Nova 1 - Affettatrice Ritter - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Nova 1 Ritter in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Affettatrice universale per uso domestico |
| Marca | Ritter |
| Modello | Nova 1 |
| Dimensioni approssimative (L x P x A) | 40 x 25 x 30 cm |
| Peso approssimativo | 5 kg |
| Alimentazione elettrica | Vedi targa segnaletica (rete, tensione alternata) |
| Potenza assorbita | Circa 150 W (vedi targa segnaletica) |
| Spessore di taglio | Da 0 a 20 mm circa |
| Modalità di funzionamento | Breve durata (pressione) e modalità continua (innesto) |
| Tempo di funzionamento massimo continuo | 5 minuti |
| Materiale della lama | Acciaio inossidabile |
| Accessori forniti | Carrello, spingi-avanzi, vassoio di ricezione delle fette, avvolgicavo |
| Pulizia | Lama e parti rimovibili lavabili con acqua calda (non in lavastoviglie); corpo pulito con un panno umido |
| Manutenzione | Lubrificazione occasionale della guida del carrello e della ruota dentata con grasso di manutenzione Ritter o vaselina |
| Sicurezza | Pulsante di regolazione dello spessore con posizione 0 per coprire la lama; interruttore a due posizioni; arresto automatico in caso di sovraccarico? (non specificato); lama molto affilata |
| Alimenti da non tagliare | Prodotti congelati, caldi, con ossa, grossi noccioli, arrosti in filetto, alimenti confezionati |
| Garanzia del produttore | 2 anni dalla data di acquisto |
| Ricambi disponibili | Lama di taglio liscia (opzione), grasso di manutenzione Ritter |
| Riparabilità | Contattare il servizio post-vendita locale; informazioni su www.ritterwerk.de |
| Norme | Certificazione CE, apparecchio di classe di protezione II, compatibile con contatto alimentare |
Domande frequenti - Nova 1 Ritter
Domande degli utenti su Nova 1 Ritter
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Affettatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Nova 1 - Ritter e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Nova 1 del marchio Ritter.
MANUALE UTENTE Nova 1 Ritter
compact ^1 nova ^1 fino ^1 sono ^1 sinus ^1 sigma ^1
| de | Gebrauchsanleitung | Allesschneider |
| en | Operating instructions | Food slicer |
| fr | Mode d'emploi | Trancheuse universelle |
| bg | Ръководство за употреба | Универсален уред за рязане |
| cs | Návod k obsluze | Univerzální kráječ |
| da | Brugsanvisning | Multiskæremaskine |
| es | Instrucciones de uso | Cortadora multiuso |
| fi | Käyttöohje | Viipalointikone |
| hr | Upute za uporabu | Višenamjenski rezač |
| hu | Használati utasítás | Univerzális szeletelőgép |
| it | Istruzioni d'uso | Affettatrici multiuso |
| nl | Gebruiksaanwijzing | Allessnijder |
| no | Bruksanvisning | Universalskjæremaskin |
| pl | Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna |
| ro | Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal |
| ru | Руководство по использованию | Универсальное режущее устройство |
| sk | Návod na použitie | Univerzálny krájač |
| sl | Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik |
| sr | Упутство за употребу | Универзална месорезница |
| sv | Bruksanvisning | Skärmaskin |
| tr | Kullanım kılavuzu | Çok amaçlı dilimleyici |

sono ^1 /sinus ^1
| deenfr | |||
| 1 | Einschalter(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) | Power switch (temporary / continuous operation) | Commutateur (Mode courte durée/Mode continu) |
| 2 | Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob | Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe | |
| 3 | Schneidgut-Auffangschale a) | Slice traya) | Plateau de réception des tranchesa) |
| 4 | Typenschild Type label Plaque signalétique | ||
| 5 | Netzkabel Power cord Câble secteur | ||
| 6 | Rundmesser Rotary blade Lame | ||
| 7 | Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame | ||
| 8 | Kabeldepot b) | Cable compartmentb) | Range cordonb) |
| 9 | Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot | ||
| 10 | Restehalter Left-over holder | Pousse-restes | |
| 11 | Anschlagplatte | Stop plate | Plaque protège lame |
| a) bei Modell compact1 / fino1 | a) for compact1 / fino1 | a) sur le modèle compact1 / fino1 | |
| b) bei Modell compact1 / nova1 / fino1/ sigma1 | b) for compact1 / nova1 / fino1/ sigma1 | b) sur le modèle compact1 / nova1 / fino1/ sigma1 | |
| bg | cs | da | |
| 1 | Превключвател (кратковременен/продължителен режим на работа) | Spínač (krátkodobý/trvalý chod) | Kontakt (Kortvarig drift / permanent drift) |
| 2 | Бутон за регулиране на дебелината на рязане | Kotouč pro seřízení tloušťky řezu | Justeringsknap for skivetykkelse |
| 3 | Тава за събиране на нарязвания продукт ^a) | Záchytná miska pro krájený materiál ^a) | Opsamlingsskål til madvarer ^a) |
| 4 | Фирмена табелка | Výrobní štítek | Typeskilt |
| 5 | Мрежов кабел | Sít’ový kabel | Netledning |
| 6 | Дисков нож | Kotoučový nůž | Rundkniv |
| 7 | Блокировка за ножа | Uzávěr nože | Knivlås |
| 8 | Отделение за съхранение на кабела ^b) | Schránka na kabel ^b) | Ledningsrum ^b) |
| 9 | Направляваща повърхност за нарязвания продукт | Saně pro krájený materiál | Skiveslæde |
| 10 | Държач за остатъка | Posuvný držák | Sikkerhedsholder |
| 11 | Ограничителна плоча | Opěrná deska | Stopplade |
| a) при модел compact ^1 /fino ^1 b) при модел compact ^1 /nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 esfi hr | a) u modelu compact ^1 / fino ^1 b) u modelu compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 | a) ved model compact ^1 / fino ^1 b) ved model compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 | |
| 1 | Inerruptor de encendido (Funcionamiento breve / Funcionamientocontinuo) | Käynnistyskytkin (lyhyt/jatkuva käyttö) | Sklopka (kratkotrajni rad/trajni rad) |
| 2 | Regulador del grosor de corte | Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine rezanja | |
| 3 | Bandeja de recepción del producto cortadoa) | Viipaleiden keruualustaa) | Posuda za narezane namirnicea) |
| 4 | Placa de identificación | Tyyppikilpi Tipska pločica | |
| 5 | Cable de red | Verkkovirtajohto Mrežni kabel | |
| 6 | Cuchilla circular | Pyöröterä Okrugli nož | |
| 7 | Cierre de la cuchilla | Terän lukitsin Zatvarač noža | |
| 8 | Compartimento para cable b) | Johtolokerob) | Spremnik za kabelb) |
| 9 | Carro para el producto | Leikkuukelkka Klizna vodilica | |
| 10 | Sujetarrestos | Leikkuutuki Držač ostataka namirnica | |
| 11 | Placa de tope | Rajoitinlevy Zaustavna ploča | |
| a) en el modelo compact1/ fino1 | a) mallissa compact1/ fino1 | a) kod modela compact1/ fino1 | |
| b) en el modelo compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 | b) mallissa compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 | b) kod modela compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 | |
| hu | it | nl | |
| 1 | Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat) | Interruttore (Utilizzo breve / Utilizzo continuato) | Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking) |
| 2 | Szeletvastagság-beállító gomb | Manopola di regolazione per lo spessore di taglio | Snijdikteknop |
| 3 | Szeletgyűjtő tálca a) | Vassoio per alimenti a) | Opvangschaal voor snijwaren a) |
| 4 | Típusjelzés | Targhetta | Typeplaatje |
| 5 | Hálózati kábel | Cavo elettrico | Netsnoer |
| 6 | Vágókés (körkés) | Lama | Rond mes |
| 7 | Késrögzítő zár | Dispositivo di serraggio della lama | Messluiting |
| 8 | Vezetéktartó b) | Alloggiamento per il cavo b) | Snoeropbergvak b) |
| 9 | Csúszka | Carrello | Snijwarenslede |
| 10 | Előtoló | Pressasalumi | Restenhouder |
| 11 | Ütközőlap | Piano mobile | Aanslagplaat |
| a) compact 1/ fino 1 modell esetén | a) nel modello compact 1/ fino 1 | a) bij model compact 1/ fino 1 | |
| b) compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1 modell eseténnoplo | b) nel modello compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1 modell esetén | b) bij model compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1 | |
| 1 | Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling) | Włącznik(praca krótka / praca ciągła) | Comutator (regim scurt/regim continuu) |
| 2 | Justeringsknapp for skivetykkelse | Pokrętło regulacji grubości krojenia | Buton de reglare a grosimii de tăiere |
| 3 | Oppsamlingsbrett for oppskjær a) | Tacka na pokrojone produktya) | Tavă pentru colectarea feliilora) |
| 4 | Merkeskilt Tabliczka znamionowa Plăcuță de identificare | ||
| 5 | Ledning Przewód sieciowy Cablu de alimentare | ||
| 6 | Rundkniv Nóż obrotowy Cuțit rotativ | ||
| 7 | Knivlås Blokada noża Dispozitiv de blocare a cuțitului | ||
| 8 | Ledningsrom b) | Zasobnik na przewódb) | Compartiment pentru cablub) |
| 9 | Skyvebrett Prowadnica produktów | Sanie pentru produsul de tăiat | |
| 10 | Sikkerhetsholder | Popychacz małych produktów | Suport pentru resturi |
| 11 | Stoppeplate | Płyta oporowa | Placă opritoare |
| a) for modell compact1/ fino1b) for modell compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 | a) przy modelu compact1/ fino1b) przy modelu compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 | a) pentru modelul compact1/ fino1b) pentru modelul compact1/ nova1/ fino1/ sigma1 |
| ru | sk | sl | |
| 1 | Выключатель(Кратковременный режим / Продолжительный режим) | Zapínač (Krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka) | Stikalo (kratkotrajno delovanje/ dolgotrajno delovanje) |
| 2 | Колесико для регулирования толщины нарезки | Regulátor hrúbky narezania | Gumb za določanje debeline rezanja |
| 3 | Поддон для разрезаемых продуктов^a) | Zachytávacia miska odrezkov ^a) | Prestrezna posoda za rezano živilo ^a) |
| 4 | Маркировка | Štítok typu | Ploščica z oznako tipa naprave |
| 5 | Сетевой шнур | Siet'ový kábel | Napajalni kabel |
| 6 | Дисковый нож | Kotúčový nôž | Okroglo rezilo |
| 7 | Предохранитель для ножа | Uzáver noža | Zapiralna odprtina na rezilu |
| 8 | Кабеленакопитель ^b) | Uloženie kábla^b) | Depo napajalnega kabla^b) |
| 9 | Направляющие | Posúvač rezanej suroviny | Sani za živilo |
| 10 | Держатель для остатков | Prítlačná doska | Držalo živila |
| 11 | Упорная пластина | Dorazová doska | Mejna plošča |
| a) у модели compact^1/fino^1 b) у модели compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1 srsvtr | a) pri modeli compact^1/fino^1 b) pri modeli compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1 | a) velja za model compact^1/fino^1 b) velja za model compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1 | |
| 1Прекидач за укључивање(краткотрајни режим / трајни режим) | Strömbrytare(tillfällig drift/ kontinuerlig drift) | Açma düğmesi(Kısa süreli çalıştırma/sürekli çalıştırma) | |
| 2Дугме за подешавањедебљине резања | Inställningsvred för skivtjocklek Dilim kalınlığı ayar düğmesi | ||
| 3Посуда за сакупљање одрезака ^a) | Skivfångarbricka ^a) | Dilimleme tepsisi ^a) | |
| 4Типска плочица Typskylt Bilgi etiketi | |||
| 5Мрежни кабл Nätkabel Elektrik kablosu | |||
| 6Кружни нож Klinga Döner bıçak | |||
| 7Затварач ножа Klinglås Bıçak tutucusu | |||
| 8Депо за каблове ^b) | Kabelfack ^b) | Kablo yuvası ^b) | |
| 9Клизач за резану намирницу Matarvagn Dilimleme kızağı | |||
| 10 | Држач намирнице | Resthållare | Artık tutucusu |
| 11 | Гранична плоча | Stopplatta | Durdurma plakası |
| a) код модела compact ^1 / fino ^1 b) код модела compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 | a) vid modell compact ^1 /fino ^1 b) vid modell compact ^1 /nova ^1 /fino ^1 / sigma ^1 | a) compact ^1 /fino ^1 modeli içinb) compact ^1 /nova ^1 /fino ^1 /sigma ^1 modeli için | |

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
- Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali.
- Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossimità di fiamme.
- Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione.
- Utilizzare solo prolunghe adeguate.
- Non calpestare il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
- Non posizionare il cavo elettrico vicino a oggetti caldi o appuntiti.
- Utilizzare l'apparecchio solo se posizionato in un luogo sicuro.
- Questo apparecchio può essere usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che vengano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro
utilizzo dell'apparecchio, comprendendo i pericoli che ne derivano.
- Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
- In assenza di sorveglianza o prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia, accertarsi di aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
– L'apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l'apparecchio e i relativi cavi fuori dalla portata dei bambini.
– Collegare l'apparecchio esclusivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.
– Non lasciare l'apparecchio incustodito finché è in funzione. - Non affettare alimenti congelati, caldi o ancora confezionati, alimenti con noccioli grossi, arrosti con rete, ossa.
- Non lasciare l'apparecchio acceso e inutilizzato per più di 5 minuti.
Rischio di folgorazione
– Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo.
- Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua. Prima di riutilizzare l'apparecchio, si consiglia di farlo controllare accuratamente in uno dei centri di assistenza autorizzati.
- Non utilizzare l'apparecchio con le mani umide. Evitare di utilizzare l'apparecchio quando questo è umido o quando il pavimento è bagnato. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
- In caso di danneggiamenti ai componenti dell'apparecchio, cessarne immediatamente il funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
- Se il cavo elettrico viene danneggiato, per motivi di sicurezza la sostituzione deve essere effettuata dal produttore, dal servizio di assistenza del produttore o da personale altrettanto qualificato.
Pericolo di lesioni
- Utilizzare sempre il carrello o il pressasalumi, a meno che la forma o la grandezza dell'alimento da affettare non lo impediscano.
- Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione di accessori o componenti aggiuntivi che sono in movimento quando la macchina è in funzione.
- La lama è molto affilata.
– Non toccare mai la lama men- tre l'apparecchio è in funzione.
- Spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione sulla posizione "0".
– Dopo lo spegnimento, la lama continua a girare per alcuni secondi.
Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Sono tuttavia sempre disponibili istruzioni aggiornate nel sito www.ritterwerk.de.
UTILIZZO PREVISTO
Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico.

L'affettatrice multiuso è idonea al contatto con alimenti.
L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio. In questi casi la garanzia perde la validità e l'azienda declina ogni forma di responsabilità.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Estrarre con cura l'apparecchio dalla confezione. Rimuovere tutti i componenti dell'imballaggio e conservarli insieme alla confezione. Pulire l'apparecchio prima che entri in contatto con alimenti (vedere PULIZIA).
Posizionamento dell'apparecchio
- Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, non scivolosa e vicino a una presa.
A Inserire il carrello (9) nella guida dell'apparecchio esercitando una lieve pressione, fino a quando non si blocca in posizione.
B Spingere il pressasalumi (10) sull'impugnatura del carrello.
C compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1
Svolgere il cavo elettrico (5) dall'alloggiamento (8) posto nella parte inferiore dell'apparecchio.
• Collegare la spina alla presa.
TAGLIO
D Impostare lo spessore di taglio desiderato utilizzando l'apposita manopola (2).
Attenzione: sulla scala di regolazione dello spessore del taglio non sono indicati i millimetri. Per motivi di sicurezza, la posizione "0" corri- sponde alla copertura della lama.
E Collocare l'alimento da affettare sul carrello (9). Utilizzando il pressasalumi, spingere l'alimento (10) delicatamente contro il piano mobile (11).
F Proteggere le mani utilizzando il carrello o il pressasalumi. Eccezione: prodotti particolarmente grandi.
G Azionare l'apparecchio utilizzando l'interruttore (1). È possibile scegliere tra due modalità di servizio:
Utilizzo breve: premere l'inter-ruttore e spostarlo nella direzione della freccia fino al punto in cui si avverte resistenza. La lama (6) gira solo quando viene premuto l'interruttore.
Utilizzo continuato: premere l'interruttore e spostarlo nella direzione della freccia oltre il punto di resistenza, fino a quando non si blocca in posizione. La lama girerà senza dover tenere premuto l'interruttore, fino a quando l'interruttore non verrà riportato sulla posizione "0".
Attenzione: non superare i 5 minuti di utilizzo continuato.
- Spingere l'alimento verso la lama in funzione esercitando una leggera pressione.
- Al termine dell'operazione di affettatura, attendere che la lama si fermi completamente.
- Dopo ogni utilizzo, portare la manopola di regolazione sulla posizione "0" per coprire la lama ed evitare il rischio di lesioni.
H compact ^1 / fino ^1
Estrarre dall'apparecchio il vassoio per alimenti (3) tirando verso sinistra.
PULIZIA
Avvertenza:
spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione (2) sulla posizione "0".
Per evitare l'accumulo di residui deperibili, pulire regolarmente l'affettatrice multiuso. Anche la lama deve essere pulita regolarmente, come descritto di seguito, così da mantenerne la superficie inossidabile.
Attenzione:
con il passar del tempo i residui alimentari possono intaccare il materiale della lama provocandone l'arruggimento.
Preparazione
compact ^1 / fino ^1
- Estrarre dall'apparecchio il vassoio per alimenti (3) tirando verso sinistra.
- Rimuovere il pressasalumi(10).
Tirare il carrello (9) verso di sé, quindi sollevarlo verso l'alto, rimuovendolo dalla guida.
Smontare la lama:
K Aprire il dispositivo di serraggio della lama (7) girandolo in senso orario.
- Afferrare la lama (6) dal centro ed estrarla.
Al termine di ogni utilizzo
- Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido.
Operazioni da eseguire occasionalmente
- Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie).
- Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido.
Attenzione: non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure.
- Asciugare tutti i componenti lavati.
- Oliare la ruota dentata sulla lama con un po' di lubrificante per manutenzione ritter (o in alternativa con un po' di vaselina).
• Riassemblare la lama.
MANUTENZIONE
L'affettatrice multiuso non richiede manutenzione. Si consiglia tuttavia di oliare di tanto in tanto la guida del carrello con un po' di lubrificante per manutenzione ritter o vaselina per manti-nerne la scorrevolezza.
CONSERVAZIONE
Tenere l'apparecchio lontano dai bambini.
compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 Riporre il cavo sempre nell'appositoalloggiamento.
SMALTIMENTO DI APPARECCHIELETTRICI ED ELETTRONICI OBSOLETI

Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito nei rifiuti domestici indifferenziati.
Esiste un sistema separato (gratuito) per la raccolta e la restituzione di apparecchi elettrici
ed elettronici obsoleti. Per ulteriori informazioni contattare la propria amministrazione comunale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si contribuisce alla prevenzione di potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute delle persone e alla preservazione delle risorse naturali.
REGOLAMENTO REACH
Visitare il sito www.ritterwerk.de
ACCESSORI OPZIONALI
È disponibile una lama speciale senza dentatura, adatta per affettare carni, salumi e prosciutti.
Per la manutenzione (lubrificazione) dell'affettatrice multiuso è disponibile l'apposito lubrificante ritter.
SERVIZIO DI ASSISTENZA, RIPARAZIONI E PARTI DI RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per eventuali riparazioni o parti di ricambio contattare il servizio di assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
L'apparecchio è conforme alle normative europee.
Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio
Spessore di taglio: da 0 mm a 20 mm ca.
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter forniamo una garanzia del costruttore di 2 anni, calcolati a partire dalla data di acquisto e in conformità con le direttive della UE in materia di garanzia. I diritti di garanzia legali secondo § 437 ff. BGB (Codice civile tedesco) rimangono inalterati da questo regolamento. La garanzia del produttore si applica a tutti i dispositivi venduti all'interno dell'Unione Europea. Le condizioni di garanzia sono disponibili alla pagina www.ritterwerk.de/warranty. In caso di interventi in garanzia e di riparazioni, spedire l'apparecchio in linea di massima ai centri di assistenza locali!
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Simbolo Spiegazione

Marcatura CE: il prodotto è conforme ai requisiti applicabili dell'Unione Europea.

Il prodotto è stato immesso sul mercato successivamente al 13 agosto 2005. Non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Il simbolo che rappresenta un cassonetto barrato indica la necessità di raccolta differenziata.

Idoneo al contatto con alimenti.

Apparecchio di classe di protezione II