non lasci esposto l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
- In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non appoggi mai l'oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l'apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell'apparecchio non
vengano ostruite.
- Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell'accua e non manometta l'elettrodomestico. Per l'eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richiada l'utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

| KAPACITET | TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA PYVKKIA | kg | 5 |
| VANDSTAND NORMAL | VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ /TÄYTTÖ | l | 8+15 |
| TILSLUTNINGS | LIITÄNTÄTEHO | W | 2100 |
| ENERGI FORBRUG (PROG. 1) | ENERGIANKULUTUS (OHJELMA 1) | kWh | 1,75 |
| FORSIKRING (Amp.) | TARVITTAVA SULAKE | A | 10 |
| CENTRIFUGERINGS HASTIGHED (Cmd/min) | LINKOUSTEHO | klerr/mln. | 1200 |
| VANDTRYK. | TARVITTAVA VEDENPAINE | MPa | min. 0,05 max. 0,8 |
| DRIFT SP/ENDING | TULO JÄNNITE | V | 220-230 |

| TVÄTTMÄNGD MAXTORR TVATT | MAX VASKEMENGDETÖRRVASK | CAPACITA' DI BIANCHERIAASCIUTTA |
| NORMAL VATTENMÄNGD | NORMALT VANNIVÄ | ACQUALIVELLO NORMALE |
| ANSLUTNINGSEFFEKT | FULL EFFEKT | POTENZAASSORBITA |
| ENERGIFÖRBRUKNING(PROGRAM 1) | STRÖMFORBRUK(PROG. 1) | CONSUMO DI ENERGIA(PROG. 1) |
| SÄKRING | SIKRING I STRÖMTILFÖRSELSKRETSEN AMPERE | AMPERE DELFUSIBILE DELLA RETE |
| VARVTAL VIDCENTRIFUGERING (Varv/min) | OMDREININGSTALLSENTRIFUGE | GIRI DICENTRIFUGA |
| VATTENTRYCK | VANNTRYKK | PRESSIONE NELL'IMPIANTOIDRAULCO |
| SPÄNNING | STRÖMSPENNINGEN | TENSIONE |
DA
KAPITEL 5
OPSTILLING OG TILSLUTNING.
Flyt maskinen taet til dens endelige placering, uden transportkasse.
Klip binderen der holder slangerne over.
Afmonter centerskruen (A). Afmonter de fire skruer (B), og fjern tvær stiveren (C).
Løen maskinen fremover, og fjern de to plastik poser der indeholder polystyren blokkene, ved at tage fot og frække nedad.
Monter daekpladen i hullet bag på maskinen, som vist på tegningen. Dækpladen findes i konvolutten inden i maskinen.
ADVARSEL: INDPAKNINGSMATERIA- LER PLASTIK - FOLIE - POLYSTYREN O.S.V. KAN VÄRE FARLIGT FOR MINDRE BÖRN, OG BÖR FJERNES UMIDDELBART EFTER UDPAKNING.
FI
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNOTTO ASENNUS
Poista pakkausalusta ja silirä kone lähelle lopullista sijoituspalkkaa.
Katkaise jahtojen nippuside.
Irota keskimmäinen ruuvi (A) sekä 4 reunassa olevaa ruuvia (B) ja poista kuljetustuki (C).
Kallista konetta eteenpäin. Veda ulos styroksia sisältävät muovipussit koneen alfa.
Peltä reikä mukana toimitetulla tulballa.
VAROITUS: ÄLÄ JÄTÄ PAKKAUSMATERIAALIA, ERITYISESTI MUOVIA LASTEN ULOTTUVILLE.

natural_image
Illustration of a washing machine and a hand holding a tool, both without any text or symbols

natural_image
Illustration of a hand holding a small object over a wooden board, with no visible text or symbols.
natural_image
Simple line drawing of a door with a hand pointing to the interior (no text or symbols)SV
AVSNITT 5
IDRIFTAGNING INSTALLATION
Tag bort förpackningsunderlaget och ställ maskinen i närheten av dess slutliga plats.
Kapa bandet kring slangarna.
Lossa den mellersta skruven (A) och de 4 skruvarna i kanten (B) och tag bort transportstödet (C).
Luta maskinen framåt. Tag bort plastpåsarna med polystyren på sidorna genom att dra nedåt.
Täck över hålet med den meaföljande pluggen.
VARNINGI TÄNK PÅ ATT FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER KÄN VARA FARLIGA FÖR BARN.
NO
KAPITTEL 5
MONTERING OG OPPSTARTING
Flyt maskinen taet til dens Flytt maskinen uten transportsikringen til et sted nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester røret.
Skru ut skruen i midten (A), de 4 skruene på siden (B) og fjern tverstykket (C).
Vippmaskinen litt forover. Trekk av plastposene som inneholder de to isoporblokkene på siden ved å trekke dem nedover.
Lukk åpningen ved hjelp av pluggen som følger med i posen med bruksanvisningen.
ADVARSEL: EMBALLASJEN MÅ OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN, DA DEN KAN VÄRE FARLIG.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell'imballo,
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A): svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
inclinare la macchina in avanti e stilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 latti tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL'IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
DA
Monter den poræse bundplade som vist på tegningen.
Forbind tillgangs slangen til hanen.
VIGTIGT: LUK IKKE OP FOR HANEN.
Placer maskinen der hvor den permanent skal stå Placer aflobs slangen over kanten på vasken eller badekarret, pas på at slangen ikke vrider eller er kncekket sammen.
Det er endnu bedre at forbinde atføbet til en fast installation. Røret som slangen skal hægtes I skal have en diameter der er større end selve atføbs slangen. Højden på den faste installation skal vare min. 60 cm over sulvet. For at undgå at slangen knaskker, kon denne monteres i den medfølgende bøjning.
EI
Kiinnita aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesleiku vesinandan.
TARKEAAI ALA AVAA VESIHANAA VIELA.
Silråpesukone seinån viereen. Tarkista, että letkul eivät ole taitteilia.
Poistoletku klinnitetään kiinteään viemäriputkeen vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan. Vedenjuoksuputken halkaisjan on ottava. suurempl kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavolissa on tarklistettava, että poistoputki on vähintään 50 cm laitkaplnnan yläpuolelia. Tarvitaessa voidaan käyttää apuna koneen mukana loimitettua letknupidiketti.
[Unreadable]

![CANDY LB CI 120 TR - [Unreadable] - 2](/content/2026/05/1123649/images/aaac0c5f2e06850f9941949ceb258abfbb0643b9d066b008008f75a52807e874.jpg)
![CANDY LB CI 120 TR - [Unreadable] - 3](/content/2026/05/1123649/images/2cbc964602717d63b8ee252fa81ddd03c4518c2912190332c052dd8af6bbcc01.jpg)

![CANDY LB CI 120 TR - [Unreadable] - 5](/content/2026/05/1123649/images/0ad9ea308e4324acd647bc827bd8f217c8ba87afe1ab2bdbf1e47d8dff6c2878.jpg)
SV
Montera den råfflade, porösa bottenplattan som bilden visar.
Anslut tvättmaskinens tilloppssiang till vattenkran.
OBSI ÖPPNA INTE VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid väggen och kontrollera, att det inte finns veck på slangen.

Avloppsslangen ansluts till ett fast avloppsrör, vattenavrinningsrör eller hängs över kanten på en tvåtho. Diametern på vattenavrinningsrøret skall vara större ön avloppsslangens. Oberende av installationssårt, skall avloppsslangens utlopp vara placerät minst 50 cm över gelvet. Vid behov kan den medröljande styva slanghållaren användas.

NO
Fest den korrugerfe bunnplafen som vist på figuren.
Kopl vannrøret till kranen.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ VANNET.
Plasser vaskernaskinen opp mot veggen. Hekt utløpsråret til kanten av badekaret, og påse at det ikke er noen knekker eller innsnevninger på røret.
Det er best a kopie utløpsrøret til et fast utløp med større diometer enh utløpsrøret og en høyde på minst 50 cm. Bruk om: nødvendig plastrøret som følger med.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell'acqua al rubinetto.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al borde della vasca.
o meglio a uno scarico fisso, altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione:
DA
Den Danske programoversigt anbringes bag klappen (R) på sæbeskuffen (A).
Juster maskinen med de forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben indtli maskinen står plant og fast.
c) Spænd contra metrikken lgen.
Kontroller at maskinens ON/OFF knap ikke er aktiveret.
Kontroller at programvælgeren står på "0", og at lågen er lukket.
Forbind maskinen till El- Installation.
Tryk starkknappen "C" ind. Når knappen trykkes ind skal kontrollampen "G" tænde. Hvis lampen ikke tænder, følg da instruktionerne i afsnittet fejlsøgning.
F
Kiinnilä pesuohjelmatarra pesuainekaukalon (A) läppäänn (R).
Säädä kone suorgan etujalkojen avulia.
a) Avaa luktusmutteri kiertämällä myötäpätivään.
b) Säädä kone suoraan säitöjaikojen avulla. Turkista suoruus vesivaa'alla.
c) Lukitse säätöjalat kiertämälä lukitusmutterit vastapäivään koneen-pohjaan asti.
Vormista:ettel käynnistyskytkin (C) ole alaspainettuna.
Varmista, että koikki kytkimet ovat O - asennossa ja luukku on suljettuna.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Painamalla kõynnistyskytkin alias syttyy kõynnin merkkivalo. Mikäli nõin ei tapahdu, katso "tarkistuslistasta".






SV
Fösl dekalen med tvåttprogram på klaffen (R) i tvåttmedelsbehällaren (A).
Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av framförterna.
a) Oppna läsmuttrarna genom att vrida dem medurs.
b) Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av fötterna. Kontrollera med vattenpass.
c) Lås fötterna och dra åt låsmultrarna moturs mot maskinens botten.

Se till all Start/Stopp- knappen (C) inte är intrzyckt.
Kontrollera att alla knappar år i O-läge och luckan stängd.

Sätt in stickkontakten uttaget.
Når S'art/Stopp-knappen trycks in tänds signallampan. Om så inte sker, se på checklistan.
NO
Kontroller at programtavien montert på maskinen er på riktig språk, og erstatt den hvis nødvendig med det riktige kortet, som er levert sammen med maskinen.
Reguler föttene foran slik at maskinen står jevnt.
a) Dret mutteren med urviserne for å løsne justeringsskruen.
b) Drei foten for a neve eller senke den til den star solid: på gulvet:
c) Lås foten i stilling ved å skru fast igjen mutteren ved å drele mot urviserne.
Se etter at av/på-kndppen (C) ikke er trykket inn.
1
Se efter at alle bryterne står pa "O" og at ... vaskemaskinens dør er lukket.
Sett støpselet i kontakten.
Trykk på startknappen (C). En lampe (G) viser at maskinen er på. Hvis denne lampen ikke lyser.se kapittlelet "Fellsøking".
IT
Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata all'interno del ribaltina (R) del cassetto detersivo (A).
Livelli la macchina con' piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il 1º dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare Infine il pleidino-riavvitando il dado in senso. antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri-che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione "0" e l'obliò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Quindi prema il tasto START (C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (G); se non si accende veda ricerca guasti.


| 1A BESKRIVELSE AF FUNKTIONER | 1F OHJAUSTAULUN SELITYKSET | ||
| KNAP FOR LÄGEÄBNING VIGTIGT:EN SPECIEL SIKKERHEDS ANORDNING FORHINDRER LÄGEABNING UMIDDELBART EFTER PROGRAM AFSLUTNING. EFTER AFSLUTNING VENT I CA 2 MIN F∅R LAGEN KAN ABNES. | LUUKUNAUKAISU KYTKIN HUOMI LUUKUSSA ON TURVALUKITUS, JOKA ESTAA LUUKUN AUKAISUN VALITTÖMASTI PESUN/LINKOUKSEN JALKEEN ODOTA N. 2 MINUÜTTIA ENNEN KUIN'AUKAISET LUUKUN. | B ![]() | |
| TÄND/SLUK KNAP | KÄYNNISTYSKYTKIN | C | |
| KNAP FOR EKSTRA SKYL Ved at trykke denne knap ind, vil maskinen foretage et ekstra skyl. Et ekstra skyl vil fjerne selv de svageste saebreester fra tõjet. Kan vaare nyftligt for mennesker med overfelsomhed, eller till baby tõj. | LISÄHUUHTELU KYTKIN Painamalla kytkin oka asentoon huuhtetul- den vestmäärä iisääntyy. Näin pyykistä saadaan poistumaaan vilmelselkin pesuaihejdämöi. Tåmd on eritylsen tärkesdä allergistille ja herkkäiholsille henkilölile (mm. pikkulapset). | ![]() | |
| SVMANÖVERPANE-LENS FUNKTIONER | NOOVERSIKT OVERKONTROLLER | ITDESCRIZIONECOMAND! |
| LUCKÖPPNINGSKNAPPOBSI LUCKAN HAR EN SAKERHETSSPÄRR SOM GÖR ATT DEN INTE KAN OPPNAS OMEDELBART EFTER TVÄTTNING/CENTRIFUG ERING. VÄNTA CA 2 MINUTER INNAN DU OPPNAR LUCKAN. | KNAPP FÖR ÁPNING AV DÖRVIKTIG:DÖREN ER UTSTYRT MED EN SPESIELL SIKRING SOM GJÖR AT DEN IKKE APNER SEG STRAKS VASKINGEN/SENTRIFU GERINGEN ER FERDIG. ETTER SENTRIFUGERING, VENT OPPTIL 2 MINUTTER FÖR DU APNER DÖREN. | TASTO APERTURA OBLOATTENZIONE:UNO SPECIALEDISPOSITIVO DISICUREZZA IMPEDISCE L'IMMEDIATA APERTURA DELL'OBLO" ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L'OBLO. |
| START/STOPP—KNAPP | AV/PÅ-KNAPP | TASTOMARCIA /ARRESTO |
| KNAPP FÖR EXTRA SKÖLJNINGMed knappen infrzyckt utför maskinen sköljningar med håld vattenmeld.som avlögsnar de ststa tvåtmedelsresterna ur tvåttien. Detta år specielt viktigt för allergiker och personer medömtålig hy (b.o.småbam). | KNAPP FOR EKSTRA SKYLLINGNår du trykker på denne knappen, blir selv de minste rester av vaskemiddel fjemet fra stoffene. Dette er særlig viktig för personer med ømfällig hud (allergiske hudreaksjoner). | TASTO SUPER RISCIACQUOPremendo il tasto viene aggiunta più acqua ad ogni risciacquo.Guesto risulta particolarmente importante per le persone con pelli delicate. |
| DKKNAP FOR SKYLLE STOPNår denne knap trykkes indvill maskinen stoppe medvand i maskinen efter sidsteskyl på programmemefinväsk og uld.Knappen kan anvendes hvismaskinen ikke skal tørmimesumildgeibart efter vask. Skyllestop forhindrer tojet i atkrølle: Når knappen trykkesud, fortsættes programmetmed udpumpning og enlskåne centrifugering. Hvsdat ænskes kun at tømmemaskinen for vand, udencentrifugering, altbrydesmaskinen, og programvaslgeren stilles på program"Z", knappen for skylle stoptrykkes ud, og maskinenstartes. Maskinen vil nuforetage udpumpning ogderefter gå i stop. | FTHUHTELUPYSÄYTYSKun tåmå kytkin ondlaspaineftuna, pyykki jaa pesuohjelman lopurtuagvlimeseen huuhteluveeteensekoltrejekstifti - jahlencipesuonjelmissa. Künpyykkä odottaa vedessa,estetåän sen rypistymlnenelikä pyykkilä tarvitse poistraa heti, kutein linkcuksenjälkeen.Kun kytkin vapautetaan lyäasentoon, ohjelmapöättyy veden poistoon ja kevyeen linkoukseen. Jos haluat väll poistaa veden(liman linkousta), vapaufaköynnistyskytkin (C), valitseohjelma Zja vapautahuuhtelupysäytis kytkin.Palna käynnistyskytkinuudelleen atlas, jolloinohjelma päättyy vedenpolstcon. | E | ![]() |
| LYNVASK-KNAPHvis du trykker på knappen"Lynvask", reduceresvaskeprogrammets værlighedtil maksimalt 50 minutter, altafhænglig af hvilketprogram og hvilkentemperatur, du har valgt.Knappen "Lynvask" kanbruges til vasketøjsmængderfra 1 til 5 kg. | SUPER RAPID-PAINIKESuper Rapid painikkeenavulla vähennetåonpesualkaa kuitenkinminirmissåan 50: eenminvuuttil tillopuen valtrustaohjelmasta ja lampötilstra.Painketta voldaan käyttäomilla fahansatäyttömdärdälä. | F | SUPER [IMAGE] |
| KONTROL LAMPE FOR DRIFT | KÄYNNIN MERKKÍVALO | G |
| SKÖLJSTOPPNör denna knapp årintryckt, blir tvåften kvar i detsista sköljvattnet efteravslutar tvårtprogram i blandtextil- ochfinvtåttprogrammen. Nörtvåtten blir kvar i vattnet. blirden inte skynklig ochtvåtten behöver inte tas bortgenast. såsom eftercentrifugering.När knappen släpps ut.avslutas programmet medutpumping av vattnet ochen lått centrifugering. Omdu bara vill pumpa bortvattnet (utancentrifugering), släpp uppstartknappen (C), väljprogram Z och släpp uppknappen för sköljstoop. TryckIn startknappen på nytt.Programmet avslutas dåmed pumpning. | SKYLLESTOPPNår denne knappen velges,stopper maskinen efter sáteskylling i finväskoprogrammetufen at vannet pumps ut.Dermed blir tayet liggende Ivannet, slik at det ikke krøllerhvis du ikke här aniedning tilå ta det ut rett eftersentrifugeringen. Nörknappen slippes opp. kjøresprogrammet ferdig ved atvannet pumps ut og tayetsentrifugeres left. Hvis dubare vil pumpe ut vannet(uten séntrifugering), slipperdu opp på/av-knappen,velger "Z" og slipper oppskyllestopp-knappen, trykkpå av/på-knappen igjen forå pumpe ut vannet. | TASTO STOP CON ACQUA IN-VASCAPremendo il pulsante il ciclo si arresta con acqua invasca all'ultimo risclocquo per tessuti mesti e per la langi. I tessuti rimongono cost immersi nell'acqua evitando di ammassarsi e di formarepleghe difficili da togliere.Rilasciando il pulsante il ciclo termina con la fase di scarico e centrifuga delicata.Volenado effettuare solo la scarico occorie impostare il programma Z (dopo aver spento O/I) e rilosciare il pulsante. |
| SNABBKNAPP "SUPER RAPID"När du trycker på den härknappen reducerostvåttprogrammet till 50minuter eller mindre,berøende på vilket programoch vilken temperatur duhar valt. Knappen "SuperRapid" kan duranvända förtvåttar mellan: 1 och 5 kg. | LYNVASK-KNAPPHvis du trykker på knappen"Lynvask", blirvaskeprogrammets varighetredusert til maksimum 50minutter avnengig av nivlketprogram og hyllkentemperatur du har valgtKnappen "Lynvask" kanbrukes til vasketsy,mengderfra 1 til 5 kg. | TASTO SUPER RAPIDOPremendo questo tasto la durata dei programml di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda delprogramma e della temperatura presceilti. E passibile utilizzare il tasto Super rapido per lavaggi da 1 a 5 kg. di blancheria. |
| SIGNALLAMPA FÖRSTART/STOPP | VARSELLAMPE "PÄ" | SEGNALAZIONE LUMINOSA DI FUNZIONAMENTO |
| DNKNAP. FOR VARIABELCENTRIFUGERINGSHASTIGHED | FLLINKOUSNOPEUDEN VALITSIN | H | SYKNAPP FÖR VAL AVCENTRIFUGERINGSHASTIGHET | NOREGULERING AVSENTRIFUGERINGSHASTIGHET | 1TREGOLATORE DI VELOCITÄ |
| KNAPPEN KAN DREJES I BEGGE RETNINGER | VALITSINTA VOIDAA N KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN | ROTERER I BEGGE RETNINGER | PUÖ RUOTARE NEI DUE SENSI | ||
| Centrifugerings fasen er beregnet till at fjerne så meget vand så mulligt fra vasketajer, uden at beskadige tøjets, fibre.Centrifugerings hastigheden kan justeres, og dermed, tilpasses de forskellige behov. Det er muligt at reducere centrifugerings hastigheden, og hvis det ønskes kan centrifugering helt undlades ved at stille kontrol knappen på 🚫.Tryk på midten af knappen for at få denne till at springe frem, efter indstilling kan, knappen igen trykkes ind. | Lingan kierrosnopeus on merkittävä jekjä polstettessa mahdollisimman paljon veltå pyykistå. Voit valita linkousnopeuden, Joka sopil sinun tarpsilisi.Kaadtämölä valitsinta voit vähentäd lingon kierrosnopeuita maksmaalisesta kierrosnopeudesta.Kiertämölä valitsimen 📄asentoon, voit estöä linkouksen.Paina valitsimen keskiosaa jolloin valitsin nousee ylös.Valitse kierrosnopeus ja paina valitsin alas. | Sytlet med centrifugering är att avlägsna så mycket vatten som möjligt ur tvåten, dock utan att textllerna sikadas.Centrifugeringshastigheten kan väljas efter behov.Genom vridning av knappen kan den maximala hastigheten sänkas eller vid behov helt kopplas bort om knappen vrids till läge 🚫.Tryck på mitten av knappen så att den kommer ut. Välj önskad haslighet och tryck in knappen på nytt. | Sentrifugeringen er svært viktig för å fjerne så mye vann fra vasketayet som mulig uten å skade tekstilene. Du kan justere maskinens sentrifugeringshastighet etter behov ved hjelp av denne kontrolknappen. Du kan redusere den maksimale sentrifugeringshastigheten, eller du kan hoppe helt over sentrifugeringen hvis du ønsker det ved å sette den på 🚫.Trykk på den sentrale delen av knappen för å få den ut. Trykk den sentrale delen inn igjen efter innstilling. | La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buena asciugatura ed il vostro modello è cotato de la massima flessibilità per ogni vostra esigenza.Agendo sulla manopola è possibile ridurre la veicità massima fino olia completa eliminazione della centrifuga (posizione 🚫).Per ruotare la manopola, premere ta parte centrale per estraria.Dopo l'impostazione, premere di nuovo l'impugnatura a fondo. | |
| BEMÆRK:DENNE MASKINE ER UDSTYRET MED ELEKTRONISK.CENTRIFUGERINGS.KONTROL. DET BETYDER AT HVIS T∅JET I MASKINEN ER I UBALLANCENEDSÆTES CENTRIFUGERINGS HASTIGHEDEN AUTOMATISK, OG PÅ DEN MADE HINDRE AT VIBRATIONER SKAL SKADE MASKINEN. | JOS PYYKKI EI OLE JAKAUTUNUT TASAISESTI RUMMUSSA.ELEKTRONINEN OHJAIN ESTÄÄ LINKOUKSEN.TÄMÄ VAHENTÄÄ ÄANTA SEKA TÄRJINÄÄ KONEESSA JA NAIN PIDENTÄÄ KONEEN KÄYTTÖIKÄÄ.JOS LINKOUS ON ESTYNYT, JAA PYYKKI TASAISESTI RUMPUUN JA KÄYNNISTÄ LINKOUSOHJELMA UUDELLEEN. | MASKINEN ÄR UTRUSTAD MED EN ELEKTRONISK CENTRIFUGERINGS-KONTROLL, SOM AVBRYTER CENTRIFUGERING OM TVATTEN ÄR OJÄMNT FORDELAD I TRUMMAN. DETTA MINSKAR LIJD OCH VIBRATIONER OCH FORLANGER MASKINENS LIVSLANGD.OM CENTRIFUGERINGEN AVBRUTITS, FORDELA TVÄTTEN JÄMT I TRUMMAN OCH STARTA CENTRIFUGERINS-PROGRAMMET PÅ NYTT. | MERK: MASKINEN ER UTSTYRT MED EN ELEKTRONISK FÖLER SOM STOPPER SENTRIFUGERINGEN HVIS VASKETÖYET ER SKJEVT FORDELT DETTE REDUSERER STÖY OG VIBRASJONER OG FORLENGER MASKINENS LEVETID. | NOTA:IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI.GUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITA E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. |


| DA | FI | SY | NO | IT |
| KAPITEL 7SÄBE SKUFFENSæbeskuffen er opdelt i fire rum.- Det første rum I er til forvask.- Det andet rum II er til klarvask.En speciel beholder til flydende vaskemiddel medtølger maskinen. Denne kan anbringos i sæbeskuffen som vist på tegningen.VIGTIGT:HUSK PA AT NOGLE FLYDENDE VASKEMIDLER KAN VÄRE MEGET SVÄRE AT SKYLLE UD AF BEHOLDEREN. I SÄDANNE TILFÄLDE ANBEFALES DET I STEDET AT ANVENDE VASKEBOLD- Det tredje rum ▲ er til blegemiddel.VIGTIGT:BRUG KUN FLYDENDE MIDLER I RUM TRE OG FIRE. DET ANBEFALES AT FORTYNDE KONCENTREREDE MIDLER- Det fjerde rum 🌿 er til skyllemiddel. | KAPPALE 7PESUAINEKOTELOPesuainekotelo on jasttu neljåän kaukaloon:- ensimmäinen kaukalo I espesualne- toinen kaukalo II. varsinaisen pesun pesualneNestermåsen pesuolineen käyttöå varten on erillinen kaukalo, joka asetetaan kaukaion li sisään kuvan osolittamalia tavalia.HUOM I JOTKUT PESUAINEET HUUHTOUTUVAT HUONOSI.PESUAINEKAUKALOSTA . TALLÖIN SUOSITELEMME KÄYTTAMAAN PESUPALLOA, JOKA ASETETAAN RUMPUUN.- kolmas kaukalo ▲ valkalsuaineelleHUOM I KÄYTÄ VAIN NESTEMAISIA AINEITA KAUKALOIHIN KOLME JA NELJA.- nejlås kaukalo 🐎 is voor huuhteluaineeile , tärklille ym. lisðainellle | AVSNITT 7IVÄTTMEDELS-BEHÄLLARETvättmedelsbehålaren är incelad i fyra fack- tvättmedel till förtvätt i fack I- tvättmedel till huvudhvätt i fack IIFör flytande tvättmedel finns ett separat fack som låggs in i fack II såsom bilden visar.OBS I VISSA TVÄTTMEDEL ÄR SYÄRA ATT FA BORT UR FACKEN . FÖR SÄDANA FALL REKOMMEDERAS EN TVÄTTBOLL, SOM LÄGGS IN I TRUMMAN.- blekningsmedel i det tredje facket ▲OBS! ANVÄND BARA FLYTANDE MEDEL I FACKEN TRE OCH FYRA.- sköljmedel, stärkelse m.m. tillsatseri det fjärde facket 🐎 | KAPITTEL 7BEHOLDER FOR VASKEMIDDELBeholderen for vaskemiddel har fire skuffer:- Den første skuffen I for forvaskemiddel- Den andre skuffen II for hovedvaskemiddelEn egen beholder for flytende vaskemiddel felger med. Denne kan plasseres i skulifen som vist på figuren.VIKTIG: HUSK AT EN DEL VASKEMIDLER ER VANSKELIGE A FJERNE. I SLIKE TILFELLER ANBEFALER VI AT DU BRUKER VASKEBALL FOR PLASSERING DIREKTE I TROMMELEN.- Den tredje skuffen ▲ for blekerniddel.VIKTIG: I DEN TREDJE OG FJERDE SKUFFEN MA DET BARE BRUKES FLYTENDE STOFFER.- Den fjerde skuffen er for speselle tiseiningsstoffer, taymyknere, parfymer, stivelse osv. | CAPITOLO 7CASSETTO DETERSIVOIl cassetto detersivo è suddiviso in 4 vaschette:- la prima I serve per II detersivo di prelavaggio- la seconda II per II detersivo di lavaggioPer i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.ATTENZIONE:SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L'USO DELL'APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.- la terza ▲ serve per il candeggianteATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.- la quarta 🐎 serve per addittvi speciali, ammoroidenti, profumi inamidanti, azzuranti, ecc. |
DA
KAPITEL 8
8.017940
VALG AF PROGRAM
Till of behandle de forskellige tekstlityper, og forskellige tilmudsningsgrader, har denne maskine 3 forskellige program-områder. (se programoversigt)
1 normal vask - kogevask - normale tekstiler Dette program er udviklet for at give de bedste vaskeresultater, Skyl og møllemcentrifuge sikrer, perfekt skylning, der effektivt fjæner gille sceberester. Trinvis arkøning of vandet sikrer at tajet ikke krøller. En afsuttende kraftig centrifugering sikrer en lille restfuglighed.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder maskinen med skåne vaskebevægelser, der er meget nåje afstemt til de syntetiske stoffer. De tre skyl med ekstra hålj: vandstand, giver tøjet en meget skånsom behandling, og et meget fint vaskeresultal.
3 Ekstra fin vask - uldprogram Delte program præsenterer et helt nyt koncept for vask. Vaskebevægelser og opblødningsfaser er afstemt, speclett for meget sarte tekstiler. Feks. MASKINVASKBAR ULD
FI
KAPPALE 8
OHJELMAN VALINTA
Pesukoneessaon kolme erilaista ohjelmaryhmäa jolloin kullekkin tektilliryypille voidaan valifa paras mahdollnen pesuohjelma. Ohjelmaryhmissä on erilainen köyniryimi, pesuiärapötilia ohjelmankulku ja - kesto
1 Valko- ja kirjopyykk!
Tehokkain pesuchjelma. Pesuvalheen jäikeen huuhtelut, Jakaisen huuhtelun jäikeen väällinkous jolloin pyykle huuhtoutuu mahdollismman tehokkaasit. Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Rijtkä loppulinkous polstaa yeden tahokkaasit.
2 Sekoitetekstilit ja tekokuidut
Varsinalsessa pesussa tässä ohjelimaryhmässä oma käyntinytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat helkävaräisla ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen.
3 Hienopyykki
Tämän nyhmän chjelmissa käyntirytmi on erittäin hellövgralnen ja soveltuu arollte tekstfileille mm. villalle. Sekä pesusa eftä huuhfelussa on korkea vesitaso.
(1)
| SWEET NAME | CARBO- MAX NO. | HOLD PRICE | ALABOVE RIMESTATION (€) |
| White copper wire interconnects | 21 | 4 | do 57" x 90" |
| Lung wire interconnects, insulating copper, etc. | 21 | 1 | do 3" |
| Metallic steel wire interconnects | 12 | (2) | do 8" |
| Pole wire wire, pol. metal wire | 12 | 1 | - |
| Ceramics per micaire | 1 | ▲ | |
| Functional element | 5 | 4 | - |
| wedge element | 5 | 6 | - |
| metal wire, and metal wire | 12 | 11 | do 57" x 90" |
| Spindle particle wire, pol. metal wire | 2 | 12 | do 37" x 62" |
| Plants wire | 2 | 12 | do 1" |
| ( x - 1) ( x + 2) | ( x + 3) ( x + 4) |
| ( x + 5) ( x + 6) | ( x + 7) ( x + 8) |
| ( x + 8) ( x + 9) | ( x + 10) ( x + 11) |
| ( x + 11) ( x + 12) | ( x + 13) ( x + 14) |





SV
AVSNITT 8
VAL AV PROGRAM
För att klara av olika grader av nedsmutsning och olika typer av textiller finns det tro grupper av tvåttprogram med varierande tvåttrytm, temperatur och tvåttid.
1. Vit- och kulörtvätt
Programmen är avsedda att ge optimal tvättetekt. Sköljningar med mellancentrifugering ger bästa sköljresultat. Den gradvisa sänkningen av vattnets temperatur förhindrar att tvåten blir skynklig. Den effektiva slutcentrifugeringen underlättar torkningen.
2 Bland- och syntelmaterial
Vid för och huvudtvåten är resultatet optimalt tack vare frummens olika rotationsrytmer. Tre sköljningar med hög vattennivå garanterar en skonsam behandling och ett effektivt resultat.
3 Fintvått
Detta program med alternativå rotations- och blötningsfaser är mycket skonsamt och lämpar sig för ömtåliga texttiler blå. ylle. Hög vattenlivå både vid tvättning och sköljning.
NO
KAPITTEL 8
VALG
For å kunne behandle forskjellige typer tekstlier og forskjellige typer smuss best mulig, har denne vaskemaskinen 3 forskjellige programvalg for vaskeprogram, temperatur og varighet (se tabell over vaskeprogrammer).
1 Solide stoffer
Programmene gir maksimal vaskeeffekt og skyfling med mellomsentrifugering gir optimali skylling av tøvet. En gradvis reduksjon av vaskevarnets temperatur gir dessufen maximal beskyttelse mot krelling og den avsluttende sentrifugeringen sikrer best mulig tarking.
2 Blandede og syntetiske stoffer
Hovedvask giri best resultat takket være trömmelens reversetende bevegeliser. Skylling med høy vannstand gir skansom behandling og best resultat
3 Særlig ømtintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen, med véksling mellom vasking og blætlegging, er spesiell anbetatt før særlig ømflintlige stoffer som ren ull. Vasking og skylling skjer med høy vannstand for a sikre de beste resultater.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuge, assicurano una perfetta sciaccuatura. La presenza di una fase di riduzione graduale della temperatura dell'acqua di lavaggio, assicura anche una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. La centrifuga finale assicura un'offima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio è ottimizzato nel ritmi di rotazione del cesto; i risciaqui con alto livello d'acqua consentono di ottenere un trattamento delicato e alte prestazioni.
3 Tessuti delicatissimi
E un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro o momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuri molto delicati quoli la Pura Lana Vergine. Il lavaggio e l'isciacqui sono eseguiti con atto livello di acquo per assicurare le migliori prestazioni.
DA
KAPITEL 9
GODE RÅD VEDR. VASK.
VIGTIGT:
At hensyn til en bedre fordeling af tælet under centrifugering, er det en god ide at iblande mindre tajstykker når der vaskes store stykker teksfiler, sengeløj eller andre tunge ting. Evt. kan centrifugering undlades ved at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.,
Ved uldvask skal det kontrolleres at tojet er mærket uld eller "MASCHINE WASHABLE" "MASKINVASK" "TÄLER MASKINVASK" "VASKBAR I MASKINE"
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i tøjet, og tæs fabrikantens vaske anvisninger. Opdel tøjet i følgende
hovedgrupper
- Kogevask - Normal vask - Kulørt vask - Fin vask - Uld vask Hvidt og kulørt tøj bør vaskes hver for sig, for at undgå forveafsmittning. Det kan anbefales af kulørt tøj vaskes separat første gang det vaskes, da nyt tøj ofte ofgjver farve. Når vasketølet sorteres, er det vigtigt at kontrollerer følgende:
- Kontroller at alle lommer er tømte
- at der ikke er metalgendstande på tøjet Badges - nåle - mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i sengetøj, kjoler e.t.c. bindes sammen.
- Lommer er knappet eller lynet. - Løbere fra gardiner er flernet.
Ved vask af tøj med meget kraftige pletter, er det en god ide af lade tojet ligge i blød, eller anvende speciel pletferner, før tojet vaskes
FI
KAPPALE 9
PYYKIN LAJITELU
Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesuiämpötlian sekä likalsuuden mukaan.
HUOM!
Painavla, suuria tekstillejä kuten päiväpetttoja, huopia Jne. ei tule lingota:
Villavaatteissa: jotka pestään koneessa tulee olia merkintä konepesun kestävä "Superwash"
HUOM!
Pyykkiä lajitellessa
armistu, että
vaatfeisca ei ole ltronalsia metallesineitä esim, hakaneuloja, nuppineuloja, kolikolta vetoketjut, neppartt ovat suljeftuna, vyöt ja näuhat solmittuna verhojen ilu'ut ja pidikkeet ovat inrotettuna noudafat tekstillien pesuchyemerkinöjä polstat valkeat tahrat erikalsalneella ennen pesua taskut ovat tyhjät




SV
AVSNITT 9
SORTERING AV TVATI
Sortera plaggen före tvatten efter kulör, material och hur smutsiga de år.
OBS!
Tunga, stora textiller såsom sängöverdrag, filter etc. skall Inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvåttas | maskin skall vara märkta "Superwash".
OBSI
Vid sorteringen skall Du se till att
metallföremäl såsom broscher.
søkernetsnålar, knappnålar, myn' osv, har avlågsnats från plaggen.
- blixtlås, knappar är stängda, båten och band knutna
- gardinringar taglits bort - Du ger akt på blaggens - tvåttmärkningar.
besvärliga fläckar ovlägsnats med specialmedel före fvätten
Enickoma of homma

NO
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG
Ved vasking av tunge tepper, sengetepper og andre tunge artikler, bør sentrifugering ikke, brukes.
For å kunne maskinvaskes må uliplagg og andre artikler i ull være merket med "ren ny ull".
VIKTIG:
Ved sortering før vasking, påse at:
- dei ikke er noen metalligjenstanøer i vasken (t.eks. smykker, sikkeinetsnåler, nåker, mymfer osv.). - eventuelle knapper i putstrøkk knappes sammen, giftdeåser og hekter lukkes, løse belter og lange band på fyks, morgenkåper knyftes. - kroker fjernes fra gardiner. - vaskelinstruksene på ... plagget blir fulgt. - eventuelle vanskelige flekker blir behanallet ved sortieringen før vaskaingen. Bruk bare flektjferningsmlådet som er anbefalt i merkingen
IT
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, coprietti o altri indumenti pesanti è bene non centrifugare.
Indumenti e blancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo "Pura Lana Vergine" e avere inoltre l'indicazione "Non Infeltrisce" oppure "Lavabile in lavatrice".
ATTENZIONE
Durante la selezione si assicuri che:
- nella blancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.).
abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti o occhelli, annoci cinghle sciolte e lunghi nastri di vestaglie:
asporti dalle tendine anche i rulli al scorrimento:
osservi attentamente le etichette sul tessuti; se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un'apposita pasta di lavaggio.
12
| TEKSTIL ART | VASKE SYMBOL | EKSEMPLER PÅ T∅J. OG SMUDSGRAD | FYLDNING MAX kg | PRO-GRAM NR | TEMPERATUR IND-STILLING | FYLDNING I SÄBESKUFFE | Vigtige noter: | TÄR N V I O S T A N T | 19A JITIRASI | |||
| I | II | Δ | Σ | |||||||||
| Kogevask Normal VaskBomuld Linned | 95° | Intensiv - Meget snavset | 5 | 1 | Op till 90° | ● | ● | ● | Hvis der er tale om uscedvanligt snavset Tøj, anbefales det kun at fylde maskinen med 3 kg. | 12 | ||
| Bomuld, Blandet, Kraftigt | 60° | Normalt snavset | 5 | 2 | Op till 60° | ● | ● | ● | På programme som er vist i program aversgten, kan automatisk blegning opnås ved at komine flydende blegemiddel i sæbeskuffens rum Δ. | 13 | ||
| Bomuld, Blandet | 50° | Kulert | 3.5 | 3 | Op till 50° | ● | ● | ● | 1) Programmer efter EC 456. | 14 | ||
| 40° | Let snavset. Kulert | 3.5 | 4 | Op till 40° | ● | ● | ● | 2) 32 minutters lynvaskProgrammet "32 minutters lynvask" gør det muligt at gennemføre et komplet vaskeprogram på ca. 30 minutter med en vasketøjsmængde på op til 2 kg og med en temperatur på op til 50°C. Vasketemperaturen kan reduceres ved hidslp af knappen". | 15 | |||
| Bomuld | Kraftigt skyl | ● | Vaskemiclet placeres i rummet for forvask (marketer med I) i sæbeskuffen. | 16 | ||||||||
| Bomuld, Linned | Bledgaring Kraftig centrifuge | ● | Programmet "32 minutters lynvask" kan også bruges som forvask at ekstra snavset vasketøj for valg of det egentlige vaskeprogram. | 17 | ||||||||
| Skånevask Syntetiske SlofterNylon, Perion, Blandet, Bomuld | 60° | Meget snavset | 2 | 5 | Op till 60° | ● | ● | 18 | ||||
| Bomuld Blandet, Syntetisk | 50° | Normal snavset | 2 | 6 | Op till 50° | ● | ● | 1) | 19 | |||
| Nylon, Dralon, Trevira | 40° | Kulert | 2 | 7 | Op till 40° | ● | ● | 2) | 20 | |||
| 30° | Let snavset | 2 | 8 | Op till 30° | ● | ● | 3) | 21 | ||||
| Sart, Blandet, Syntetisk | Skåne skyl | ● | 4) | 22 | ||||||||
| Bledgaring Skåne centrifuge | ● | 5) | 23 | |||||||||
| Ekstra FinvaskULD vask | 30° | Maskinvaskbar uld | 1 | 9 | Op till 40° | ● | ● | 6) | 24 | |||
| Gardiner | 1.5 | 10 | Op till 30° | ● | ● | 7) | 25 | |||||
| Syntetisk, Dralon acryl, Trevira | Skåne skyl | ● | 8) | 26 | ||||||||
| Blandet, Sarl, Syntetisk, ULD | Bledgaring Skåne centrifuge | ● | 9) | 27 | ||||||||
| Quick vask 2) | 2 | 32 | Op till 50° | II | 10) | 28 | ||||||
| Organske pleetter | 5 | Δ | ● | 11) | 29 | |||||||
| For tøj der ikke skal centrifugeres | Udpumpning | Z | 12) | 30 | ||||||||
| TEKSTILITYYPPI | PESU-MERKINTÄ | LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE | TÄYTTÖ-MAÄRÄ MAX KG | OHJEL-MAN-VALITSIN | LÄMPÖ-TILA °C MAX | PEŞUAINEKOTELO | Huoml | |||
| I | II | Δ | ※ | |||||||
| Valko-kirjopyykkíPuuvilla, Pellava. | 95° | Erittäin likainen 1) | 3,5 | 1 | Maks 90° | ● | ● | ● | Tauiukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkalsu. Lisää valkaisuaine omaan tokerocnsa ▲.(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiliksi valkaisuaineen elkä erllisiä valkaisuaineita juuri käytetä | |
| 60° | Normaali likainen | 3,5 | 2 | Maks 60° | ● | ● | ● | 1) IEC 456 mükainen ohjeima | ||
| Puuvilla, Pellava,Kestävät sekolitteet | 50° | Lyhennettly ohjeima | 3,5 | 3 | Maks 50° | ● | ● | ● | 2) 32:n minuulin pikaohjelmaPikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan 50°C: een pesuohjelmaile, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa.Pesuchjelman lämpöitäta voidaan säätää valitsimesta I.Pikapesussa pesuaine on sjoitettava pesuainealnekofelossaesipesulte tarkoitettuun osastoon I. Mikäli pestään erittäin likalsta pyykkä nilin pikapesuohjelmaa voidaan käyttää myösesipesuohjelmana ennen varsinaista pesua.. | |
| 40° | Arat värlt | 3,5 | 4 | Maks 40° | ● | ● | ● | |||
| Kaikki yllämoinitut | Huuhrtelut | 3,5 | ● | |||||||
| HuuhrteluainePitkä linkous | 3,5 | ● | ||||||||
| Sekoitelekstillit jaTekokuldutPolyamidi, Polyesteri,Puuvlikosekoitteet | 60° | Erittäin likainen 1) | 2° | 5 | Maks 60° | ● | ● | |||
| 50° | Yleisohjelma | 2° | 6 | Maks 50° | ● | ● | ||||
| 40° | Arat värlt | 2° | 7 | Maks 40° | ● | ● | ||||
| 30° | Lyhennettly ohjeima | 2° | 8 | Maks 30° | ● | ● | ||||
| Kaikki yllämoinitut | Huuhrtelut | ● | ||||||||
| HuuhrteluaineLyhyt linkous | ● | |||||||||
| HienopyykkilVilla | Kanespesun kestävä vitta 1) | 1° | 9 | Maks 40° | ● | ● | ||||
| 30° | Erittäin likainen | 1,5 | 10 | Maks 30° | ● | ● | ||||
| Akryyll, Asetaatfi mm. | Huuhtsikut | ● | ||||||||
| Kaikki yllämoinitut | HuuhtsuaineLyhyt linkous | ● | ||||||||
| 32:n minuutin pikaohjelma 2) | 3,5 | 32° | Maksä 40° | ● | ||||||
| Erillinen valkalsu | 3,5 | △ | ● | |||||||
| Pyyklille, jota ei lingota | Volin veden poisto | Z | ||||||||
| SV | ||||||||||
| PROGRAM TABELL | ||||||||||
| TVÄTTMEDELSFACK | ||||||||||
| TVÄTTMEDELSFACK | ||||||||||
| I | II | Δ | ||||||||
| Programmen som visat I tabellen här automatisk blekning. Hällblekningsmedlet i därför avsett fack ▲.( Finland innehåller vittvätt- och universaltvattmedlenblekningsmedel och därför behövs just ingen extra hillsats avblekningsmedel). | ||||||||||
| 1) Program enligt IEC 456.2) 32 minuters snabbprogramShabbprogrammet på 32 minuter utför hela tvättförtoppet påca 30 minuter, förutsatt att tvattgodset väger högst 2 kg ochtemperaturen är högst 50°C.Du kan sänka tvätttemperaturegen genom att använda-temperaturväljaren I.Tvättmedlet måste placeras i förtvåttfacket (märkt med siffran I) itvättmedelsbehäloren.Du kan också använda 32-minutersprogrammet som förtvätt avmycket smulsig tvätt, innan du startar huvüdprogrammet. | ||||||||||
| 42 | ||||||||||
| NO | ||||||||||
| TABEL OVER VASKEPROGRAMMER | ||||||||||
| STOFF | MERKING | PROGRAM FOR | MAKS. VEKT kg | VELG PROG. | VELG TEMR °C | BRUK AV. VASKEMIDDEL | ||||
| Svårt | VSKEN | Svårt | VSKEN | |||||||
| I | II | Δ | Σ | |||||||
| Motstandskyklige stofferBomull, lin | 95° | Svært skittent | 5 | 1 | Opp till 90° | ● | ● | ● | ||
| Bomull, blandet motstandssdyklighet | 60° | normalt skittent | 5 | 2 | Opp till 60° | ● | ● | ● | ||
| Bomull, blandet | 50° | Bomull, motstandssdyklig | 3,5 | 3 | Opp till 50° | ● | ● | ● | ||
| 40° | Lite skittent - Fargeekte ved 40°C | 3,5 | 4 | Opp till 40° | ● | ● | ● | |||
| Bomull | Kraftig skylling | ● | ||||||||
| Bomull, lin | Tilsetningstoffer, parfyme, tøymykne Kraftig sentrifugering | ● | ||||||||
| Blandete og syntetiske stoffer (nylon, perlon), blandet bomull | 60° | Vask med forvask | 2 | 5 | Opp till 60° | ● | ● | |||
| Bomull, blandete og syntetiske stoffer | 50° | Normalt skitten | 2 | 6 | Opp till 50° | ● | ● | |||
| 40° | Fargeekte ved 40°C | 2 | 7 | Opp till 40° | ● | ● | ||||
| Syntetiske stoffer (nylon, drilon, trevira) | 30° | Lite skitten | 2 | 8 | Opp till 30° | ● | ● | |||
| Blandete, æmtålige syntetiske stoffer | Forsiktig skylling | ● | ||||||||
| Tilsetningstoffer, parfyme, tøymykner Forsiktig sentrifugering | ● | |||||||||
| Svært æmtålige stofferUllSyntetiske stoffer (drilon, akryl, trevira) | Maskinvastbor ull | 1 | 9 | Opp till 40° | ● | ● | ||||
| 30° | Gardiner | 1,5 | 10 | Opp till 30° | ● | ● | ||||
| Forsiktig skylling | ● | |||||||||
| Blandete, æmtålige syntetiske stoffer, Ull | Tilsetningstoffer, parfyme, tøymykner Forsiktig sentrifugering | ● | ||||||||
| Quick vask | 2 | 32' | Opp till 50° | ● | ||||||
| Organiske flekker | 5 | ● | ||||||||
| Stoffer som ikke skal sentrifugeres | Bare utpumping av vann | Z | ||||||||
| TETCAPITOLO 10 | ||||||||||
| TIPO DI TESSUTO | SIMBOLO ETICHETTA | PROGRAMMA PER | CARICO MAX KG | SELEZ. PROG. | SELEZ. TEMPE°C | CARICO DETERISIVO | ||||
| I | II | △ | # | |||||||
| Tessuti resistentiCotone, lino, canapa | 95° | Intensivo - Molto sporco | 5 | 1 | Fino a 90° | ● | ● | ● | ||
| Cotone, misti resistenti | 60° | Sporco normale | 6 | 2 | Fino a 60° | ● | ● | ● | ||
| Cotone, misti | 50° | Colorati resistenti | 3.5 | 3 | Fino a 50° | ● | ● | ● | ||
| 40° | Poco sporico - Coloi delicati | 3.5 | 4 | Fino a 40° | ● | ● | ● | |||
| Cotone | Raciaccqui energici | ● | ||||||||
| Cotone, lino | Appretto, profumo, ammorbidente Centrifugo energica | ● | ||||||||
| Tessuti misti e sinteticiMisti resistenti | 60° | Mollo sporco | 2 | 5 | Fino a 60° | ● | ● | |||
| Misti, cotone, sintetici | 50° | Sporco normale | 2 | 6 | Fino a 50° | ● | ● | |||
| Sintetici (Nylon Perion) - misti di cotone | 40° | Colorati delicati | 2 | 7 | Fino a 40° | ● | ● | |||
| 30° | Poco sporco | 2 | 8 | Fino a 30° | ● | ● | ||||
| Misti, sintetici delicati | Raciaccqui delicati | ● | ||||||||
| Appretto, profumo, ammorbidente Centrifugo delicato | ● | |||||||||
| Tessuti delicalissimiBiancheria in lanaSintetici (Orilon, Acrylico Treviro) | LANA "LAVABILE IN LAVATRICE" | 1 | 9 | Fino a 40° | ● | ● | ||||
| 30° | Tende | 1.5 | 10 | Fino a 30° | ● | ● | ||||
| Raciaccqui delicati | ● | |||||||||
| Misti, sintetici delicati, lana | Appretto, profumo, ammorbidente Centrifugo delicato | ● | ||||||||
| Ciclo rapidissimo | 2 | 32' | Fino a 50° | ● | ||||||
| Candeggio | 5 | △ | ● | |||||||
| Per biancheria da noncentrifugole | Solo scarico | 2 | ||||||||
| DA | FL | SV | NO | IT |
| KAPITEL 11SÅDAN BRUGESMASKINENVARIABEL KAPACITET.Denne vaskemaskinejusterer selv vand niveau,ihenhold till tekstil ort, ogmængde.Detre system behyder endreduktion af vand ogenergiftorbrug, selv ommaskinen ikke er tyldt heltop.Hvis en vask består af megetsnavset bornuid bør særligtsnavsede pletterforbehandles.Hvis kun en del af tøjet harpletter der kræverbehandling med specielleblegemidier, kan dette geresi maskinen.Korn blegemidlet lsæbeskuffen i rum 3. ▲ ogstill programvælgeren pådet specielle program"FORVASK PLETRENSNING"Når maskinen er færdig, kandet resterende tøj tyloies i ▲maskinen. Fortset dennormale vask på etpassende program.Sammensæst likke en vaskudelukkende med megetsugende tekstiler. (frottée.c.t.), da disse stoffer sugermeget vand, og dertor blivermeget tunge. | KAPPALE 11PESUMÄÄRÄAUTOMATIJKKATårmå pesukone såätåøvesimåärån automaattisesti pyykin måärån ja loadunmukcan. Tåftöin pesukulutlaa energiäa aina mandolislimman såcståvästi.Våhenfynyt vesimåråtlyhentåå myös pesualkoa.Pesua edeltåvåtahranpoistoOleretaan, että peståvåpyykkä on ettthän likalsta puuvillaa. Tahroille voidaan hieroa saplivaa pyykinpesucalnetta taltahranpaistoaalnetta ennen pesua.Jos vain osa pyykistå vaatitikåsiftelyå nestemöselåvalkaisuaineello, volt käyttåäpesua edeltåväätahranpoisto-ohjelmaa.Koacta valkaisuaine ci-lokeioon ja kädännåohjelmannvaltisintahranpoisto-ohjelmankohdalle ▲ . Kun tårmåohjelma on loppunui, lisåámuu pyykkä ja jatkanormaalilla ohjelmalla.Våtflå pesukoneentäyttämistå pelikåståänisoälla, poljon vettä imevilläteksilfeilä (esim isotfroteepyyhkeet) , koskaniiden tasapainottuminennrummussa eitytesstilinkousvalneessa on huono. | AVSNITT 11TVÄTTVARIERANDE TVÄTTIMÄNGDERTvättmaskinen reglerarautomatiskl vattennivånefter tvåttmängd ochtvåttyp. Detta spar bädeenergi och tid, eftersom enlitten mångd vatten förkortarttvåtticen.Fläckborttagning förettvåtten.Om piaggen som skalltvåttas i ex består av hårtsmutsad bornui kanfläckarna gnildas in med ettämpligt tvåttmedel ellerfläckborttagningsmedel förettvåtten.Om bora en del av tvåttenhar fläckar gom kråverbehandling medblekningsmedel, kan duanvända förtvått medfläckborttagning. Fyll påblekningsmedel i facketmärkt ▲ och viridprogramväljaren till separatblekning. Lågg In resten avtvåtten efter avslutatprogram.Undvik aft fylla maskinenmed enbart stora textlier,som suger upp mycketvatten (t ex storafrottéhandoukar), eftersomde inte fördelar sig jönnt itrumman speciellt vidcentrifugering, utan blandagørna större och mindeplagg. | KAPITTEL 11VASKINGVARIABEL KAPASITETDenne vaskemaskinentilpasser automatiskvannmengden till hva oghvordian del skal vaskes. Pådennne måten er det ogsåmulig å få en "personlig" ogenergisparende vasking.Systemet giri redusertvannforbruk og en fornuttigreduksjon i vasketidien.La oss for eksempelets skyldanta af du skal vaske SV/ARTSKITTENT BOMULLST∅Y(hardnakkede flekker berförst behandles medflekkfjemer). Hvis det bare ernoen få av plaggene somhar flekker som måforbehandles med flytendablekemiddel, kan dettegløres i vaskomaskinen. Tænm Blekemiddelet oppi aenspasiele skuffen for dette ogsett programvelgeren (L) påspesialprogrammet"Flekkfjerning forvask" ▲Når dette programmet erferdig, legger du i resten avtøyer som skal vaskes ogfortsetter med normal vaskpå det mest egnedeprogrammet. Du ber ikkevaske en hel maskin full avfrottéstoffi, da dette trekker t!!seg mye vann og blir sværtfungt. | CAPITOLO 11LAVAGGIOCAPACITÁ VARIABILEQuesta lavatrice è in grado di adattareautomaticamente il livello dell'acqua ai tipo e alla quantità di blancheria.E' così possibie ottenere un bucato "personalizzato"anche dal punto di vistaenergetico.Questo sistema porta aduna diminuzione delconsumi d'energia e ad unrariduzione sensibile dei tempidi lavaggio.Supponiamo che il bucatoda lavare sia di COTONEMOLIO SPORCO (se ha delle macchie particolarmentereslistenti le asporti conl'apposita pasta).Quando solo alcuni capipresentano macchie cherichiedono un trattamentocon prodotti candeggianti liquidi, si può procedere auna smecchiatura preliminare in lavatrice.Versare li candeggiantenella vaschetta eposizionare la manopola (L)sullo speciale programma"SMACCHIATURAPREBUCATO" ▲ . Finito,questo trattamento,agglungere ai capicandeggiati il resto dellabiancheria e procedere albucato normale con ilprogramma più adatto.Le consigliamo di non fareun carico di soll capi intessuto di spugna che,assoibendo motta accqua,diventano troppo pesonti. |
DA
Masknens kapacitet for en normal vask er 5 Kg. På finvask anbefales det ikke at komme mere end 2 Kg. I maskinen. Maskinvaskbar Uld anbefales det kun at komme 1 Kg. I maskinen.
EKSEMPEL PÅ EN KOGEVASK: En komplet oversigt over vaskeprogrammer med anbefalede tekstilarter er vlist i program oversigten.
- Kontroller at tojets vaskeanvisning har symbolet 60° C.
- Åben lågen ved at trykke på knap (8).
● Fyld maskinen med max 5 Kg. tørt tøj.
● Luk lågen.
VIGTIGT: NAR PROGRAMMET VÆLGES SKAL DET SIKRES ATTÆND/SLUK KNAPPEN IKKE ER TRYKKET IND.
Vælg program 1: Vælg programmet ved at dreje programvælgeren (L) med uret, indtil talle! I står lige under symbolet.
● Drej termostatknappen (I) till 60.
- Åben sœbeskuffen (A).
FI
Sekolta samaan koneeelliseen myös pleniä ja kevytiä tekstillejä. Suositeltavat maksimi täyttömäärät : -valko-kiljopyykkki 3,5 kg -sekoitetekstillit ja tekokuldut 2 kg -hienopyyykki ja viiia 1 kg Erihtän aroilie vaattellie (esim. suikkahousut) suosttleiemme pesupussin käyttöd.
ESIMERKKI
Käytä apunasi pesuchjelmataulukkoa, jossa on ohjelta sopivan pesuchjelman ja lämpötilan valinnasta, täyttörmäärästä, pesuaineiden annostuksesta ja muista tärkeistä pesuun littyvistä asioista.
Esimerkkí likaisen valkopyykin pesusta.
- Tarkista tekstillien pesuchjemerkinnälstä, eträ nilssä on pesumerkintä 60 °C
- Avaa täyttöluukku painamalla luukunoukaisukytkintä (B).
● Laita max 3.5 kg pyykkia rumpuun.
● Sulje iuukku.
HUOM!
ENNEN OHJELMAN VALINTAA TARKISTA, ETTEI KÄYNNISTYSKYTKIN OLE ALASPAINETTUNA.
Valitse ohjelma 1: kierra ohjelmanvalitsinta (L) myötäpäivdän, kunnes numero 1 on nuolen kohdalla.
- Kierra lämpötilanvalitsin 60 asteen kohdalle.
- Avca pesuainekoteio vetámállá.






SV
Rekommenderade max tvåttmängder: -vit-kulörtvätt 3,5 kg -bland- och syntetmaterial 2 kg -fintvätt och ylle 1 kg För mycket ömliga plagg (t ex strumpoyxor) rekmommenderas användning av tvåttpäse.
EXEMPEL:
Använd tabellen med tvättprogram, som innehåller användningar för val av rätt tvättprogram, temperatur, tvättmängd, dosering av tvättmedel och andra viktiga frågor som sammanhänger med tvåttten. Exempel på tvätt av smutsig vittvätt.
- Kontrollera
ivättmärkningarna (60°C).
- Oppna luckan genom tvck på
lucköppningsknappen B.
● Lågg in max 3,5 kg maskinen.
● Stang luckan.
OBS!
KONTROLLERA ATT START/STOPP-KNAPPEN INTE AR INTRYCKT, INNAN DU VÄLJER PROGRAM
Välj program 1: vrid programväljaren (L) medurs, hills pilen pekar på nummer 1.
● Vrid temperaturväljaren (I) till 60 grader.
● Drag ut tvättmedelsbehållaren (A).
NO
Maksimal belastning med solide stoffer er 5 kg. Ved vasking av æmtålige stoffer ber man ikke overstige 2 kg (1 kg ved maskinvaskbar ut) for å unngå at det danner seg skrukker som kan være vanskeilge å få ut. Ved speslett æmtålige stoffer er det en fordel å bruke et vaskenett.
EKSEMPEL
Tabellen over vaskeprogrammer viser Candys anbefalinger. Her er et eksempel:
● Merkingen på plagget viser 60°C.
- Ápn døren ved å trykke på knappen (B).
● Legg maks. 5 kg tørt tøy i maskinen.
● Lukk døren,
VIKTIG
SE ETTER AT MASKINEN ER SLATT AV F∅R DU STILLER INN PROGRAM.
Veigprogram 1: Veig programmet ved å drele knappen (L) MED URVISERNE til programtailet stemmer overens med symbolet.
- Sett temperaturinnstillingen (i) på maks. 60.
- Åpn beholderen for vaskemiddel.
IT
Il carico ammesso per l'essuti resistenti è di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in "Pura Lana Vergine" lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati è consiglicabile l'utilizzo di un sacchello di rette.
ESEMPIO DI USO: Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
- Si assicuri che sulle etichette del capi ci sia scritto "60° C".
-
Aprà l'oblò con il tasto (B).
-
Riempia il cestello con 5 kg massimo di blancheria asciutta
● Chiuda l'obló.
ATTENZIONE; NELL'IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1: Il programma viene sce to ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l'indice.
- Porti la manopola della temperatura (I) su 60° massimo
- Aprà il cassetto detersivo (A).
DA
● Kom ca. 60 g sæbemiddel
! rum II till klarvask.
● NB:Hvis det ønskes også at blege tøjet, kan der kommes ca. 5 el blegemiddel i rum
● Kom ca. 5 cl skyllemiddel I rum
● Luk scebeskuffen
- Kontroller at der er åbnet for vandtilførsel.
- Kontroller at afløbs slangen ikke er knækket.
● Tryk T/END/SLUK (C) knappen ind. Kontroliampen (G) vil tænde, og maskinen begynde at udføre vasken.
- Ved program slut tryk da TÆND/SLUK (C) knappen ud. Kontrol lampen (G) vil da gå ud.
- Åben lägen ved at trykke på knap (B).
FOR ALLE TYPEP AF VASK - SE I PROGRAM OVERSIGTEN, OG F∅LG OVERSIGTENS ANVISNINGER.
FI
- Annostele varsinaisen pesun pesualne kaukaloon II. Turkista annostus pesuainepakkauksesta; tilvistepesualnetta annostellaan n. 1 di ja perintelsta n. 2 di.
- Annostele valkaisuainekoteloon ▲ 1 di valkaisuainetta (Suomessa ei erillistä valkaisuainetta yleensä käytetä)
- Annostele tarvittaessa n. 1/2 di tai pakkauksen chjeen mukainen määrä huuhieluainetta tai muuta vilmelstysolnetta kaukaioon
● Sulje pesuainekotelo (A).
Avoa vesihana.
● Tarkista, että polstoletku on paikallaan.
● Paina kāynnistyskytkin (C) alas. Kāynnin merkkivalo (G) sythyy. Pesu efenee valitun ohjelman mukaisesti. - Pesuohjelman päätyttyä palauta käynnistyskytkin (C) takaisin yläasentoon. Merkkivalo sammuu.
● Avaa luukku ja polsta pyykki.
KÄYTÄ APUNASI PESUOHJELMATAULUK- KOA JA NOUDATA AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.




natural_image
Two-panel line drawing showing hands inserting or adjusting a window with a small object, no text or symbols present.SV
- Fyll tvättmedel för huvudtvätten i fack II. Betr. doseringen se tvättmedelsförpackningen: för tvättmedelskoncentrot är dosen ca. 1 dl, för traditionella tvättmedel ca 2 dl.
● Fyll 1 di blekningsmedel i facket för blekningsmedel ⚠ (I Finland används i allmänhet inte blekningsmedel separat).
● Fyll vid behov ca 1/2 dl eller rekommenderad mångd sköljmedel eller något annat medel för efterbehandling i facket för sköljmedel.
● Stäng tvåttmedelsbehållaren (A).
• Ōppna kranen. - Kontrollera att avtoppsslangen är på plats.
● Tryck in Start/Stoppknappen (C). Signallampan (G) fänds. Maskinen utför det valda programmet. - Tryck på Start/Stoppknappen efter avslutat tvättprogram. Signallampan slocknar.
- Öppna luckan och ta ut tvåtten.
ANVÄND ALLTID TABELLEN MED TVÄTPROGRAM SOM HJÄLP OCH BEAKTA OVANNÄMNDA ORDNINGSFÖLJD.
NO
● Hell 60 g vaskemiddel I den andre skuffen II.
● Hell 100 cm3 blekemiddel!
i skuffen for biekemiddel ▲.
- Hell 50 cm³ av det
ønskede tilsetningsstoffet i
skuffen 🌿 for
tilsetningsstoffer.
● Lukk beholderen for vaskemlads! (A).
- Se etter at vanntilførselen er skrudd på.
- Se også efter at utløpsrøret er på piass.
- Trykk på knappen "PÅ" (C). Varsellampen (G) vil bil tent, og vaskernaskinen vil gå gjennom det innstilte programmet.
- Når programmet er over, slår du av maskinen.
Varsellampen vil bli slukket.
● Ta ut døren og ta ut de vaskede plaggene.
SE ETTER I PROGRAMTABELLEN VED ALLE TYPER VASK, OG GA FRAM I DEN REKKEF∅LGEN SOM ER NEVNT OVENFOR.
IT
- Metta nella 2 ^a vaschetta III di lavaggio 60 g di detersivo.
● Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio Ⓔ - Metta 50 cc dell'additivo che desidera nella vaschetta additivo
● Chiuda il cassetto detersivo (A). - Si assicuri che il rubinetto dell'acqua sia aperto.
- Che lo scarico sia in posizione regolare.
- Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (G). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.
● Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto. si spegneranno le segnalazioni luminose. - Apra l'oblò e toíga I tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO
| DA | FI | SV | NO | IT | |
| KAPITEL 12 | KAPPALE 12 | AVSNITT 12 | KAPITTEL 12 | CAPITOLO 12 | |
| RENGÖRING OG VEDLIGEHOLDELSE | PUHDISTUS JA HOITO | RENGÖRING OCH SKÖTSEL | RENGJÖRING OG RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD | PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA | |
| Brug oldrig sltemidler, aggressive midler, sure midler eller blegemidler. Rengør maskinen udvendigt med en opvredet klud, evt. kan der anvendes en lille smule alm. rengøringsmiddel. | Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen bankaavia ainella tai välineitä elkä luottelta. Ulkopinnan puhdistamisekst ritttää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen. | Använd Inga medel eller redskap med skurande verkon eller lösningsmodel för yltre rengöring av maskinen. Det röcker om maskinen forkas med en fuktig trasa. | Bruk ikke skuremidler, alkohol og/eller lõsemidler utvendig på vaskemaskinen/tørkefrommelen. Det er tilstrekkelig å bruke en fuktig klut. | Per la Sua lavatrice all'esterno non usl abrastiv, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. | |
| Deres vaskemaskine kræver et minimum af rengåring og vedligeholdelse, dog bar følgende jævnligt udføres.: | Pesukone tarvitsee vain vähän hoftoa: | Tvättmaskinen behöver mycket liten skötsel: | Vaskemaskinen, trenger sværl lite vedlikehold: | La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: | |
| ● Rengåring af sæbeskuffe. | ● Pesuainekotelon puhdistus | ● Rengöring av tvättmedelsbehållare | ● Rengjøringav skuffene i beholderen för vaskemiddel! | ● Pulizia vaschette. | |
| ● Rensning af filter. | ● Nukkasihain puhdistus. | ● Rengöring av avloppssil | ● Rengjøring av filteret. | ● Pulizia filtro. | |
| ● Hvis maskinen skal flyttes, eller efterlades ubrugt for en længare periode. | ● Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkdän käyttämätta. | ● Åtgårder vid förflytning av maskin eller om maskinen länge står oanvänd. | ● Ved flytting eller hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid. | ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. | |
| RENGÖRING AF SÆBESKUFFE | PESUAINEKOTELON PUHDISTUS | RENGÖRING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE | RENGJÖRING AV SKUFFENE | PULIZIA VASCHETTE | |
| Selv om det ikke er absolut nødvendigt, anbefales det jævnligt af rengøre sæbe skuffen. | Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännölisti mahaidilisista pesu- ja huunfekuainejäämistä. | Tvättmedelsbehållaren bör rengöras regelbundet för att få bort eventuella tvätt- och sköljmedelsrester. | Selv om det ikke er strengt fatt nødvendig, anbefaler vi å rengjøre skuffene i beholderen för vaskemiddel fra tid til annen. | Anche se non streitamente necessario è bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, condegglante e additivi. | |
| Sæbeskuffen fjernes ved af åbne denne, og yderligere give et let ryk udd. | Paista kotelo paikaltaan vetämälä se kokonaan ulos. | Dra bort tvättmedelsbehållaren. | Trekkbeholderen forsiktig ut. | Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza. | |
| Rengør sæbeskuffen med en børste og rindende vand. | Puhdista kotelo juoksevalta vedellä ja tarvittaessa harjaamalla. (trota myčs huuhfelu+valkalsuainekauka -lon suoja). | Rengör behållaren under rinnande vatten och borsta vid behov. | Skyllunder rennende vann. | Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d'acquo. | |
| Anbring sæbeskuffen igen. | Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen. | Skjut in behållaren. | Sett beholderen tilbake på plass. | Reinserisca li tutto nella propria sede. | |
DA
RENG∅RINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et selvrensende filter, der opsamler større ting så som mønter knopper o.s.v. men tilader trævler at passerer. Filteret er meget nemt at rense, og det anbefales jøevnligt at kontrollerer dette.
● Brug en mønt til forsigtigt at fjerne fodsparket.
● Brug panelet till at opsamle evt, overskydende vand i filteret.
- Lösén skruen som holder filteret. (So tegningen).
- Drej filteret mod uret, således at tværsprossen står vandret.
● Rengør filteret under rindende vand.
- Efter rengøring monteres filteret igen i modsat rækkefølge.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTEs; ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR EN LÄNGERE PERIODE
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, hvis maskinen kan bilve udsat for frost, eller hvis maskinen skal transporteres, skal maskinen tømmes helt for vand.
Afbryd for strøm og vand. Afmonter afløbs slangen og placer denne på gulvet, således at alt vandet i maskinen kan løbe ud.
Gentag denne fremgangs- måde for tilløbs slangen.
FI
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen nukkasinti on nk. neulaloukku, jonka tarkolituksena on kerätä isommat esineet kufen napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun. Varsinalnen nukka poistuu poistopumpun kautta vlemärlin. On suosteltavaa tarkistraa sihti säännöllisesti, esim 1-2 kk vålein:
- Irota jalkalista varovasti kolikon tai lusikan avulla.
● Käytä jalkalistaa sindistä tulevan veden keräämiseen. - Lōysāā nukkasīhdin
klinnīlysruuvi (sitā ei tarvitse
kiertāā kokongaan irli).
● Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on voaka-asennossa.
● Polsta nukkasihti ja puhdista.
● Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalia oikean reunon uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kristä kiinnilysruuvi ja kinitä jalkalista takaisin paikalleen.
TOIMENPITEET MUUTON YHTEYDESSÄ TAJ KUN KONE ON PITKAAN KAYTTAMATTA
Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim, lämmittämättömässö huoneessa, tulee sekä polsto- etta tulovesileiku tyhjentää huotellisesti.
Irrota pistotulppa pistoroslasta. Varaa motala astia esim. pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä se huciellsesti. Tee samoin tulovesiletkulle.

SV
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil förhindrar att knappar, knäppen, mynt etc. täpper till avloppspumpen. Rengör silen regelbundet, t ex med 1-2 månaders intervalier.
- Lösgör sockel försiktigt med hjälp av ett mynt eller en sked.
- Använd sockeln för att samlo upp vattnet som rinner ur silen.
- Losso silens skruv (den behövs inte skruvas loss helt och hållet).
● Vrid silen moturs tills den stoppar i vertikalt läge.
● To ut och rengör silen - Sätt tillboka silen, vrid medurs och utför ovannämna åtgårder i omvänd ordning.
ÄTGÄRDER VID FLYTTNING ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE STAR OANVÄND
Om maskinen måste flyttos eller står oanvänd under en längre tid t ex l ett kallt rum, måste både avlopps- och tillappsslangarna tömmas.
Drag ut konktakten ur eluttaget och ta fram en låg skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och täm ut alli vatten. Utför samma åtgård med tilloppsslangen.
NO
RENGJ∅RING AV FILTERET
Vaskemaskinen er utstyrt med et spesielt filter som fanger opp fremmediegemer som ellers kunne stoppe til avizpet, som myntier, knapper csv. Disse kan da også left hentes ut av filteret. Silk går man fram ved rengjøring av filteret:
● Bøy klaffen på sokkelen ned.
- Bruk bunnen av vaskemaskinen som et brett til å samle opp overflådig vann i filteret.
- Skru løs skruen som holder filteret.
● Drei filteret mot urviserne till det stanser I vertikal stilling.
- Ta filteret ut og rengjør det.
- Etter rengjøring setter du filteret på plass igjen ved å sørge for at sporet på filteret dreies med unviserne. Gå deretter fram i omvenat rekketelge av del som er beskrevet avenfor.
VED FLYTTING ELLER HVIS MASKINEN IKKE SKAL BRUKES OVER LENGRE TID
Ved evenfueli flytting after hvis maskinen skal stå ubrukt over lengre tid i uoppvarmede rom, må slangene tømmes fullstendig for alt vann.
Vaskemaskinen må slås av og sløpselet trekkes ut. Plasser utløpsrøret I et vaskevannsfat til ait vannet har rent ut.
Gjenta det samme med tilførselsrøret for vann.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (manete, bottoni, ecc.) che possano così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pullre si comporti così:
- Con una moneta o cucchiaino facendo delicatamente leva tolga lo zoccolo.
- Utilizzì lo zoccolo per raccogliere l'acqua residua del filtro.
● Allenti la vite che fissa il filtro. - Ruoti il filtro in senso antiorario fino all'arresto, in posizione verticale.
- lo estragga e lo pulisca.
- Dopo averlo pulito osservi la facca e lo rimanti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, è necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
Al termine ripeta l'operazione in senso Inverso.
DA
KAPITEL 13
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tillfredshed, kontroller do følgende punkter inden De tikkalder service teknikker:
| FEJL | MULIG ÅRSAG | FEJL RETNING |
| 1. Maskinen starter ikke, ingen lys i kontrol lampe | Maskinen er ikke taøndet eller stikket ikke sat i | Sæt stikket i og taænd |
| STOP/START knappen er ikke trykket ind | Tryk på STOP/START knappen | |
| ingen stram till maskine | Kontroller måter | |
| Skåring sprunget | Kontroller Skåring | |
| Løgen ikke lukket | Kontroller | |
| 2. Der kommer ikke vand i maskinen | Se punkt 1 | Kontroller punkt i |
| Programvælger stillet forkert | Vælg program igen | |
| 3. Maskinen pumper ikke vandet ud | Afløbs slange bajelt eller knoselket sammen | Kontroller slange |
| Filter stoppet | Kontroller filter | |
| Der kan være valgt et program med flydestop | Vælg program till udpumpning (Z) | |
| 4. Maskine står ståke | Vandtopvarmining | Vent 20 - 30 min. |
| 5. Der løber vand ud på gulvet | Vandtislurning ulæst | Kontroller hane |
| Forket sæbe Højtskummendio | Kontroller sæbe og månge | |
| 6. Maskinen comrifugerer ikke | Se punkt 3 | Kontroller |
| Alt vancet er ikke pumpet ud | Vent 5 min. | |
| Nogle modeller har knap for travolig af cent | Kontroller om knappen er aktiv | |
| 7. Maskinen står uroligt, under centrifugering | Maskinen står ikke vandret eller står ikke fast | Juster forreste stilbare ben. |
| Transportbeslag er ikke afmonteret | Afmonteret transportbesie | |
| Vasketøj er klumpet sammen | Kontroller sammen sæstning og månge | |
| 8. Vandet løber ud, mens maskinen fyldes | Hæverhivikning | Kontroller aftøbs slange, højde min 50 cm. |
Hvis masklnen stadig ikke virker. Afbryd strem og vand. Tilkald Aut. Candy service, For hurtig service opgiv da maskinens typenummer og sorenummer, disse findes på typeskillet bag lågerammen.
Brun at ekologiske vaskemidler "ucan fasfjater" kan have telkrende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden af dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og udvaskning af sæberesler.
2 En lynd hvid hinde kan opstå på vasketajet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for lektstiler eller farver.
Candy Service 86647500
58
⑪
KAPPALE 13
| VIKA | SYY | KORJAUS |
| 1. Pesuohjelmat elvät toimi | Pistotulippa ei ole pistorasiassa | Kytke pistotulippa pistorasiaan |
| Verkkokytkin ei ole ola-asennossa | Palina verkkokytkin akas | |
| Sähikävirta on katkatstu | Tarkista | |
| Sulake on patanut | Tarkista | |
| Täyttöluukku on auki | Sufje täyttöluukku | |
| 2. Konaeseen ei tule vettä | Samat syyt kuin 1. kohdassa | Tarkista |
| Vesihana on klinni | Avoa vesihana | |
| Ohjelmanvalitsin ei ole aikeassa kohdassa | Vailltse ohjetma uudelleen | |
| 3. Vesi el polstu koneesta | Poistoletiku on faitetika | Suorista poistoletiku |
| Nukkasinti on fukossa | Puhidista nukkasinti | |
| 4. Vettä laftialia koneen läheltä | Tufovesitetkun tivliste vuotca | Valhda tivliste ja kiinnitä letku huoleiltsasti |
| 5. Kone ei linkoa | Kone ei ole viälä poistanut vettä | Odata kunnes vesi on polstettu |
| Linkoulsen polstokytkin okaspalneftuna (ei kalitessa malleissa) | Paikauta linkoulsen polstokytkin | |
| 6. Valmokas tärinä linkoulsen alkana | Kone ei ole vaakasuorassa | Sõtädä kone suoraan |
| Kuljetustukla ei ole inotettu | Inrota kuljetustuet | |
| Pyykkii ei ole jakautunut tasaisesti rumpuun | Jaa pyykkii tasaisesti rumpuun |
Mikäll vika ei korjaannu, ofa yinteyttä valtuutettuun Candy - huolfoon. ilmolta aina koneen mällj, joka löytty koneen arvoklivestä. Arvakilpi själtsse (useimmlten) pesukoneen täyttöaukon ytäreunassa.
Huomi
1 Ympäristöystävällisten, losfaatteja sisältämättömien pesuaineiden käyttö voi aiheuitaa seuraavia sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tömä el kuitenkaan aienna huuhtelun tehoa - pesun jälkeen saattaa pyyklissä olla valkoisia jäkiä, jotka eivät kuitenkaan tarty kulluihin eivätkä muuta
vareja
- tlevä vaohtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhteluluksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät el-loniset pesuaktiiviset aineet huuhoutuvat huonosti ja aiheultavat plennäkin määrinä vaohtoamista
- tisahuunfeluista el yleensá ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asial ennenkuin kutsut huollomiehen.
SV
AVSNITT 13
| FEL | ORSAK | ÅTGÄRDER |
| 1. Tvåftprogrammen fungerar inte | Stickkontakten är inte i uttaget | Sätt i stickkontakten |
| Strömbrytaren är inte intryckt | Tryck in strömbrytaren | |
| Elströmmen är bortkopplad | Kontrollera | |
| Säkringen (proppen) har gått | Kontrolera | |
| Luckan är inte het stängd | Stäng luckan | |
| 2. Maskinen tar inte in vatten | Samma orsaker som i punkt 1 | Kontrolera |
| Kranen är stängd | Öppna kranen | |
| Programvåljaren är i fel läge | Välj program på nytt | |
| 3. Vattnet pumpas inte ut | Væck på utloppsslangen | Råta ut slangen |
| Avloppssilen är gensatt | Rengör silen | |
| 4. Vatten på golvet nåra maskinen | Tilloppsskangens packning läcker | Byt packning och dra år ordentligt |
| 5. Masknen centrifugerar inte | Maskinen har ånnu inte pumpot ut vattnet | Vänta tills vattnet pumpats ut |
| Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeler) | Tryck ut knappen | |
| 6. Kraftiga vibrationer vid centrifugering | Maskinen står inte vägrått | Justera fötteerna |
| Transportstöden har inte taglts bort | Tag bort stöden | |
| Tvåtten sjämnt fördelad i trumman | Fördela tvåtten jämnt |
Om Du inte kan åtgårda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange altid maskinens modell, som framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre karten av påryliningsöppningen.
Obs1
1 Användning av miljövänliga tvältmedel utan fosfaler kan ha föliande bieflekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zecliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar förgerna
- skumbildning i det sista skölivattnet är inte ett tecken på en dålla skölinning
- de anjöniska tvättaktiva lensiderna i tvättmedlen är otta svåra att skölig bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mögade
extra sköllning hölpner lällmönhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
NO
KAPITTEL 13
| FEIL | ÅRSAK | ÅTGÄRDER |
| 1. Vinker ikke på noe program | Støpselot ikke salt i | Sett i støpselot |
| Vaskemaskinen ikke slått på | Slå på bryteren | |
| Strammen gått | Kontroller | |
| Sikring gått | Kontroller | |
| Døren I vaskemaskinen åpen | Lukk dæren | |
| 2. Vann kommer ikke inn I vaskemaskinen | Se årsakone under fell 1 | Kontroller |
| Tilførselskranen skrudd av | skru på kranen | |
| Tickuret feil innstilt | Still inn tidsuret riktig | |
| 3. Vann kommer ikke ut av vakemaskinen | Utløpsrøret bøyd | Rett ut utløpsrøvet |
| Fremmedlegemer blokkerer filteret | Kontroller filteret | |
| 4. Vann på gulvet rundt vaskemaskinen | Lekkløse fra pakningen melkom kranen og tillførselslangen | Slått pakningen og trekk slangen godt til på kranen |
| 5. Sentrifugarer ikke | Maskinen er ikke fordig med å tappe ut vannet | Vent noen minutter til maskinen har tappet ut vannet |
| Innsitit på "Ingen sentrifugering" (gjelder enkelte modeller) | Veig en innstilling med sentrifugering | |
| 6. Kroftige vibrasjoner under sentrifugering | Vaskemaskinen står ikke jevnt | Justor tøttene på vaskemaskinen |
| Transportsikringen ikke fjernet | Fjem transportsikringen | |
| Tøyet ikke jevnt fordelt | Fordel tøyet jevnt |
Hvis fellen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mullg service ber vi deg oppgi vaskremaskinens modellnummer som finnes på typesklitet eller garantibeviset.
Viklig
1 Bruk av miljøvennige vaskemidler uten fosføter kan ai følgende virkninger:
- Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at del er zeoliti i vannet. Dette påvirker ikke effektivileten til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Del kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betvr ikke nødvendivvis at skvillingen ikke har vært
filstrekkelig.
- De ikke-ioniske overløteaktive stoffene som finnes i vanskenulvere er ofte vanskelige å tiefens fra tvet, og
kan selv i små menader ai fydelige tegn på skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å diennomføre flere skyltinger i slike tillfeller
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene I feilsækingstabellen før du tar kontakt med et Candy-servicesenter.
IT
CAPITOLO 13
| ANOMALIA | CAUSA | RIMEDIO |
| 1. Non funziona con qualsasi programma | Spina corrente elettrica non inserita nella presa | Inserire la spina |
| Tasto interruttore generale non inserito | Inserire tasto, Interruttore generale | |
| Manco energia elettrica | Controllare | |
| Valvole impianto elettrica guaste | Controllare | |
| Sportelo aperto | Chiucere sportello | |
| 2. Non carica acqua | Vedi cause 1 | Controllare |
| Rubinetto acqua chiuso | Aprire il rubinetto acqua | |
| Timer non correttamente posizionato | Posizionare timer correttamente | |
| 3. Non scarica acqua | Tubo di scarico plegato | Roddrizzare tubo di scarico |
| Presenza corpi estranei nel filtro | Ispeziorare filtro | |
| 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavablancheria | Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico | Soetture guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto |
| 5. Non centrifuga | La lavablancheria non ha ancora scaricato l'acqua | Attendere alcuni minuti, la macchina scarichera |
| "Esclusione centrifuga" inserita (solo per alcuni modelli) | Disinserire tasto "esclusione centrifuga" | |
| 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga | Lavablancheria non perfettamente in piano | Regolare gli appositi piedini regolabili. |
| Staffe di trasporto non ancora asporate | Asportare staffe di trasporto | |
| Carico biancheria non uniformemente distribuito | Distribuire la modo uniforme la biancheria |
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavablancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all'interno dell'obliò o sul foglio di garanzia. Fornendo l'oti informazioni atterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
I L'utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l'acqua di scarico dei risciacqui risulta più forbido per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l'efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schluma nell'acqua dell'ultimo riscicacquo non è necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I fensioattivi onionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma
- L'esecuzione di ulteriori cicli di riscicaguo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sug lavabhiancheria non lunzionese, primo di chiampre il Centro di Asistenza Tecnico Condy.
eseguire i controlli sopradescritti.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. tryklejl i nærværende instruktions bog.
Valmistaja ei ole vastuusea tässä ohjeldrjaasa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellaän oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muutlamatta sen olennalsia ominaisuuksia.
Tilverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i donna bruksanvianing. Tilverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigasta egenskaper inte förändras.
Produsent og Importer fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette.
La Ditta costruttrica declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il dinitto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.


