S461RPD - Tosaerba MOUNTFIELD - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo S461RPD MOUNTFIELD in formato PDF.
Domande degli utenti su S461RPD MOUNTFIELD
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale S461RPD - MOUNTFIELD e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. S461RPD del marchio MOUNTFIELD.
MANUALE UTENTE S461RPD MOUNTFIELD
ITALIANO - Istruzioni Originali IT
| [1] | DATI TECNICI | CR / CS434Series | CR / CS484Series | CR / CS534Series | |
| [2] | Potenza nominale * kW 1.55 ÷ 2.22 1.55 | ÷ 2.80 | 2.22 ÷ 3.30 | ||
| [3] | Velocità mass. di funzionamento motore * | min^-1 | 2800 ± 100 ÷ 2900 ± 100 | 2800 ± 100 ÷ 2900 ± 100 | 2800 ± 100 ÷ 2900 ± 100 |
| [4] | Peso macchina * kg 22 ÷ 30 23 ÷ 32 27 | ÷ 42 | |||
| [5] | Ampiezza di taglio cm 41 46 51 | ||||
| [6][7] | Livello di pressione acusticaIncertezza di misura | dB(A)dB(A) | 831,01 | 821,25 | 840.8 |
| [8][7] | Livello di potenza acustica misuratoIncertezza di misura | dB(A)dB(A) | 951,05 | 960.4 | 971.12 |
| [9] | Livello di potenza acustica garantito | dB(A) | 96 | 96 | 98 |
| [10][7] | Livello di vibrazioniIncertezza di misura | m/s^2 m/s^2 | 7.270.7 | 6.480.5 | 7.220.7 |
| [11] | Dimensioni:- lunghezza- larghezza- altezza | mm | 14505201030 | 14405201100 | 15705601100 |
| [12] | Codice dispositivo di taglio | 81004341/3 | 81004346/381004460/0 | 81004459/0 | |
| [13] | Accessori | ||||
| [14] | Kit “Mulching” | √ | √ | √ | |
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
| [1]BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ[2] Номинална мощност*[3] Максимална скоростна функциониране на двигателя*[4] Тегло на машината*[5] Широчина на косене[6] Ниво на звуково налягане[7] Несигурност на измерване[8] Измерено ниво на акустична мощност[9] Гарантирано ниво на акустична мощност[10] Ниво на вибрации[11] Размери (дължина/ширина/височина)[12] Код на инструмента за рязане[13] Аксесоари[14] Набор за “Mulching”• За специфични данни, винже посоченото на идентификационния етикет на машината. | [1] BS - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga*[3] Maks. brzina rada motora*[4] Težina mašine*[5] Širina košenja[6] Razina zvučnog pritiska[7]Mjernanesigurnost[8] Izmjerena razina zvučne snage[9] Garantovana razina zvučne snage[10]Razinavibracija[11] Dimenzije (dužina/širina/visina)[12]Šifrarezneglave[13] Dodatna oprema[14] Pribor za malčiranje• Za specifični podatak, pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj naljepnici mašine. | [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY[2] Jmenovitý výkon*[3] Maximální rychlost činnosti motoru*[4] Hmotnost stroje*[5] Šířka sečení[6] Úroveň akustického tlaku[7] Nepřesnost měření[8] Úroveň zaručeného akustického[9] Úroveň zaručeného akustického výkonu[10] Úroveň vibrací[11] Rozměry (délka/šířka/výška)[12] Kód sekaciho zařízení[13] Příslušenství[14] Sada pro Mulčování• Ohledné uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štitku stroje. |
| [1] DA - TEKNISKE DATA[2] Nominel effekt*[3] Motorens maks. driftshastighed*[4] Maskinens vægt*[5]Klippebredde[6] Lydtryksniveau[7] Måleusikkerhed[8] Målt lydeffektniveau[9] Garanteret lydeffektniveau[10]Vibrationsniveau[11]Mål(længde/bredde/højde)[12] Skæreanordningens varenr[13]Tilbehør[14] Sæt til “mulching”• For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinens identifikationsmærkat. | [1] DE - TECHNISCHE DATEN[2] Nennleistung*[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors*[4] Maschinengewicht*[5]Schnittbreite[6] Schalldruckpegel[7] Messungenauigkeit[8] Gemessener Schallleistungspegel[9]GarantierterSchallleistungspegel[10]Vibrationspegel[11] Abmessungen (Länge/Breite/Höhe)[12] Nummer Schneidwerkzeug[13] Zubehör[14]“Mulching-Kit”• Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das Typenschild der Maschine Bezug. | [1] EL - TEXNIKA XAPAKTHPIZTIKA[2] Ovojastrký įσχύς*[3] Méy. taχύτητα λειτουργίας κινητήρα*[4] Bároc μηχανήματος*[5] Πλάτος κοπής[6] Στάθμη ακουστικής πίεσης[7] Aβεβαιότητα μέτρησης[8] Metρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος[9] Eγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος[10] Επίπεδο κραδασμών[11] Διαστάσεις (μήκος/πλάτος/ύψος)[12] Κωδικός συστήματος κοπής[13] Εξαρτήματα[14] Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού)• Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα προσδιορισμού του μηχανήματος. |
| [1] EN - TECHNICAL DATA[2] Rated voltage*[3] Max. motor operating speed*[4] Machine weight*[5] Cutting width[6] Acoustic pressure level[7] Measurement uncertainty[8] Measured acoustic power level[9] Guaranteed acoustic power level[10]Vibrationlevel[11] Dimensions (length/width/height)[12] Cutting means code[13] Attachments[14] Mulching kit• Please refer to the data indicated on the machine’s identification label for the exact figure. | [1] ES - DATOS TÉCNICOS[2] Potencia nominal*[3] Velocidad máx. de funcionamiento motor*[4] Peso máquina*[5] Amplitud de corte[6] Nivel de presión acústica[7] Incertidumbre de medida[8] Nivel de potencia acústica medido[9] Nivel de potencia acústica garantizado[10] Nivel de vibraciones[11] Dimensiones (longitud/anchura/altura)[12] Código dispositivo de corte[13]Accesorios[14] Kit para “Mulching”• Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. | [1] ET - TEHNILISED ANDMED[2] Nominaalvõimsus*[3] Mootori töötamise maks. kiirus*[4] Masina kaal*[5] Lõikelaius[6] Helirõhu tase[7] Möõtemääramatus[8] Möõdetud müravõimsuse tase[9] Garanteeritud müravõimsuse tase[10]Vibratsioonidetase[11] Möõtmed (pikkus/laius/kõrgus)[12] Lõikeseadme kood[13] Lisaseadmed[14] "Multsimis" komplekt• Konkreetse info jaoks viidata masina identifitseerimisetiketil märgitule. |
| [1] FI - TEKNISET TIEDOT[2] Nimellisteho *[3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus *[4] Laitteen paino *[5] Leikkuuleveys [6] Akustisen paineen taso [7] Mittauksen epävarmuus [8]Mitattuäänitehotaso [9]Taattuäänitehotaso [10]Tärinätaso [11] Koko (pituus/leveys/korkeus) [12] Leikkuuvälineen koodi [13]Lisävarusteet [14] SilppuamisvarusteetMäärättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin. | [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES[2] Puissance nominale*[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur*[4] Poids machine*[5] Largeur de coupe[6] Niveau de pression acoustique [7] Incertitude de la mesure [8] Niveau de puissance acoustique mesuré [9] Niveau de puissance acoustique garanti [10] Niveau de vibrations [11] Dimensions (longueur / largeur / hauteur) [12] Code organe de coupe [13] Équipements [14]Kit“Mulching”Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui est indiqué sur la plaque d’identification de la machine. | [1] HR - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga*[3] Maks. brzina rada motora*[4] Težina stroja*[5] Širina košnje [6] Razina zvučnog tlaka [7]Mjernanesigurnost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9] Zajamčena razina zvučne snage [10]Razinavibracija [11] Dimenzije (dužina/širina/visina) [12] Šifra noža [13] Dodatna oprema [14] Komplet za “malčiranje”Specifični podatak pogledajte na identifikacijskoj etiketi stroja. |
| [1] HU - MŰSZAKI ADATOK[2] Névleges teljesítmény *[3] A motor max. üzemi sebessége *[4] A gép tömege *[5] Munkaszélesség [6] Hangnyomásszint [7] Mérési bizonytalanság [8] Mért zajteljesítmény szint [9] Garantált zajteljesítmény szint [10] Vibrációszint [11] Méretek (hosszúság/szélesség/magasság) [12] Vágóegység kódszáma [13] Tartozékok [14] Mulcsozó” készlet”A pontos adatot lásd a gép azonosító adattábláján. | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS[2] Vardiné galia *[3] Maksimalus variklio veikimo greitis *[4] Jrenginio svoris*[5] Pjovimo plotis [6] Garso slégio lygis [7] Matavimo paklaida [8] Išmatuotas garso galios lygis [9] Garantuojamas garso galios lygis [10] Vibraciju lygis [11] Išmatavimai (ilgis/plotis/aukštis) [12] Pjovimo jtaiso kodas [13]Priedai [14] „Mulčiavimo“ rinkinysKonkretüs specifiniai duomenys yra pateikti jrenginio identifikavimo etiketėje. | [1] LV - TEHNISKIE DATI[2] Nominalā jauda *[3] Maks. dzinēja griešanās ātrums *[4] Mašīnas svars *[5] Pļaušanas platums [6] Skaņas spiediena līmenis [7] Mērījumu klūda [8] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis [9] Garantētais skaņas intensitātes līmenis [10] Vibraciju līmenis [11] Izmēri (garums/platums/augstums) [12] Griežjierīces kods [13] Piederumi [14] Mulčešanas" komplektsPrecīza vērtība ir norādīta mašīnas identifikācijas datu plāksnītē |
| [1] MK - TEXHNIЧКИ ПОДАТОЦИ[2] Номинална мо́кност *[3] Максимална брзина при работа на моторот *[4] Тежина на машината *[5] Обем на косење [6] Ниво на акустичен притисок [7] Отстапување од мерењата [8] Измерено ниво на акустична мо́йност [9] Гарантирано ниво на акустична мо́йност [10] Ниво на вибрации [11] Димензии (должина/ширина/висина) [12] Код на уредот за сечење [13] Дополнителна опрема [14] Комплет за „мелење”За одреден податок, проверете дали истиот е посочен на етикетата за идентификација на машината | [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS[2] Nominaal vermogen *[3] Maximale snelheid voor de werking van de motor *[4] Gewicht machine *[5]Maaibreedte [6] Niveau geluidsdruk [7] Meetonzekerheid [8] Gemeten akoestisch vermogen [9] Gewaarborgd akoestisch vermogen [10] Niveau trillingen [11] Afmetingen (lengte/breedte/hoogte)[12]Codesnij-inrichting [13]Toebehoren [14]Kit“Mulching”Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. | [1] NO - TEKNISKE DATA[2] Nominell effekt *[3] Motorens maks driftshastighet *[4] Maskinvekt *[5]Klippebredde [6] Lydtrykknivā [7] Måleusikkerhet [8] Målt lydeffektnivā [9] Garantert lydeffektnivā [10]Vibrasjonsnivā [11] Mål (lengde/bredde/høyde) [12] Artikkelnummer for klippeinnretning [13]Tilbehør [14]Mulching-settFor spesifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett. |
| [1] PL - DANE TECHNICZNE[2] Moc znamionowa *[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *[4] Masa maszyny *[5] Szerokość koszenia[6] Poziom ciśnienia akustycznego[7] Błąd pomiaru[8] Poziom mocy akustycznej zmierzony[9] Gwarantowany poziom mocy akustycznej[10] Poziom wibracji[11] Wymiary (długość/szerokość/wysokość)[12] Kod agregatu tnącego[13] Akcesoria[14] Zestaw mulczującyW celu uzyskania konkretnych danych, należy się odnieść do wskazówek zamieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej maszyny. | [1] PT - DADOS TÉCNICOS[2] Potência nominal *[3] Velocidade máx. de funcionamento motor *[4] Peso da máquina *[5] Amplitude de corte[6] Nível de pressão acústica[7] Incerteza de medição[8] Nível de potência acústica medido[9] Nível de potência acústica garantido[10] Nível de vibrações[11] Dimensões (comprimento/largura/altura)[12] Código dispositivo de corte[13]Acessórios[14]Kit“Mulching”Para o dado específico, consultar a etiqueta de identificação da máquina. | [1] RO - DATE TEHNICE[2] Putere nominală *[3] Víteza max. de funcționare a motorului *[4] Greutatea mașinii *[5] Lățimea de tăiere[6] Nivel de presiune acustică[7] Nesiguranță în măsurare[8] Nivel de putere acustică măsurat.[9] Nivel de putere acustică garantat[10] Nivel de vibrații[11] Dimensiuni (lungime/lățime/înălțime)[12] Codul dispozitivului de tăiere[13]Accesorii[14] Kit de mărunțire „Mulching”Pentru informația specifică, consultați datele de pe eticheta de identificare a mașinii. |
| [1]RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ[2] Номинальная мощность *[3] Макс. число оборотов двигателя *[4] Вес машины *[5] Ширина скашивания[6] Уровень звукового давления[7] Погрешность измерения[8] Измеренный уровень звуковой мощности[9] Гарантируемый уровень звуковой мощности[10] Уровень вибрации[11] Габариты (длина/ширина/высота)[12] Код режущего приспособления[13] Дополнительное оборудование[14] Комплект "Мульчирование"Точное значение см. на идентификационном ярлыке машины. | [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE[2] Menovitý výkon *[3] Maximálna rýchlost činnosti motora *[4] Hmotnosť stroja *[5] Širka kosenia[6] Úroveň akustického tlaku[7] Nepresnosť merania[8] Úroveň nameraného akustického výkonu[9] Úroveň zaručeného akustického výkonu[10] Úroveň vibrácii[11] Rozmery (dlžka/šírka/výška)[12] Kód kosiaceho zariadenia[13] Prislušenstvo[14] Súprava pre MulčovanieOhľadne uvedeného parametra vychádzajte z hodnoty uvedenej na identifikačnom štítku stroja. | [1] SL - TEHNIČNI PODATKI[2] Nazivna moč *[3] Najvišja hitrost delovanja motorja *[4] Teža stroja *[5]Širinareza[6] Raven zvočnega tlaka[7]Merilnanegotovost[8] Izmerjena raven zvočne moči[9] Zajamčena raven zvočne moči[10]Nivovibracij[11] Dimenzije (dolžina/šírina/višina)[12] Šifra rezalne naprave[13] Dodatna oprema[14] Komplet za mulčenjeZa specifični podatek glej identifikacijsko nalepko stroja. |
| [1] SR - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga *[3] Maks. radna brzina motora *[4] Težina mašine *[5] Širina košenja[6] Nivo zvučnog pritiska[7]Mernanesigurnost[8] Izmereni nivo zvučne snage[9] Garantovani nivo zvučne snage[10]Nivovibracija[11] Dimenzije (dužina/šírina/visina)[12] Šifra rezne glave[13] Dodatna oprema[14] Komplet za malčiranjeZa specifični podatak, pogledajte podatke navedene na identifikacijskoj nalepnici mašine. | [1] SV - TEKNISKA SPECIFICATIONER[2] Nominell effekt *[3] Motorns maximala funktionshastighet *[4] Maskinvikt *[5] Skärbredd[6] Ljudtrycksnivå[7] Tvivel med mätt[8] Uppmätt ljudeffektnivå[9] Garanterad ljudeffektnivå[10]Vibrationsnivå[11] Dimensioner (längd/bredd/höjd)[12] Skärenhetens kod[13] Tillbehör[14] Sats för “Mulching”För specifik information, se uppgifterna på maskinens märkplåt. | [1] TR - TEKNÍK VERİLER[2] Nominal gűç *[3] Motorun maksimum çalışma hızı *[4] Makine ağırlığı *[5] Kesim genişliği[6] Ses basınç seviyesi[7] Ölçü belirsizliği[8] Ölçülen ses gücü seviyesi[9] Garanti edilen ses gücü seviyesi[10] Titreşim seviyesi[11] Ebatlar (uzunluk/genişlik/yükseklik)[12] Kesim düzeni kodu[13] Aksesuarlar[14] Malçlama” kitiSpesifik değer için, makine belirlem etiketinde gösterilenleri referans alın. |
NORME DI SICUREZZA da osservare scrupolosamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avver - tenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
3) Non utilizzare mai il rasaerba con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzare mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l'operatore o utilizzatore è responsabile di in cidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, ter - reni accidentati, scivolosi o instabili.
6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, as - sicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenute nel presente manuale.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Quando si utilizza la macchina indossare sempre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cuffie protettive.
2) Ispezionare a fondo tutta l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.)
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente in fiammabile.
- Conservare il carburante in appositi contenitori;
- Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'a perto e non fumare durante questa operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
- Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere ben zina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
- Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allon - tanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti:
- Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi.
5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale
macchina ed in particolare:
- dell'aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato
- La leva di sicurezza deve avere un movimento libero, non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e rapi damente nella posizione neutra determinando l'arresto del dispositivo di taglio
6) Controllare periodicamente lo stato della batteria (se pre-vista). Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti.
dà Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all'u - scita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o protezione di scarico posteriore).
C) DURANTE L'UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terre - no in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare. Evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
7) Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzio - ne e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
8) La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20°, a prescindere dal senso di marcia.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
10) Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell'attraversamento di zone non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l'area che deve essere tagliata.
11) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare at -tenzione al traffico.
12) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco di raccolta, la protezione di scarico late -rale oppure la protezione di scarico posteriore.
13) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dal dispositivo di taglio.
15) Non inclinare il rasaerba per l'avviamento. Effettuare l'avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
dellaStare sempre lontani dell'apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
19) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare rag giungere al motore un regime di giri eccessivo.
20) Non toccare i componenti del motore che si riscaldano du -rante l'uso. Rischio di ustioni.
21) Nei modello con trazione, disinnestare l'innesto della trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.
22) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore della macchina.
23) Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non so - no installati nei punti previsti.
24) Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore staccare il cavo della candela (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):
– Durante il trasporto della macchina;
- Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare convogliatore di scarico;
- Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventua danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:
- Prima di fare rifornimento di carburante;
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di co laterale;
- Prima di regolare l'altezza di taglio se questa operazio non può essere eseguita dalla postazione del conducente.
26) Durante il lavoro mantenere sempre la distanza -di rezza dal dispositivo di taglio rotante, data dalla lunghezza del manico.
27) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimen - tazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.
28) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediata-mente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali da che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
29) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni ripor tato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'eccessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) ATTENZIONE! – Staccare il cavo della candela e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina con parti usu - rate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso
di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vo -stro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o re -sponsabilità del Costruttore.
4) Dopo ogni uso, scollegare il cavo della candela e controlla re eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchi - na sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo di ataglio, per smontarlo o rimontarlo.
8) Curare l'equilibratura del dispositivo di taglio quando viene affilato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositivo di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sosti tuzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all'impiego di apposite attrezzature; per raggiari di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
Zioni) Durante le operazioni di regolazione della macchina, pre - stare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappola- side fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
10) Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che non sia stato staccato il cavo della candela e che il dispositivo di taglio non sia completamente fermo. Durante gli interventi sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il dispositivo di taglio può muover - si, anche se il cavo della candela è staccato.
la 11) Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sacco si raccolta. Sostituirli se danneggiati.
12) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
riti 13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini.
14) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
lizzt5) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchi - na in un qualsiasi ambiente.
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il si -lenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non lasciare contenitori con l'erba tagliata all'interno di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
18) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa ope -razione all'aperto e a motore freddo.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
- Indossare robusti guanti da lavoro;
- Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione
- Impiegare un numero di persone adeguato al peso macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata
- Assicurarsi che la movimentazione della macchina non pro duca perdite di benzina o causi danni o lesioni.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchi - na mediante funi o catene.
1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti deteriorate o elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e preci- samente un rasaerba con operatore a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.
L'operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. L'allontanamento dell'operatore dalla macchina provoca l'arre sto del motore e del dispositivo di taglio entro alcuni secondi.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per tagliare (e rac - cogliere) l'erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.
La presenza di accessori o di dispositivi specifici può evitare la raccolta dell'erba tagliata oppure produrre un effetto "mul-ching" con deposizione dell'erba tagliata sul terreno.
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consuma tori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un "uso hobbistico"
Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo): - trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
della farsi trasportare dalla macchina;
– usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
- usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)
dn Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità CE
3. Anno di fabbricazione
qualsasiTipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. CodiceArticolo
8. Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore
9. Peso in kg
- Chassis
- Motore
- Dispositivo di taglio
- Protezione di scarico posteriore
14a. Deflettore di scarico laterale (se previsto)
14b. Protezione di scarico laterale (se prevista) - Sacco di raccolta
- Manico
- Acceleratore
- Leva freno motore / dispositivo di taglio
- Leva innesto trazione
ch immediatamente dopo l'acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull'ulti - ma pagina del manuale.
L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
- Lento
- Veloce
- Starter
- Arresto motore
- Trazione inserita
- Riposo
- Avviamento motore
- Segnalatore contenuto sacco di raccolta: alzato (a) = vuoto / abbassato (b) = pieno
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve es -sere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
p4b. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.
- Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
- Solo per rasaerba con motore elettrico.
- Solo per rasaerba con motore elettrico.
- Rischio di tagli. Dispositivo di taglio. Non introdurre ma - ni o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio.
NORME D'USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Completare il montaggio della macchina, seguendo le indicazioni fornite nei fogli di istruzione che accompagnano ciascun componente da montare.
1.1 Collegamento batteria
• Modelli con avviamento elettrico a chiave
Collegare il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.
- Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Seguire le indicazioni contenute nel Manuale di Istruzioni del motore.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
NOTA Il significato dei simboli riportati sui comandi è spiegato nelle pagine precedenti.
2.1 Comando acceleratore
L'acceleratore è comandato dalla leva (1).
Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta.
Su alcuni modelli è previsto un motore senza acceleratore.
2.2 Leva freno motore / dispositivo di taglio
Il freno del dispositivo di taglio è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l'avviamento e durante il funzionamento del rasaerba.
Il motore si arresta al rilascio della leva.
2.3 Leva innesto trazione (se presente)
Nei modelli con trazione, l'avanzamento del rasaerba avviene
con la leva (1) spinta contro il manico.
Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
L'avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinserita.
ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare all'indietro la macchina con la trasmissione innestata.
2.4 Regolazione altezza taglio
La regolazione dell'altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima al - tezza.
ESEGUIRE L'OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO FERMO.
3. TAGLIO DELL'ERBA
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura.
ESEGUIRE L'OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.
3.1a Predisposizione per il taglio e la raccolta dell'erba nel sacco di raccolta:
- Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e agganciare correttamente il sacco di raccolta (2) come indicato nella figura.
3.1b Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore dell'erba:
- Rimuovere il sacco di raccolta e assicurarsi che la protezio - ne di scarico posteriore (1) rimanga stabilmente abbassata.
- Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sia abbassata.
3.1c Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell'erba (funzione "mulching" - se prevista):
- Nei modelli con possibilità di scarico: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sia abbassata.
- Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e introdurre il tappo deflettore (5) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni (6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).
Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).
3.1d Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale dell'erba (se previsto)
- Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e introdurre il tappo deflettore (5) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni (6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).
- Inserire il deflettore di scarico laterale (8) come indicato nella figura.
- Richiudere la protezione di scarico laterale (4) in modo che il deflettore di scarico laterale (8) risulti bloccato.
Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).
3.2 Avviamento del motore
Per l'avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore.
• Modelli con avviamento manuale
Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2).
- Modelli con avviamento elettrico a chiave
Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico e ruotare la chiave di contatto (3).
- Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Inserire a fondo la chiave di consenso (4) nella sua sede, quindi tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico, premere il pulsante di avviamento (5) e tenerlo premuto fino all'accensione del motore.
3.3 Taglio dell'erba
L'aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due rezioni.
Quando il sacco di raccolta diventa troppo pieno, la raccolta dell'erba non è più efficiente e il rumore del rasaerba cambia.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta,
- arrestare il motore e attendere l'arresto del dispositivo taglio;
- sollevare la protezione di scarico posteriore, afferrare maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in posizione eretta.
- Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba: 3 evitare sempre di asportare una ingente quantità d’erba. Non asportare mai più di un terzo dell’altezza totale dell’erba in una sola passata! Adeguare la velocità di avanzamento alle condizioni del prato e alla quantità di erba asportata.
- Nel caso di scarico laterale (se previsto): è consigliabile effettuare un percorso che eviti di scaricare l'erba tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare.
- Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segnalatore del contenuto (se previsto): durante il lavoro, con il dispositivo di taglio in movimento, il segnalatore rimane sollevato fintanto che il sacco di raccolta è in grado di ricevere l'erba tagliata; quando si abbassa, significa che il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo.
Consigli per la cura del prato
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l'altezza di rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell'erba è com posta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:
- un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti tappeto erboso, con un aspetto "a macchie";
- in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dissec - camento del terreno;
- non tagliare l'erba quando è bagnata; ciò può ridurre l'efficienza del dispositivo di taglio per l'erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso;
- nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla macchina, seguita da una seconda rasatura a distanza di due
o tre giorni.
3.4 Termine del lavoro
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollega re il cappuccio della candela (2).
• Modelli con avviamento elettrico a chiave
Togliere la chiave di contatto (3).
- Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Premere la linguetta (5) e rimuovere la chiave di consenso (4). ATTENDERE L'ARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Conservare il rasarba in luogo asciutto.
IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.
Ogni operazione di regolazione o manutenzione deve essere eseguita a motore fermo, con il cavo della candela staccato.
di) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2)a Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d'erba e il fango accumulati all'in - terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possa-no rendere difficoltàso il successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può stacc a. carsi nel tempo per l'azione abrasiva dell'erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accer - tandosi della stabilità della machina prima di eseguire qualsisi tipo di intervento. Nei modelli che prevedono lo scarico laterale, occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - vedi 3.1.d).
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del moto - re o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
6) Per assicurare il buon funzionamento e la du rata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l'olio del motore, secondo la periodicità indicata nel Manuale di Istruzioni del motore stesso. Lo scarico dell'olio può essere eseguito presso un centro specializzato, oppure aspirandolo dal bocchettone di riempimento per mezzo di una siringa, tenendo presente che può essere necessario ripetere l'operazione alcune volte per essere certi del completo svuotamento del carter.
nel Accertarsi di aver ripristinato il livello dell'olio, prima di usare nuovamente la macchina.
4.1 Manutenzione del dispositivo di taglio
Ogni intervento sul dispositivo di taglio è opportuno che ven - ga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l'impiego di un dispositivo di taglio risportante il codice indicato nella tabella a pagina ii.
Data l'evoluzione del prodotto, il dispositivo di taglio sopra
citato potrebbe essere sostituito nel tempo da altro, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
Rimontare il dispositivo di taglio (2) con il codice rivolto verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.
Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
4.2 Regolazione della trazione
Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura in -dicata (6 mm).
4.3 Ricarica della batteria (se prevista)
• Modelli con avviamento elettrico a chiave
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batte rie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria.
Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest'ultimo potrebbe danneggiarsi.
Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo perio - do, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buon livello di carica.
- Modelli con avviamento elettrico a pulsante
Seguire le indicazioni contenute nel Manuale di Istruzioni del motore.
| Il dispositivo di taglio ha ricevuto un colpo | Affilare il dispositivo di taglio o sostituirlo. Verificare le alette che orientano l'erba verso il sacco di raccolta |
| L'interno dello chassis è sporco | Pulire l'interno dello chassis per facilitare l'evacuazione dell'erba verso il sacco di raccolta |
| 3. L'erba si taglia con difficoltà | |
| Il dispositivo di taglio non è in buono stato | Affilare il dispositivo di taglio o sostituirlo. |
| 4. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo | |
| Danneggiamento o parti allentate | Fermare la macchina e staccare il cavo della candela Verificare eventuali danneggiamenti Controllare se vi siano parti allentate e serrarle Provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato |
5. ACCESSORI
ATTENZIONE! Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell'elenco seguente, progettati espressamente per il modello e il tipo della vostra macchina.
5.1 Kit "Mulching"
(se non fornito in dotazione)
Sminuzza finemente l'erba tagliata e la lascia sul prato, in al -ternativa alla raccolta nel sacco di raccolta (per macchine predisposte).
- DIAGNOSTICA
| Cosa fare se ... | |
| Origine del problema Azione correttiva | |
| 1. Il rasaerba a benzina non funziona | |
| Manca l'olio o la benzina nel motore | Procedere al controllo dei livelli dell'olio e della benzina |
| La candela e il filtro non sono in buono stato | Pulire la candela e il filtro che possono essere imbrattati o sostituirli |
| Non è stata svuotata la benzina dal rasaerba alla fine della scorsa stagione | Il galleggiante può essere bloccato; inclinate il rasaerba dal lato del carburatore |
| 2. L'erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta | |
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
-
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
CR/CS 434
- É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
95 dB(A)
96 dB(A)
41 cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 03.09.2015
Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
Raimonde Aipsolito
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
-
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
CR/CS 484
- É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore
g) Esame CE del tipo:
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
96 dB(A)
96 dB(A)
46 cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 03.06.2014
Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
-
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
CRC/CSC 534
- É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore
g) Esame CE del tipo:
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germania
• EMCD: 2004/108/EC
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
97 dB(A)
98 dB(A)
51 cm
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 03.06.2014
Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
Rainoude Aippolito
| FRDéclaration CE de Conformité(Directive Machines 2008/42/CE, Annex II, partie Al)1. La Société2. Déclure sous ses propre responsabilité que la machine :(command à garan a conducteur e pard / coupe du gazon)a Type / Modèle de Baseb) Modèle commercialc) Ansée de constructiond) Motor3) Moutier motor essence3. Est confirme aux prescriptions des directivese) Garson de certificatione) Examen CE du Type2. Verkaat onder zijn eigen verantewandelijkheid dat de machine:Lopend bedende gramineater / gramineater)a Type I Basismodelb) Banditsamodl b) Bagnesdseterberkinternommeri) Meter amortizimotor3. Vooldet aan de specifizaties van de hichtlijnenj) Certificatie-instituielg) EG-onderzoek van het Type4. Fervleiging naar de Gehamontisende normen (de vass van de galsdavemogen)I Gogarondord niveau van geluidesvermogenk) Inbrechteg) Geweigd person voor het opstellen van het Technische Doesseri) Plazds on Datum | ENEC Declaration of Conformité(Machine Directive 2006/42/CE, Annex II, part A)1. The Company2. Bases under dit som responsability that the machine:Pedesdzian controlled learn mower / Gross cartinga) Type / Base Modellb) Commercial modelc) Veer of manufacturec) Serial numbera) Motor period3. Conformis to directive specifications:f) Certifying bodyg) EC examination of Type4. Reference to harmonised Standardsi) Bound power level measuredf) Sound power level guaranteedh) Range of cutc) Person authorised to create the Technical Folderi) Place and Date | DEEG-Korafornistieinkning(Maschinenstruktlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil Al)1. Die Gesellschaft2. Erdart auf eigene Verantwortung, dass die Maschine Handpflichter Besenmaater / Gesnachtitiaa) Type I Basismodellb) Handelsmodellc) BeijerherDenernnummera) Motor Verwanningsmotor3. Der Anforderungen der folgenden Richtlichen entspricht:f) Certifizierungstelleg) LG-dumatiserprüfung4. Baugunahme auf die harmonisierten Normanii) Garantier Schalleistungspegelk) Schrittbradek) Verwaltung der technischen Unterlagen behüge Porsohi,r) Ort und Date | NOEF - Brasverserklaring(Maskindriktiv 2006/42/EF, Vadegg II, dal A)1. Firmset2. Erläuter på eget anwar at maskinen: Handfört grossklippiert grossklippinga) Type I Modellb) bandgeschrankb) Produktzernadec) Flankwidingsparks) Sentermaser) Motor: fortberinningsmotor3. Oppyller krevener i direktivene:f) Sertifizieringsorgangi) EF-syopravling4. Hervikering til harmonisante standarder5. Miet dyselinklinika6) Garantiel hydelektink/a7) Klippplandideg) Person kom bar hulmati til å uterdige teknik dokumentasjon;g) Sied og dato | SVEG-Stråkan om overensstämmeise(Maskindriktiv 2006/42/EG, blags II, da li)1. Förgetget2. Förskratzer på eget anwar att maskinen: Fürscheid gewährlichsperte / fortklippinga) Typ. Modellb) Produktzernapke) Flankwidingsparks) Sentermaser) Motor: fortberinningsmotor3. Overversstämmer med finnskiftenna i direktivetef) Annalit organg) EQ-kypodikumendeg) Referenz til harmonisrade standarderi) Uppnakt ljudelfinklinika) Gerventerd ljudelfinklinikii) Klippplandidg) Autorisend person for opprilltandel av den betekinde dokumentarischen;r) Ort och datum | DGEF-avonsstemmelseserklaring(Maskindriktiv 2005/42/EF, blags II, del A)1. Firmset2. Erläuter på eget anwar, at maskinen: Plasmolipper beafient af stande personer / klipp in geografat |
| NLEG-verklaring van overensstermning(Richtijin Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)1. Viel Berghi2. Verkaat onder zijn eigen verantewandelijkheid dat de machine:Lopend bedende gramineater / gramineater:a Type I Basismodelb) Banditsamodl b) Bagnesdseterberkinternommeri) Meter amortizimotor3. Vooldet aan de specifizaties van de hichtlijnenj) Certificatie-instituielg) EG-onderzoek van het Type4. Fervleiging naar de Gehamontisende normen (de vass van de galsdavemogen)I Gogerandord niveau van geluidesvermogenk) Inbrechteg) Geweigd person voor het opstellen van het Technische Doesseri) Plazds on Datum | ESDeclaration de Conformidade CE(Directive Maquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte Al)1. La Empresa2. Declara bajo ao pragite responsabilitad que la máquina:Cortadora de paste con operador do pie / corte horbaa) Typ I/ Modelo Baseb) Modelo comercialc) Ano de fabricaciónd) Marticola) Motor motor de explosión3. Complex con les especificaciones de les directives:a) Enito certificitadorb) Lumber CE, de Type4. Referencia a las Normas amenizadasb) Nivel de potencia sonera medidob) Nivel de potencia sonera granitzadoc) Amplitude de cortec) Persona autorizada a realizar el ManualTaperone; it Lagyar y Fecha | PTDeclarsção CE de Conformidade(Directiva de Maquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte AI)1. Empresa2. Declara sob a pragite responsabilitad que a maquine:Cortrelvas para operador apado i corte da rigaa) Typ I/ Modelo Baseb) Modelo comercialc) Ano de fabricaciónd) Marticola) Motor motor a explosión3. Conforme as especificaciones dos directives:f) Ergio certificitadorgi) Exame CE co Typ2. Referencia de normas harmonizadasb) Nivel modelo de potência sonorab) Nivel garantido de potência sonorak) Amplitude de cortepi) Pesca autorizada a elaborar o Caderno Técnicor) Local & Data | FFY-AATIMUSTENIMUKAIUSUVAKUUTUS(Konadreativ 2006/42/EE, Liile II, osa A)2. Vakuitas omala ovasvulsitan, että konc: Kavallen objektava runhandelikkuni nyposkienikkuu4. Typi Permanalii5. Kyminitaliidi6. Valmistusvursi7. Betjenomena8. Herotort i nyjndysmenitori9. On yhodenmalkson sourazvolen direktivien esaktimen vasultudien kanase:n) Sertifizieringsjysisg) ES-pityloldirtus4. Vitruus harmonisituhun standendehin0. Mitatu stantentosato4. Tazatu stantentosazok) Leiklidendowsa4. Toleksten skidiekjen basimetzen valvubettu horkillo;fi. Paliska ja palamana | CSEBS - Pruchländen o school(Somnance o Strojlich enplanach 2006/42/ES, Pitilion II, cet al.)1. Spolčnost2. Pruchländen na vlastni impřevičnost, za stroj. Šepšaka se stojki odshihut i sotlakta na traviTyp 1 Typi Permanaliiob) Obchodni modelci) Rok výrobyi) Vyrubni štelaai) Momstav spovansí motor3. Je vo shoše na ražnizmi smětrica:c) Certifikáciún organgi) ES zvezenska typu4. Okszy na Halhormizovanó nomyi5. Nahemira izrovevi skustického výkonu7. Zukućena izrovevi skustického výkonu8. Silka fožani9. Ochoba mierozovna pro vývhovni Technického spilo;r) Mislo a Datum | PLDekunacja zapodnosci WE(Dynektyna moszynowa 2006/42/WE, Zelecznik II, szrzej AC)1. Spolčka2. Oswandrza navolegem odpovednietnost, ze paszynac) Typ i Model podstawowyi b) Model komerciyjini4. Rek producti4. Numer sorzyqi5. Silnik silnik o zaplonle Iszkrowsym2. Spelnja podstawowny vymogni nastepujných Výdobyv4. Jardnostka certyřejujeji Gobanie type WE4. Odnitsklenie do Norm zharmonizowanychi Ziemrony paistim mocy skutycznejj. Guarantowany porcom mocy skutycznejj. Szkerokot cicleci0. Osoba uprawnizmena do zvedogowania Dokumentació technicznej;0. Miojcosnosci i data |
| ELEC-M/sluven suwupendemic(Doporty Miovan 2006/42/CE, Paroprtmy II, ujooc A)1. H Empia2. Sykvalni utstřihno en ú m. ugarowsXhoometriati úmputen pe di poču čupratni i komli tics, ugo a) Grama i Baojo MontikoB) Espredio, Montikoa) Eno, komemancerei) Mioja, komemancerei) Kintytrips, suprafoprasučnosky, avodnáčki3. Suprafoprasvate a pi te prodyvegovrás te adcyjnos;g) Esomnje te rovo i kurnou4. Avapacev tenu, Konvortnuro, euvapnáčni; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne, cosanstnu, egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos ; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enelt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetne egydos; d'Enalt pučetNe | ATRT Uygantisk Boyami2N042H2CE Italine Direktif, Ek II, bohm A)1. ŞİHT2. Sahtı soramlatągu obteđa aspajdat malaynin:Ayak kumendal giin grima machinen / giin kehiniTi) Tip i Boardt modeli3) Ticari moeda4) Imat ayi5) Sicili numaras6) Motor pariamasi motor7. Aspajdatkilditarin Zedifiklikhe uygun idugutgun beyan irpmpakido:5) Salıkla dendram konum7) Thl Elinclemosti8) Hatimikla standlartara ofi9) Olciter ses güš serviyed10) Orland son ses güš serviyed11) Kosim gorenjii12) Tõmlu Doryan olputrumaya yerdili kost:13) Yer ve tafti | MKĐotaçapnia za uoytalconcerto EVZürkovitza za mašinen 2006/42/CE, Areast II,a) Komasjeta2. Injessu za os ulhosna lichenco ogovorocnotoda dopa sponata višnene:Travinačnava ce ompretor o nato na mote i korekújimaTi) Törn i ossimo modelbi) konvormijami moletorii) podna na prokladostroci) stinita#di) instor motor co serovanejese3. Yurgoslavce co sociatiničnicate sporodpiratnosti:f) Typo za strupfahrstijica#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci# ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#c##ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#### | FHUEK-megfelekligtjkiyitalkozata(2006/42/ER belgirehyeh, il mielkitet "A" rész)1. Amortatt Värlait2. Felabirdi2. Injessu za os ulhosna lichenco ogovorocnotoda dopa sponata višnene:Travinačnava ce ompretor o nato na mote i korekújimaTi) Törn i ossimo modelbi) konvormijami moletorii) podna na prokladostroci) stinita#di) instor motor co serovenejese3. Yurgoslavce co sociatiničnicate sporodpiratnosti:f) Typo za strupfahrstijica#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci#ci####CI) Sertifizierings tipusa4. Hysokstakda a harmonizat szabvinyckraMört zakupbendny bezhiRyväsi szabvinyckraqMusziaki Doudzke szabvinyckra#aftalmazdam szabvinyckraHiyaiki da lidje4. Nydrovirka disnenn:4. Repevaranda za uoytalse na normatima3. varievrne mako na zuryna neost:5. Hoco na rapatimpää zuryna neost:6. obeni na sevelne3. varievrne mako zaostavynze na Tezakinjama:4. Sospura da #### | RLDECKparzaje contractivni normem ECImperitima o машинom arbeuradivanii2006/42/EC, prelucchi II, ##cta IV1. Pror##t## 2. Zelevmet pod obstvennjuovetrie strektivcnost%, yto imaneo: Faesnocelesa sponiatenii unpalatni strupla ranaa7. Eni: Bioloam modelbi6. Sporledev6. Gyralvi szabvinyckra7. Impetrare: zalicbny annulny untrupncnu trupcarnes:3. Correttercurt trepresenzen svredujska dprestina:f) Gezvednerar u harmonizat szabvinyckraMört zakupbendny bezhiRyväsi szabvinyckraqMusziaki Doudzke szabvinyckra#aftalmazdam szabvinyckraHiyaiki da lidje4. Izlo: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izlo: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izlo: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izlo: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynhamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionios na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotoku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikces:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II am mlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda riseninga4. Izio: uynamomnionos na podrotku technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotku technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotku technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotku technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotku technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikces:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II amhlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risuling a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionsny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionsny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionsny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionsny na podrotzu technikceo documentais:II ammlituda risulings a provyzionsny na podROTU | EK-Ejbya o sukstoshitiCRSHTAVICRA 2006/42/WE, doztak II,BiUAI.Turita2. pod vielshkom argovemotka uzavlje da je steroj: Ruteo opravljana kosilica bravlo tekejno travevarklaVestla i Dengua modeiKomerogajih jamil modeliGodana prodvidnjeikottingeraBoltona motoriA motor: motor is urutanjim izgatarjemsA sulfadan s temeljim sützvehmaniRitokinsikjsko fijstivanje EZPirimtjärjena ruzinne zinna signaeSrinha rozanjaOsoba svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozanjaOsoba svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajuOursa svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajuOursa svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha rozjanajuOursa svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha uzbanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha uzbanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha uzbanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha užanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha uzbanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signaeSrinha uzbanjenaOpura svilazni za zvutne signaeNizumčnana razlna zvutne signa |
| SL | BS | BK |
| ES Izjiva o skladnostii(Direktiva micahnima 2006/42/EE, Prilog II, dno AI)1. Drudnja2. pod izlado odgovorno stojavla da je stroj:Koštnica za stojadječkim valočevi kojenje drve3. Tip i osnovni model4. Irini model5. Lata izlodne6. Berjike stevika7. Beločnja je zloklinih direkty8. Ustanova, K lata pobdrila9. Es peledl tipa4. Skladjenje e nusljene predje se4. Izmotn otrna zogćne modi1. Zostavlan nivno zogćne modi2. Ostenig kostava3. Bockal, odo sajeno za sestvo tehnilneAmpizoe;4. Krac in datum | EZ Izjiva o skladnostii(Drinktiva micahnima 2006/42/EE, Prilog II, dno AI)1. Firma2. Daje izlava pod vlastnom odgovornočiu da je malaža: Kodstica na guranje / Kodnje treve3. Tip i Cosnovni model4. Komerijalni model5. Godina prozedvolje6. Sirtjajavy6. Motor motor u stručenijim izganejami7. sukladne s osnovnim zahjevima direktive:8. Certifikacija lipola9. EZ uplativanje lipa10. Pozvanje na uskladne no me11. Izmjerati nivno zvodne snage12. Guradovani nivno zvodne snage13. Sirlina košetija14. Osuda ovlastanje za iznadu tehnilne brokume;15. Mesto i datum | ES vynikasnje o zhocke(Smirakta di rologh za sladanlach 2006/42/EE, Prilinta II, čed' A')1. Spolotnaj2. Vyskivanje na vlastni zodpovednost: Se stroj: Kosacka so stojedna obstahučki o koszka na trávua. Typ i Zakladný modelb) Obchodny model3. Rok vytajdy4. Vystatne čekn5. Motor: spafvočno motor6. Je ve zhoče s narladnami smernic;7. Certifikaciny ergens8. Skolka typu EE10. Odkaz na Harmonizované namny9. Iamerana grovní skulsidelého výkumai10. Šerjas numura11. Širka kossema12. Ochda subinizovanja na vytovanie Technického splice;13. Mesto a Datum |
| ROCE -Declarite de Conformitate(Directiva Meşini 2006/42/CE, Anesa II, garlas A)1. Bočkularna2. Declarje je propria niopandere cě mjesna: Mapina de tursa barba cu conducador pedestru / laist barba3. Tip i Model de basis4. Model generaal5. An de fabricacja6. Numar de serie7. Motor motor cu romburite8. Esta in conformitate cu specifikjite direktivelom;9. Organism de certificore10. Enormina CE de Tip1. Renminja la Standardite amonate2. Nivel do potere sonorá mäsurat3. Nivel de potere sonorá general4. Lajmena de laxem5. Personala autorizata sa Intocmascá Dosanul Tehnicn) Local pje Data | LTEB atlitidis deklaracija(Meding direklavce 2006/42/CE, Priedn II, deta A)1. Sirtjajavy2. Pratisne atskomymyke, kad jemjingya: Pascilo operatitius valdoma vajupovaj zoles povimasa.1. Tipas i Razlas Modells2. Komerijalni model3. Pergaminta mada4. Sertijas numeris5. Varitine visbez degimos veškila6. Altinka diskravnoj patelnikos specifikacije;7. Certifikavimo plaitje8. CE lipu lyrime9. Nuoroda i sudunites Normas10. Nebostava gansu gašelas lyga11. UBTlhanas garlo gallois lygs12. Přovimo plotis13. Automizadora nammi udavelyi Technice Dokumentanja14. Vista i Dr data | LV EK atitilcnes deklaracija(Direstatov 2006/42/EE, par moinim, pieklums II, deta A)1. Ugnjansuma2. Urgemnities per lo pinu atlitidinu, pasjo, ka mašina: Pascilo operatitius valdoma valjagavbi solen plutima3. Lipa i klas modela4. Komercialleks modela5. Rozdanasas gods6. Sertijas numura7. Motors i skladnava motor8. Abibal šievi direktinu prasihiem9. Sertifikacijes kestode10. CE levida parbačuje11. Altreži ar hymeniziem standarsiem12. Imtrătrăs skapas intensitătos limonis13. Guradovisi skapas intensitătos liminis14. Pălvasmas platums15. Plinarotas darovniks, kas zagatovaja telinskiu dokumentacije;16. Vista un datum |
| SREC deklarinija u casgladenostii(Directiva o maximana 2006/42/EC, Prilog II, dno AI)1. Praduznega2. Daje izlava pod vlastnom odgovornočiu da je mašina: Koszalca na guranje i košenje trve3. Tip i Cosnovni model4. Komerijalni model5. Godina prozedvolje6. Šerjiski hmj7. Motor motor s undranajim sagorevanjem u skladu s osnovnim zahjovima direktiva;7. Sertifikacijo telom8. EC uplativanje lipa;9. Pozvanje na uskladne nome9. Immerali nivno zvodne snage10. Guradovani nivno zvodne sarge11. Sinna kosseja...12. Osoba ovlastona za sastivanjanje telinskiu brokume;13. Medio i datum | BCEO dojolarija na stačetstavno (Dredentstva Mijashna 2006/42/EC, Prilovomni m. ust AV)2. Na prostvena 2. Na prostvena ottovornostaklankarira, che maziinate: Koscucha na izmoriden bodana! prazni na trpala3. Bival i Slasien modelo4. Tučenjais model5. Γρίσηνι na organizacuatio6. Coršenir komor4. Dom torvomor op s tetrčnissro горек6. E is stačetstavna osloči simplifickata na direktinistro;7. Sorfitviliadrađorçani8. EO adspednane na svoda9. Банирано на краломинираните норми10. Ifine na alternera krustnica konistre11. Гамитирano nemo na akustivna мощност12. Шарочнала коссне13. Ikin, утапивоооооно да състатии Техникастата Документация;14. Mesto i data | LTED vastavusdeklaracija(Masradnektri 2006/42/EE, Lisa II, osa A)1. Firma2. Verkrdel onal vastubase, el minin: Selava juhiga mununitija imunitijsa) Tulpi / Pohlinside6. Kudanadi Malik model7. Chuburasta4. Katrikeli9. Monitor: Siergiliemanneller2. Vaspis dimetilide nõuretete;3. Kretlov atutuo6. EU biuhendamine4. Vide ubustatud standardebilo7. Mödčud helvõmsise tase8. Garantebud helvõmsise tase9. Lokkatsius10. Teknisia Ice Autoionianud koscajje;11. Koht ja Kuhtapay |

