Estate 3398 HW - Trattore STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Estate 3398 HW STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su Estate 3398 HW STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Trattore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Estate 3398 HW - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Estate 3398 HW del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE Estate 3398 HW STIGA
IT Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendente il presente libretto.
CS Sekačka se sedić obsluhou - NÁVOD K POUžITÍ
UPOZORNENi: pdef pouztim stroje si pozorné prctezte tento navod k pouzlt.
DA Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Iaes Instruktionsbogen omhyggellgt Igennem, for du tager donne maskine I brug.
| [1] DATI TECHNICI SD 98 Series SD 108 Series | |||
| [2] Potenza nominale * kW 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 | |||
| [3] Giri al minuto * min | -1 | 2800 ± 100 2800 | ± 100 |
| [4] Impianto elettrico V 12 12 | |||
| [5] Pneumatici anteriors | 13 x 5,00-6(15 x 5,00-6) | 13 x 5,00-6(15 x 5,00-6) | |
| [6] Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 | |||
| [7] Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-615 x 5,00-6 | barbar | 1,51,0 | 1,51,0 |
| [8] Pressione gonfiaggio posteriore | bar | 1,2 | 1,2 |
| [9] Massa* | kg | 160 ÷ 171 | 160 ÷ 171 |
| [10] Raggio minimo di erba non tagliata | cm | 70 | 65 |
| [11] Altezza di taglio | cm | 3 ÷ 8,5 | 3 ÷ 8,5 |
| [12] Larghezza di taglio | cm | 98 | 107 |
| [13] Trasmissione meccanicaVelocità di avanzamento (indicativa)a 3000 min-1 | km/h 2,2 ÷ 9,7 | 2 | 2 ÷ 9,7 |
| [14] Trasmissione idrostaticaVelocità di avanzamento (indicativa)a 3000 min-1 | km/h | 0 ÷ 8,8 | 0 ÷ 8,8 |
| [15] Limite di velocità con catene da neve(se accessorio previsto) | km/h | 9,7 | 9,7 |
| [16] Dimensioni | |||
| [17] Lunghezza | mm | 1647 | 1647 ÷ 1697 |
| [18] Lunghezza con sacco(Lunghezza senza sacco) | mm | - | - |
| [19] Larghezza | mm | - | - |
| [20] Larghezza con deflettore di scarico laterale(Larghezza senza deflettore di scarico laterale) | 1198(1051) | 1312(1101) | |
| [21] Altezza | mm | 1068 | 1068 |
| [22] Codice dispositivo di taglio | 82004346/0 | 82004357/0 | |
| [23] Capacità del serbatoio carburante | I | 6,5 | 6,5 |
| [24] Limite di carico per dispositivo di traino(Forza verticale massima) | N (kg) | 245(25) | 245(25) |
| [25] Limite di carico per dispositivo di traino(Peso massimo rimorchiabile) | N (kg) | 980(100) | 980(100) |
| [26] Inclinazione massima consentita | 10° (17%) | 10° (17%) | |
| [27] Livello di pressione acustica | dB(A) | 86 | 87 |
| [28] Incertezza di misura | dB(A) | 0,8 | 2,5 |
| [29] Livello di potenza acustica misurato | dB(A) | 99 | 99 |
| [28] Incertezza di misura | dB(A) | 0,8 | 0,43 |
| [30] Livello di potenza acustica garantito | dB(A) | 100 | 100 |
| [31] Livello di vibrazioni al低位 di guidaa | m/s2 | 0,94 | 1,2 |
| [28] Incertezza di misura | m/s2 | 1,39 | 0,52 |
| [32] Livello di vibrazioni al volante | m/s2 | 3,33 | 3 |
| [28] Incertezza di misura | m/s2 | 2,72 | 2 |
- Per il dato specifico,fare riferimento a quantoindicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
| [1] DATI TECHNICI MP 84 Series MP 98 Series | |||
| [2] Potenza nominale * kW 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 | |||
| [3] Giri al minuto * min | -1 | 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 | |
| [4] Impianto elettrico V 12 12 | |||
| [5] Pneumatici anteriors | 13 x 5,00-6(15 x 5,00-6) | 13 x 5,00-6(15 x 5,00-6) | |
| [6] Pneumatici posteriori | 18 x 8,50-8(18 x 6,50-8) | 18 x 8,50-8(18 x 6,50-8) | |
| [7] Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-615 x 5,00-6 | bar bar | 1,51,0 | 1,51,0 |
| [8] Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2 | |||
| [9] Massa* | kg | 180 ÷ 187 | 185 ÷ 200 |
| [10] Raggio minimo di erba non tagliata | cm | 80 | 70 |
| [11] Altezza di taglio | cm | 3 ÷ 8,5 | 3 ÷ 8,5 |
| [12] Larghezza di taglio | cm | 83 97 | |
| [13] Trasmissione meccanicaVelocità di avanzamento (indicativa)a 3000 min-1 | km/h | 2,2 ÷ 9,7 | 2,2 ÷ 9,7 |
| [14] Trasmissione idrostaticaVelocità di avanzamento (indicativa)a 3000 min-1 | km/h 0 ÷ 8,8 | 0 ÷ 8,8 | |
| [15] Limiti di velocità con catene da neve(se accessorio previsto) | km/h | 9,7 9,7 | |
| [16] Dimensioni | |||
| [17] Lunghezza | mm | - | - |
| [18] Lunghezza con sacco(Lunghezzarawn sacco) | mm | 2217 ÷ 2340(1814) | 2340(1814) |
| [19] Larghezza | mm | 902 | 1020 |
| [20] Larghezza con deflettore di scarico laterale(Larghezzarawn deflettore di scarico laterale) | - | - | |
| [21] Altezza | mm | 1098 | 1098 |
| [22] Codice dispositivo di taglio | 82004358/0 - 82004359/082004360/0 - 82004361/0 | 82004362/0 - 82004363/082004346/0 - 82004364/0 | |
| [23] Capacità del serbatoio carburante | l | 6,5 | 6,5 |
| [24] Limiti di carico per dispositivo di traino(Forza verticalale massima) | N (kg) | 245(25) | 245(25) |
| [25] Limiti di carico per dispositivo di traino(Peso massimo rimorchiabile) | N (kg) | 980(100) | 980(100) |
| [26] Inclinazione massima consentita | 10° (17%) | 10° (17%) | |
| [27] Livello di pressione acustica | dB(A) | 86 | 86 |
| [28] Incertezza di misura | dB(A) | 1,1 | 2,5 |
| [29] Livello di potenza acustica misurato | dB(A) | 100 | 100 |
| [28] Incertezza di misura | dB(A) | 0,63 | 0,65 |
| [30] Livello di potenza acustica garantito | dB(A) | 100 | 100 |
| [31] Livello di vibrazioni al低位 di guida | m/s2 | 1,06 | 0,7 |
| [28] Incertezza di misura | m/s2 | 0,99 | 0,25 |
| [32] Livello di vibrazioni al volante | m/s2 | 6,37 | 8,2 |
| [28] Incertezza di misura | m/s2 | 2,19 | 1,53 |
- Per il dato specifico,fare riferimento a quantoindicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
| [42] ACESSORI A RICHIESTA | ||
| [42.A1] [42.A2] | Kit "mulching" | ✓ |
| [42.B] Carica batteria di mantenimento | ✓ | |
| [42.C] Kit traino | ✓ | |
| [42.D] Telo di copertura | ✓ | |
| [42.E] Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series) | ✓ | |
| [42.F] Catene da neve (18") | ✓ | |
| [42.G] Ruote da fango/neve (18") | ✓ | |
| [42.H] Rimorchio 45-03453-997 | ||
| [42.I] Spargitore 45-03153-997 | ||
| [42.J] Rullo per erba | 45-0267 45-02681 | |
| [42.K] Spalaneve a lama ST-1402 | ||
| [42.L] Raccoglitore foglie ed erba 38" (solo per modelli SD series) | 45-03313-997 | |
| [42.L] Raccoglitore foglie ed erba 42" (solo per modelli SD series) | 45-02616-997 | |
| [33] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI | |||||||
| [33.A] ACCESSORI POSTERIORI | |||||||
| [42.H] | [42.I] | [42.J] | [42.L] | [42.F] | [42.G] | ||
| [33.B] ACCESSORI FRONTALI | [42.F] | ✓ | ✓ | - | - | - | |
| [42.G] | ✓ | ✓ | - | - | - | ||
| [42.K] | - | ✓ | - | - | ✓ | ✓ | |
[1] CS-TECHNICKÉPARAMETRY
[2] Jmenovitv ykon ()
[3] Otáčky za minutu (*)
[4] Elektroinstalace
[5] Predni pneumatiky
[6] Zadni pneumatiky
[7] Tlak hussteni prednich pneumatik
[8] Tlak husteni zadnich pneumatik
[9] Hmotnost (*)
3.1 Descrizione macchina e uso previsto.... 5
3.2 Segnaletica di sicurezza 5
3.3 Etichetta di identificazione 6
3.4 Componenti principali 6
- MONTAGGIO 7
4.1 Componenti per il montaggio 7
4.2 Montaggio del volante 7
4.3 Montaggio del sedile 8
4.4 Montaggio e collegamento batteria....8
4.5 Montaggio del paraurti anteriore 8
4.6 Montaggio del deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) 8
4.7 Montaggio del rinsforzi laterali dell'assiemedepositivi di taglio (solo per modelli con scarico laterale, se previsto) 8
4.8 Montaggio e completamento della piastra posteriori (solo per modelli con raccolta posteriori) 8
5.COMANDI DI CONTROLLO 9
5.1 Commutatore achiave 9
5.2 Comando acceleratore 9
5.3 Leva freno di stazionamento 9
5.4 Pedale frizione / freno (trasmissione meccanica) 9
5.5 Leva lavoro cambio di velocità (trasmissione meccanica) 10
5.6 Pedale freno (trasmissione idrostatica) 10
5.7 Pedale trazione (transmissione idrostatica) 10
5.8 Leva di sblocco della trasmissione idrostatica (trasmissione idrostatica)...10
5.9 Comando di innesto e disinnesto dei dispositi vi di taglio 10
5.10 Pulsante di consenso taglio in retromarcia 11
5.11 Leva regolazione altezza di taglio.... 11
5.12 Spia e dispositivo di segnalazione acustica (solo per modelli con raccolta posteriore) 11
5.13 Leva ribaltamento sacco di raccolta (se previsto, solo per modelli con raccolta posteriori) 11
6.USO DELLA MACCHINA 11
6.1 Operazioni preliminari 11
6.2 Controlli di sicurezza 12
6.3 Uso su terreni in pendenza 13
6.4 Avviamento 13
6.5Lavoro 14
6.6 Arresto 16
6.7Dopo l'utilizzo 16
- MANUTENZIONE ORDINARIA 16
7.1 Generalità 16
7.2 Rifornimento carburante / svuotamento serbatoio carburante 17
7.3 Controllo, rabbocco, scarico olio motore 17
7.4 ruotini antiscalpo 18
7.5 Pulizia 18
7.6 Battery 19
7.7 Dadi e viti di fissaggio 19
- MANUTENZIONE STRAORDINARIA...19
8.1 Raccomandazioni per la sicurezza....19
8.2 Assieme dispositiivi di taglio / dispositivi di taglio 20
8.3 Sostituzione delle Ruote anteriorsi / posteriori 20
8.4 Scheda elettronica 21
8.5 Sostituzione di un fusibile 21
8.6 Sostituzione lampade 22
8.7 Asse posteriore 22
- RIMESSAGGIO 22
10.MOVIMENTAZIONEETRASPORTO 22
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI 22
12. COPERTURA DELLA GARANZIA 23
13. TABELLA MANUTENZIONI 23
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 24
15. ACCESSORI 26
15.1 Kit per mulching 26
15.2 Carica batteria di mantenimento 26
15.3 Kit traino 27
15.4 Telo di copertura 27
15.5 Kit protezione di scarico posteriore .... 27
15.6 Catene da neve 18" 27
15.7 Ruote da fango / neve 18" 27
15.8 Rimorchio 27
15.9 Spargitore 27
15.10 Rullo per erba 27
15.11 Spalaneve a lama 27
15.12 Raccoglitore foglie erba 27
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo quello criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentamenteindicato,nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il symbolo evidenza un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziate con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in quello manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni "anteriore", "posteriore", "destro"e "sinistro"si intendono riferite alla posizione di lavoro dell'operaore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3,eosi via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A,B,C,eosi via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicatoconla dicitura:"Vedere fig.2.C"o simplicamente"(Fig.2.C). Le figure sono indicative.I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitolò di "2. Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo. Esempio: "cap. 2" o "par. 2.1"
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avventenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesioni.
Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'ètà minima per l'utilizzatore.
Non utilizzato mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
Non trasportare bambini o altri passeggeri
- Ricordare che l'operaatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre personne o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
- Nel caso si voglia Cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenate nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
- Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo. e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sdandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell'udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunique accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adequatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina
- Ispezionare a fondo tutte l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso alla macchina o danneggiare
il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! Il carburante è altoamente infiammabile.
- Conservare il carburante in apposti contentitori omologati per tale utilizzato, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
- Lasciare i contentitori e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba foglie o grasso eccessivo.
- Non lasciare i contentitori alla portata dei bambini.
Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e agli volta che si maneggia il carburante. - Rabboccare il carburante utilizzato un imbuto, solo all'aperto.
- Evitare di inalare vapori del carburante.
Nonaggiungere carburante o togliere il tappodel serbatoio quando il motore e in funzione o è caldo. - Aprière lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.
Non avvincare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contento. - Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio,+fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
- Pulire immediatamente agli traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.
- Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentatore del carburante.
Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l'avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. - Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di Lavoro
Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
- Durante l'avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi inflammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
- Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro. è necessario che i bambini vengano sorvegliati da un'alto adulto.
- Evitare di lavorare nell'erba bagnata, molto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.
- Prestare particolare attenzione alle irregularità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
- Prestare molto attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota ultrepassa un bordo o se il bordo cede.
-
Prestare attenzione nei terreni in pendenza dove è richiesta particolare attenzione per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina. Le cause principali di perdita di controllo sono:
-
Mancanza di aderenza delle ruote
- Velocità eccessiva
-Frenatura inadequata - Macchina inadeguata all'impiego
- Mancanza di conoscena sugli effetti che possono derivare nelle condizioni del terreno
- Utilizzato scorretto come veicolo da traino.
Comportamenti
- Durante la guida ed il lavoro, non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione.
- Prestare attenzione quando si proceeds in retromarcia o all'indietro. Guardare dietro di se prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
-
Prestare attenzione quando si trainano dei carichi o si usano attrezzature pesanti:
-
Per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati;
Non sterzare bruscamente. Fare attenuatione durante la retromarcia; -
Utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel manuale di istruzioni.
-
Prestare attenzione quando si utilizzato sacchi di raccolta e accessori che possono alterare la stabilità della macchina, in particolare sui pendii.
-
Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositorio di taglio sia durante l'avviamento sia durante l'utilizzo della macchina.
- Attenzione: l'elemento di taglio continua a ruotare per quale secondoanche dopo il suo disinnesto o dello spegnimento del motore.
- Prestare attenzione all'assieme dispositivi di taglio con più di un disposativo di taglio, poiché un disposativo di taglio in rotazione può determinare la rotazione degli altri.
- Stare sempre lontani dall'apertura di scarico.
Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di usioni. - Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina ferma nell'erba alta con il motore in moto.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediamente le procedure di pronto socorro più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuramente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persono o a animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all'uso
Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore)
- Nonutilizzare la macchina se gli accessori/ utensili non sono installati nei punti previsti.
Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterruttori presenti.
Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l'uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliorara la qualità del lavoro.
- La macchina non è omologata per l'utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pesz guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non visiano perdite di olio e/o carburante.
- Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il disposativo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'ecessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
Rimessaggio
Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
- Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contentitori con i materiali di risultata all'interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate).
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risultata
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a bordo seduto.
La macchina è provvista di un motore, che aziona il dispositorio di taglio, protetto da un carter, nonché un gruppo di trasmissione che provvede al movimento della macchina. La macchina è dotata di trazione posteriori.
L'assale posteriori cui essere dotato di:
- trasmissione meccanica con 5 rapporti di trasmissione avanti e uno indietro.
- trasmissione idrostatica con rapporti di trasmissione avanti e indietro infinitamente variabile ("Hydro").
L'operaatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre seduto al posto di guida.
I dispositiivi di sicurezza montati sulla macchina prevedono l'arresto del motore e del dispositivo di taglio entro alcuni secondi (par. 6.2.2).
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e cosstruita per il taglio dell'erba.
In generale questa macchina puo:
- MP 84 / MP 98 Series può:
- tagliare l'erba e raccoglierla nel sacco di raccolta
- tagliare l'erba e scaricarla a terra alla parte posteriore
- tagliare l'erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno (effetto "mulching").
- SD 98/108 Series può:
- tagliare l'erba e scaricarla lateralmente
- tagliare l'erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno (effetto "mulching").
L'utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare quello lavoro secondo varie modalità operative illustrate in quello manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori. Parimenti, la possibilità di applicare accessori supplementari (se previsti dal Costruttore) può estendere l'utilizzo previsto ad altre funzioni,
secondo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni che accompagnano l'accessorio stesso.
3.1.2 Uso improprio
- Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli sopra citati, cui rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina o su rimorchio altre personne, bambini o animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesions gravi o pregiudicare una guida sicura;
trainare o spingere carichi sullautilizzo dell'apposto accessorio previsto per il traino; - utilizzato la macchina per il passaggio su terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, Sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquirtrini che non permettano la valutazione della consistenza del terreno;
- azionare il disposativo di taglio nei tratti non erbosi;
-utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti.
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti. É destinata ad un "uso hobbistico".
IMPORTANTE La macchina dev'essere utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaioni vari symboli (fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare all'opereatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari. Significato dei symboli:

Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.

Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare alla aver montato la protezione di scarico posteriore o il sacco di raccolta. (solo per modelli con raccolta posteriore)

Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare alla aver montato il deflettore di scarico laterale. (solo per modelli con scarico laterale)

Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le personne

Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare esta macchina su pendii superiori a 10^

Pericolo! Mutilazioni:
Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza alla macchina quando il motore è in moto

Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento dei dispositivi di taglio

Attenzione: Tenersi a distanza delle superfici calde

Nell'uso del kit traino, non superare i limiti di carico riportati sull'etichetta e rispettore le norme di sicurezza

Attenzione: Non utilizzato mai lance a pressione per il lavaggio della trasmissione.
IMPORTANTE Le etichette adesive r ovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE
L'etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (fig. 1):
- Livello di potenza acustica
- Marchio di conformità CE
- Anno di fabbricazione
- Potenza e velocità di esercizio del motore
- Modello di macchina
- Tipo di macchina
7.Numero di matricola
8. Peso in kg
9. Nome e indirizzo del Costruttore
10. Tipo di trasmissione
11. Codice articolo
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli apposti spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l'officina autorizzata.
IMPORTANTE L'esempio della dichiarazione di conformità si trovata nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali, a cui corrispondono le seguenti funzionalità (fig. 1):
A. Assieme dispositivi di taglio: è
l'insieme fornato dal carter, che racchiude i dispositivi di taglio rotanti, e dai dispositivi di taglio.
B. Dispositivi di taglio: sono gli elementi preposti al taglio dell'erba; le alette poste all'estremità favoriscono il convogliamento dell'erba tagliata verso il canale d'espulsione.
C. Deflettore di scarico laterale: è una protezione di sicurezza e impedisce ad eventuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di essere scagliati lontano alla macchina (solo per modelli con scarico laterale).
D. Canale d'espulsione: è l'elemento di collegamento fra l'assieme dispositiivi di taglio e il sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriore).
E. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l'erba tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di essere scagliati lontano alla macchina (solo per modelli con raccolta posteriore).
F. Protezione di scarico posteriore (disponibile a richiesta): montata al posto del sacco di raccolta, impedisce ad eventuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di essere scagliati lontano alla macchina (solo per modelli con raccolta posteriore).
G. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell'operaore ed è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini dell'intervento dei dispositivi di sicurezza.
H. Batteria: fornisce l'energia per l'avviamento del motore; le sue caratteristica e norme d'uso sono descripte in uno specifico manuale.
I. Motore: fornisce il movimento sa dei dispositivi di taglio che della trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d'uso sono descritte in uno specifico manuale.
J. Paraurti anteriore: fornisce la protezione alle parti anteriors della macchina.
K. Volante: comanda la sterzata delle ruote anteriorsi.
4. MONTAGGIO
Le(normedi sicurezza da seguire sono descritte al cap.2.Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzato la macchina prima di aver portato a termine leindicazioni della sezione "MONTAGGIO".
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell'imballo sono compresi i componenti per il montaggio elencati nella seguente tabella:
| Descrizione | |
| 1 Volante | |
| 2 Copertura del cruscotto e componenti di montaggio del volante | |
| 3 Sedile di guida | |
| 4 Bateria | |
| 5 Paraunti anteriore | |
| 6 Ruotini antiscalpo | |
| 7 Sacco con la relativa viteria di montaggio e relative istruzioni (solo per modelli con raccolta posteriore) | |
| 8 Parte inferiore della piastra posteriore, i supporti del sacco e i relativi accessori di completamento e di montaggio (solo per modelli con raccolta posteriore) | |
| 9 Deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) | |
| 10 Ri | nforzi laterali dell'assiemede dispositivi di taglio (solo per modelli con scarico laterale, se previsto). |
| 11 Bustacon: | - manuali diistruzione e i documenti - viteria di montaggio del sedile - dotazione di montaggio del deflettore di scarico laterale (solo per modelli con scarico laterale) - viteria di collegamento dei cavi della batteria - 2 chiavi di avviamento - 1 fusibile di ricambio da 10 A |
4.1.1 Disimballaggio
- Apire l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estrarre alla scatola tutti i componenti non montati.
- Estrarre dall'imballo la macchina seguatinge le seguenti precauzioni: portare alla massima altezza l'assieme dispositivo di taglio (par. 5.10) per evitare di danneggiarlo al momento della discesa della macchina dal pallet di base; Far scendere la macchina dal pallet di base.
Per i modelli a trasmissione idrostatica, portare la leva di sblocco della trasmissione posteriori in posizione sbloccata (par. 5.13).
4.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE
- Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori.
- Montare il MOZZO (fig. 3.A) sull'albero (fig. 3.B), avendo cura che la spina (fig. 3.C) sua correttamente insertita nella sede del MOZZO.
- Applicare la copertura del crusotto (fig. 3.D) inserendo a scatto i sette agganci nelle rispettive sedi.
- Montare il volante (fig. 3.E) sul mozzo (fig. 3.A) in modo che le razze risultino rivolte verso il sedile.
5a. Solo per volante tipo "I" - Introduire il distanziale (fig. 3.F) e fissare il volante tramite la viteria (fig. 3.G) in dotazione, nella sequenza indicata.
5b. Solo per volante tipo "II" - Fissare il volantetramite la viteria (fig.3.F,3.G) in dotazione, nella sequenza indicata. - Applicare la copertura del volante (fig. 3.H) inserendola a scatto nella rispettiva sede.
4.3 MONTAGGIO DEL SEDILE
Montare il sedile (fig. 4.A) sulla piatra (fig. 4.B) utilizingo le viti (fig. 4.C).
La batteria (fig. 5.A) è alloggiata molto il sedile, trattenuta da una molla (fig. 5.B).
- Collegare prima il cavo rosso (fig. 5.C) al polo positivo (+) e successivement il cavo nero (fig. 5.D) al polo negativo (-), utilizzato le viti in dotazione come indicato.
- Spalmare imorsetti con del grasso siliconico e curare il corretto posizionamento del cappuccio di protezione del cavo rosso (fig. 5.E).
IMPORTANTE Provedere sempre alla completa ricarica, segundo leindicazioniftenute nellibretto della batteria.
IMPORTANTE Per evitare l'intervento della protezione della sched elettronica, evitare assolutamente di arrivare il motore prima della completa ricarica!
4.5 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE
1a. Solo per paraurti tipo "I" - Montare il paraurti anteriore (fig. 6.A) sulla parte inferiore del telao (fig. 6.B) utilizzando le quattro viti (fig. 6.C).
1b. Solo per paraurti tipo "II"
- Montare i due supporti (fig. 6.A) e (fig. 6.B) sulla parte inferiore del telaio (fig. 6.C) rispetto il senso di montaggio indicate nella figura: R = destra; L = sinistra.
- serrare a fondo le viti (fig. 6.D).
- Fissare il paraurti anteriore (fig. 6.E) ai supporti (fig. 6.A) e (fig. 6.B) per mezzo delle viti (fig. 6.F) e dei dadi (fig. 6.G).
4.6 MONTAGGIO DEL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE (SOLO PER MODELLI CON SCARICO LATERALE)
- Dall'interno del deflettore di scarico laterale (fig. 7.A), montare la molla (fig. 7.B) introducendo il terminale (fig. 7.B.1) nel foro e ruotandola in modo che sia la molla (fig. 7.B) che il terminale (fig. 7.B.2) risultino ben alloggiati nelle rispettive sedi.
- Posizione are il deflettore di scarico laterale (fig. 7.A) in corrispondenza dei supporti (fig. 7.C) dell'assiemede dispositivi di taglio e, con l'auto di un cacciavite, ruotare il
secondo terminale (fig. 7.B.2) della molla (fig. 7.B) in modo da portarlo all'esterno del deflettore di scarico laterale.
- Introduire il perno (fig. 7.D) nei fori dei supporti (fig. 7.C) e del deflettore di scarico laterale, facendolo passare all'interno delle spire della molla (fig. 7.B) fin alla fuoriuscita completa della estremità forata dal supporto più interno.
- Introduire la copiglia (fig. 7.E) nel foro (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) e ruotare il perno di quanto basta a poter ripiegare le due estremità (fig. 7.E.1) della copiglia, (con l'aiuto di una pinza), in modo che non possa sfilarsi e causare la fuoriuscita del perno (fig. 7.D).
Accertarsi che la molla lavori correttamente, mantenendo stabilmente il deflettore di scarico laterale in posizione abbassata e che il perno sia ben inserito, alla possibilità di fuoriuscita accidentale.
IMPORTANTE Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (fig. 13.A) sia abbassata e blocata alla leva di sicurezza (fig. 13.B).
IMPORTANTE Prima dello smontaggio o della manutenzione del deflettore, ricordarsi di spin-gere la leva di sicurezza (fig. 14.B) e sollevare la protezione di scarico laterale (fig. 14.A) per consentirne lo smontaggio.
NOTA Per smontare il deflettore, eseguire i passaggi nell'ordine inverso a quello di montaggio.
4.7 MONTAGGIO DEL RINFORZI LATERALI DELL'ASSIEME DISPOSITIVI DI TAGLIO (SOLO PER MODELLI CON SCARICO LATERALE, SE PREVISTO)
Completare il montaggio dell'assiemedepositivi di taglio montando i rinforzi laterali sul profilo dell'assiemedepositivi di tagliotramite la rispettiva viteria (fig.8)
4.8 MONTAGGIO E COMPLETAMENTO DELLA PIASTRA POSTERIORE (SOLO PER MODELLI CON RACCOLTA POSTERIORE)
-
Montare le due staffe inferiori (fig. 9.A) e (fig. 9.B), rispettando il senso di montaggio indicate nella figura, e fissarle con le viti (fig. 9.C) e i dadi (fig. 9.D), serrandoli a fondo.
-
Rimuovere le due viti (fig. 9.H), che saranno utilizzate successivement.
- Montare la parte inferiore (fig. 9.E) della piastra posteriore e fissarla alle staffe inferiori con le viti (fig. 9.F) e i dadi (fig. 9.G),enza serrarli completeness.
- Completare il fissaggio della parte inferiore (fig. 9.E) della piastra posteriori avvitando a fondo le due viti centrali (fig. 9.H) precedentamente rimoso e le quello viti superiori (fig. 9.I)
- Serrare a fondo i due dadi inferiori (fig. 9.G).
- Inserire la leva (fig. 9.J) del segnalatore di sacco di raccolta piano nella sede (fig. 9.K) e spinnerla in basso fino ad avvertire uno scatto.
- Montare i due supporti del sacco di raccolta (fig. 9.L) e (fig. 9.M), rispettando il senso di montaggio indicato nella figura, e fissarli con le viti (fig. 9.N) e le rondelle elastiche (fig. 9.O), serrandole a fondo.
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 COMMUTATORE A CHIAVE
La chiave abilita / disabilita l'accensione della macchina e dei fari (se previsti).
Essa ha quattro posizioni (fig. 10.A):

- Posizione di arresto. La macchina si spegne immediatamente.

- Posizione di accensione fari (se previsti).Dopo I'avviamento del motore, I'accensione dei fari avviene portando la chiave in esta posizione.Per spegnerli, riportare la chiave sulla posizione di marcia.
- Posizione di marcia. Tutti i servizi sono attivati..
- Posizione di avviamento. Inserisce il motorino di avviamento e la macchina si avvia. Rilasciendo la chiave alla posizione di avviamento,但这a torna automaticamente in posizione di marcia.
5.2 COMANDO ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore.
A seconda del tipo di motore il commando acceleratore cui si sono esessi di due tipi:
A. Tipo "I" conmando Choke separato (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1)
B. Tipo "II" (Fig. 10.E)
Le positioni indicate corrispondono a :

- Comando Choke - Avviamento a freddo. Si utilizes per l'accensione del motore a freddo. La posizione "CHOKE" provoca un arricchimento della miscela e delve essere usata solo per il tempo strettamente necessario.

- Regime massimo del motore. Dautilizzare sempre per l'avvio della macchina, durante il funzionamento e durante il taglio dell'erba.

- Regime minimo del motore. Si utilizesza quando il motore è sufficientemente caldo durante le fas di stazionamento.
NOTA Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «tartaruga» e «lepre».
5.3 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO
Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata.
La leva di innesto ha due posizioni (fig. 10.D), correspondenti a:

- Freno disinserito. Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (fig. 10.l). La leva si riporta in posizione di freno disinserito.

- Freno inserto..Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (fig. 10.l) e portare la leva in posizione di freno inserto; quando si solleva il piede dal pedale, quello rimane bloccato in posizione abbassata.
5.4 PEDALE FRIZIONE / FRENO (TRASMISSIONE MECCANICA)
:Questo pedale esplica una duplicate funzione (fig. 10.l):

- nella prima parte della corsa agisce da frizione inserendo o disinserendo la trazione alle ruote.
- nella seconda parte si comporta da freno, agenda sulle ruote posteriori.
IMPORTANTe Occorre prestare la massima
attentiona non indugiare troppo nella fase di
frizione per non provocare il surriscaldamento
e il seguente danneggiamento della
cinghia di trasmissione del moto.
NOTA Durante la marcia è bene non tenere il piede appoggiato sul pedale.
5.5 LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITA (TRASMISSIONE MECCANICA)
Questa leva ha sette posizioni (fig. 10.K):
1
2
3
4
5
N
R
- Cinque marce in avanti L'innesto della marcia deve avvenire da fermo.
- Posizione di folle «N»
- Retromarcia «R» L'innesto della retromarcia deve avvenire da fermo.
Per passare da una marcia all'altra, premere a meta corsa il pedale (Fig. 10.l) e spostare la leva secondo leindicazioni riportate sull'etichetta.
5.6 PEDALE FRENO (TRASMISSIONE IDROSTATICA)

Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori (fig. 10.l)
5.7 PEDALE TRAZIONE (TRASMISSIONE IDROSTATICA)
Tramite quello pedale si inserisce la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina, sia in marcia avanti che in retromarcia (fig. 10.J):

- Marcia in avanti. Per inserire la marcia in avanti, premere con la punta del piede sul pedale anteriore. Aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivement la velocità della macchina.

- Retromarcia. La retromarcia viene inserta premendo il pedale posteriore con il tacco. Innesto della retromarcia deve avvenire da fermo.
- Posizione di folle.
Rilasciendo il pedale, quello ritorna automaticamente in posizione di folle.
NOTA Se il pedale della trazione viene azionato sua in avanti che in retromarcia con il freno di stazionamento (fig. 10.D) inserto, il motore si arresta.
5.8 LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA (TRASMISSIONE IDROSTATICA)
- Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetto (fig. 10.L):

- Trasmissione inserta: per tutte le condizioni di utilizzato, in marcia e durante il taglio.

- Trasmissione sbloccata: riduce NOTEVOLmente lo sforzo richiesto per spostare la macchina a mano, a motore spento.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare il gruppo trasmissione,questa operazione delve essere eseguita solo a motore fermo, con il pedale (fig. 10.J) in posizione di folle.
5.9 COMANDO DI INNESTO E DISINNESTO DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
L'interruttore a fungo permette l'innesto dei dispositivi di tagliotramite una frizione elettromagnetica (fig. 10.B):

- Dispositivi di taglio innestati. Interruttore a fungo tirato

- Dispositivi di taglio disinnestati. Interruttore a fungo premuto.
- Disinnestando i dispositivi di taglio, viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.
NOTA Se i dispositivi di taglio vengono innestati nella rispetto le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere avviato (vedi par. 6.2.2)
5.10 PULSANTE DI CONSENSO TAGLIO IN RETROMARCIA

Tenendo premuto il pulsante (fig. 10.F), è possibile retrocedere con i dispositivi di taglio innestati, alla provocare l'arresto del motore.
5.11 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO
Mediante questa leva si effettua il sollevamento e l'abbassamento dell'assieme dispositivi di taglio che può essere posizionato a 7 diverse altezze di taglio (fig. 10.G).

Le sette posizioni sono indicate da «1» a «7» sulla relativa targhetto, correspondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 3 e 8 cm.

Per passare da una posizione all'altra occorre spostare lateramente la leva e riposizionarla in una delle tacche di arresto.

5.12 SPIA E DISPOSITIVO DI SEGNALAZIONE ACUSTICA (SOLO PER MODELLI CON RACCOLTA POSTERIORE)
- La spia (fig. 10.C) si accende quando la chiave (fig. 10.A) si trovava in posizione «MARCIA» e rimane sempre accesa durante il funzionamento.
-
Quando lampeggia significa che manca un consenso all'avviamento del motore (vedi par. 6.2.2).
-
Il segnale acustico avvisa che il sacco di raccolta è piano (vedi par. 6.5.5).
5.13 LEVA RIBALTAMENTO SACCO DI RACCOLTA (SE PREVISTO, SOLO PER MODELLI CON RACCOLTA POSTERIORE)
Questa leva, estrabile alla sua sede,
permette di ribaltare il sacco di raccolta
per lo svuotamento, riducendo lo sforzo
richiesto all'operaatore (fig. 10.H).
- USO DELLA MACCHINA
Lenormedisicurezza da seguire sono descritte al cap.2.Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza.
6.1.1 Rifornimento di olio e benzina
IMPORTANTE La macchinaiene fornita priva di olio motore e carburante.
Prima di utilizzato la macchina controllare la presenza di carburante ed il livello dell'olio (par. 7.2, par. 7.3). Per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante e il rabbocco diolio seguire le prescrizioni riportate al (par. 7.2, par. 7.3) e sul libretto del motore.
6.1.2 Regolazione del sedile
Per variare la posizione del sedile occorre allentare le quattro viti di fissaggio (fig. 11.A) e farlo scorrere lungo le asole del supporto. Trevata la posizione, serrare a fondo le quattro viti (fig. 11.A).
6.1.3 Pressione degli pneumatici
La corretta pressione degli pneumatici è condizione essenziale per ottenere un perfetto allineamento dell'assieme dispositiivi di taglio e quando una rasatura uniforme del prato.
- Svitare i cappucci di protezione
- Collegare le valoline ad una presa d'aria compressa munita di manometro (Fig. 12)
- Regolare la pressione ai valori indicati nella tabella "Dati Tecnici".
6.1.4 Predisposizione della macchina al lavoro
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura.
a. Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell'erba (solo per modelli con scarico laterale):
- Accertare sempre che la molla interna del dettore (g. 13.A) e la leva di sicurezza (g. 13.B, 14.B) lavorino correttamente, mantenendolo stabilmente in posizione abbassata.
b. Predisposizione per il taglio e la raccolta dell'erba nel sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriore)
-
Agganciare il sacco di raccolta (Ig. 15.A) ai supporti (Ig. 15.B) e很开心 rispetto alla piastra posteriore. La centratura è assicurata utilizzando il supporto destro come appoggio laterale.
-
Assicurarsi che il tubo inferiore della bosca del sacco di raccolta si agganci all'apposto arpione di fermo (g. 15.C).
c. Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell'erba (solo per modelli con raccolta posteriore)
- Nel caso si volesse lavorare sulla sacco di raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit protezione di scarico posteriori (Ig. 16; cap. 15.5) che deve essere lssato alla piastra posteriori come individato nelle relative istruzioni.
d. Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell'erba
-Nel caso si volesse tagliare l'erba, sminuzzarla namente e lasciarla depositata sul prato, è disponibile, a richiesta, un kit per "mulching" (cap. 15.1) che deve essere ssato come indicate nelle relative istruzioni.
6.1.5 Posizioneamento dei ruotini antiscalpo
La funzione dei ruotini antiscalpo è quella di ridurre il rischio di strappi
nel tappeto erboso, causati dallo
strisciamento del bordo dell'assiemede dispositivi di taglio su terreni irregulari.
Posizionare i ruotini come indicato (par. 7.4).
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controli di sicurezza e verilcare che i risultati corrispondano a quanti riportato nelle tabelle.
Elettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell'uso.
6.2.1 Controllo di sicurezza generale
| Oggetto Risultato | |
| Batteria Nessun danno al suo | involutro, al coperchio o ai morsetti |
| Protezione di scarico posteriore, sacco di raccolta | Integri. Nessun danno. Montati correttamente. |
| Protezione di scarico laterale, griglia di aspirazione | Integra. Nessun danno. Montata correttamente |
| Impianto del carburante e connessioni. | Nessuna perdita. |
| Cavi elettrici. Tutto l'isolamento | nto intatto. Nessun danno meccanico. |
| Circuito dell'olio Nessuna perdita. | Nessun danno. |
| Azionare la macchina in avanti e indietro ed insereire la posizione di folle/rilasciare il pedale trazione (par. 5.5; par. 5.7) | La macchina rallenta e si ferma |
| Azionare il pedale del freno (par. 5.4; par. 5.6) | La macchina si ferma |
| Guida di prova | Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo |
| Dispositivi di sicurezza | Agiscono come indicato al par. 6.2.2 |
6.2.2 Controllo dei dispostivi di sicurezza
I dispositiivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
A. impedire l'avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispetto;
B. arrestare il motore seanche una sola condizione di sicurezza viene a mancare.
Azione Risultato
- transmissione in "folle"; Il motore si avvia
- dispositivi di taglio disinnestati;
- operatore seduto.
I'operatore abbandona Il motore si arresta il sedile
si solleva il sacco di raccolta Il motore si arresta o si toglie la protezione di scarico posteriori con dispositivi di taglio innestati (solo per modelli con raccolta posteriore)
si innesta il freno di Il motore si arresta
stazionamento alla
aver disinnestato i
dispositivi di taglio
si aziona ilchio di Il motore si arresta velocità oppure il pedale della trazione con il freno di stazionamento inserto
si aziona la retromarcia Il motore si arresta con i dispositivi di taglio innestati,enza tener premuto il pulsante di consenso (par.5.9)
Se uno qualsiasti dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
IMPORTANTE Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impediscono l'avviamento del motore quando non sono rispetto le condizioni di sicurezza. In questi casi, ripristinato il consenso all'avviamento, occorre riportare la chiave (fig. 10.A) in posizione di arresto prima di poter avviare nuovamente il motore.
6.3 USO SUTERRENI IN PENDENZA
Rispettare i limiti indicati nella Tabella "Dati Tecnici" e nella "fig. 19", a prescindere dal senso di marcia.
Ricordarsi che non esiste un perdio "sicuro". Muoversi su terreni in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina:
Non tagliare mai nel senso trasversale del perdio. I prati in pendenza devono essere percorsi nel senso salute/discesa e mai di traverso, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale, ribaltamento o perdita di controllo della macchina.
Non arrestarsi o ripartire bruscamente in salute o in discesa;
- Innestare dolcimento e con particolare cautela la trazione per evitare l'impennamento della macchina.
- Ridurre la velocità:
- prima di qualiasiambiamento di direzione e nelle curve strette
- prima di affrontare un perdio, specialmente in discesa
- Non insere mai la retromarcia per ridurre la velocità in discesa: quello potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni scivolosi.
- Inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
- Solo per modelli con trasmissione meccanica: Non percorrere mai le discese con ilchio in folle o la frizione disinnestata! Inserire sempre una marcia Bassa prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
- Solo per modelli con trasmissione idrostatica: Percorrere le discesezza azionare il pedale della trazione al fine di sfruttare l'effetto frenante della trasmissione idrostatica, quando la trasmissione non è inserita.
6.4 AVVIAMENTO
- Aprire il rubinetto del carburante (fig. 20.A) (se previsto).
- Sedersi al posto di guida.
- Mettere la trasmissione in folle ( N) (par. 5.5; par. 5.7).
- Disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.8).
- Inserire il freno di stazionamento (par. 5.3).
- Portare il dato acceleratore in posizione di regime massimo "lepre" (par. 5.2).
- Nel caso di avviamento a freddo: insere il dato choke (par. 5.2 / par. 5.2.1)
- Inserire il commutatore a chiave, ruotarla in posizione di marcia per inserire il circuito elettrico, quindi portarla in posizione di avviamento per avviare il motore.
- Rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.
- Nel caso di avviamento a freddo, non appena in motore gira regolarmente:
- Disinserire il dato choke (par. 5.2, tipo "Il"), portando il dato acceleratore in posizione di regime massimo "lepre".
- Disinserire il dato choke (par. 5.2, tipo "I").
NOTA L'impiego del dato choke a motore già caldo cui imbrattare la candela e causare un funzionamento irregolare del motore.
- A motore avviato, portare l'acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga».
NOTA In caso di difficultà di avviamento, non insistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posizione di arresto, attendere quale seconde e ripetere l'operazione. Perdurando l'inconveniente, consultare il capitolo «14» del presente manuale ed il manuale d'istruzioni del motore.
6.5 LAVORO
6.5.1 Marcia avanti e trasferimenti
Durante i trasferimenti:
disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.8);
- portare l'assieme dispositiivi di taglio in posizione di massima altezza (posizione «7»);
- portare il dato dell'acceleratore in una posizione intermedia fra regime minimo «tartaruga» e regime massimo «lepre».
-
Solo per modelli con trasmissione meccanica:
-
Azionare il pedale a fondo corsa (par. 5.4) e portare la leva delchio in posizione di 1^a marcia (par. 5.5).
- Tenendo premuto il pedale (fig.10.l), disinserire il freno di stazionamento (par.5.3).
- Rilasciare gradualmente il pedale che passaosi della funzione «freno» a quella di «frizione», azionando le ruote posteriori (par. 5.4).
Il rilascio deve essere graduale per evitare che un innesto troppo brusco possa causare l'impennamento e la perdita di controllo del mezzo.
4. Raggiungere gradualmente la velocità voluta agenda sull'acceleratore e sulchio; per passare da una marcia a un'altra occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino a metà della corsa (par. 5.4; par. 5.5).
IMPORTANTE L'innesto della marcia deve avvenire da fermo.
-
Solo per modelli con trasmissione idrostatica:
-
Disinserire il freno di stazionamento, rilasciendo il pedale del freno (par. 5.6).
- Premere il pedale della trazione (par. 5.7) nella direzione "marcia in avanti" e raggiungere la velocità voluta gradualando la pressione sul pedale stesso e agenda sull'acceleratore.
L'inserimento della trazione deve avvenire secondo le modalità descritte (par. 5.7) per evitare che un innesto troppo brusco possa causare l'impennamento e la perdita di controllo del mezzo, specialmente sui pendii.
6.5.2 Frenatura
Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi premere il pedale del freno (par. 5.4; par. 5.6) per ridurre ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi.
Solo per modelli con trasmissione idrostatica:
Un rallentamento sensibile della macchina si ottiene più rilasciendo il pedale della trazione (par. 5.7)
6.5.3 Retromarcia
IMPORTANT L'innesto della retromarcia deve avvenire da fermo.
Solo per modelli con trasmissione meccanica:
- Azionare il pedale (par. 5.4) sino ad arrestare la macchina;
- Portare la leva delchio in posizione di retromarcia "R" (par. 5.5).
- Rilasciare gradualmente il pedale per insere la frizione ed iniziare la retromarcia.
Solo per modelli con trasmissione idrostatica:
- Azionare il pedale (par. 5.6) sino ad arrestare la macchina;
- iniziare la retromarcia premendo il pedale di trazione nella direzione retromarcia (par. 5.7).
6.5.4 Taglio dell'erba
Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto:
- portare l'acceleratore in posizione di regime massimo ("lepre");questa posizione va sempre utilizzata durante I'impiego della macchina;
- portare l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza;
- innestare i dispositivi di taglio (par. 5.8), solo sul tappeto erboso, evitando di innestare i dispositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell'erba troppo alta;
- regolare la velocità di avanzamento e l'altezza di taglio (par. 5.10) secondo le condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell'erba);
- iniziare l'avanzamento nella zona erbosa in modo molto graduale e con particolare cautela, come già descrizione precedentemente;
IMPORTANT Per poter retrocedere con
i disposittivi di taglio innestati, è necessario premere e tenere premuto il pulsante di consenso taglio in retromarcia (par. 5.9) per non provocare l'arresto del motore.
Ogni volta che si avverte un calo di giri del motore, occorre ridurre la velocità, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell'erba se la velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.
Disinnestare i dispositivi di taglio e portare l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza:
- Durante gli spostamenti fra zone di lavoro
- Nell'attraversamento di superfici non erbose
Ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo.
6.5.5 Consigli per mantenere un bel prato
- Per mantenere un prato di bell'aspetto, verde e soffice, è necessario che sia tagliato regolarmente. Il prato più essere costituito da erbe di diverse tipologie. Contagli frequenti, crescono maggiornente le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalente erbe alte e selvatiche (trifoglio, margherite, ecc.).
- É sempre preferibile tagliare l'erba con il prato ben asciutto.
- I dispositivi di taglio devono essere integri e ben affilati, in modo che la recisione sia
netta eswana sfrangiature che portano ad un ingiallamento delle punte.
- Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sua per assicurare un taglio netto dell'erba che per ottener una buona spinta dell'erba tagliataattraverso il canale d'espulsione.
- La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell'erba, evitando che tra un taglio e l'alto l'erba cresca troppo.
- Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l'erba leggermente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
- L'altezza ottimale dell'erba di un prato ben curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio, non bisognerebbe asportare più di un terzo dell'altezza totale. Se l'erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di un giorno; la prima con i dispositivi di taglio ad altezza massima ed eventualmente a scia ridotta, e la seconda all'altezza desiderata (fig. 21).
- L'aspetto del prato sare��e se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle due direzioni (fig. 22).
- Se il canale di espulsione tende ad intasarsi d'erba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto cui quodesser eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i dispositivi di taglio male affilati o il profilo delle alette deformato.
- Fare molto attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo dell'assieme dispositivi di taglio ed i dispositivi di taglio.
6.5.6 Svuotamente del sacco di raccolta (solo per modelli con raccolta posteriori)
NOTA Lo svuotamento del sacco di raccolta è eseguibile solo con dispositivi di taglio disinnestati; in caso contrario, si arresterebbe il motore.
- Non lasciare che il sacco di raccolta si riempia troppo, per evitare di intasare il canale di espulsione.
-
Un segnale acustico segnala il riempimento del sacco di raccolta:
-
disinnestare i dispositivi di taglio (par. 5.8) e il segnale si interrompe;
- portare il dato acceleratore in posizione di regime minimo "tartaruga";
- arrestare l'avanzamento e mettere in posizione di folle (par. 5.5; par. 5.7);
- inserire il freno di stazionamento;
-
arrestare il motore;
-
estrarre la leva (fig. 23.A - se prevista) o afferrare la maniglia posteriore (fig. 23.A1) e ribaltare il sacco di raccolta per svuotarlo;
- richiudere il sacco di raccolta in modo che resti agganciato all'arpione di fermo (fig. 23.B).
6.5.7 Pulizia del canale di espulsione (solo per modelli con raccolta posteriore)
- Un taglio d'erba molto alta o bagnata, unito ad una velocità di avanzamento troppo elevata, cui causare l'intasamento del canale d'espulsione. In caso di intasamento occorre seguire quanto descripto al cap. 7.42.
6.5.8 Fine del taglio
Terminata la rasatura:
- disinnestare i dispositivi di taglio;
- ridurre il numero dei giri del motore
- effettuare il percorso di ritorno con l'assieme dispositiivi di taglio in posizione di massima altezza.
6.6 ARRESTO
Perarrestarela macchina:
- mettere la leva dell'acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga»
Per evitare possibili ritorni di fiamma, lasciare l'acceleratore in posizione di regime minimo «tartaruga» per 20 secondi prima di spegnere il motore.
- spegnere il motore portando la chiave in posizione di arresto;
- a motore spento, chiudere il rubinetto del carburante (fig. 24.A) (se previsto);
- togliere la chiave
IMPORTANTE Per preservare la carica della batteria, non lasciare la chiave in posizione di "marcia" oppure di "accensione fari" quando il motore non è in moto.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta o le parti adiacenti. Vi è il pericolo di uszioni.
6.7 DOPO L'UTILIZZO
-
Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
-
Effettuare la pulizia (par. 7.4).
- Abbassare l'assieme dispositivi di taglio,METTERE in folle,inserire freno di stazionamento,arrestare il motore e togliere la chiave di accensione (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate): -ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita,si abbandoni ilippo di guida o si parcheggi la macchina;
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITA
Lenormedi sicurezza da seguire sono descritte al cap.2.Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di effettuare qualiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/ regolazione sulla macchina:
disinnestare il dispositivo di taglio;
- mettere in folle;
- insere il freno di stazionamento;
- arrestare il motore;
- togliere la chiave, (non lasciare mai le chiave inserte o alla portata di bambini o persone non idonee);
accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate;
leggere le relative istruzioni;
- Indossare indumenti adeguati, quanti da lavoro e occhiali di protezione
- Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni". La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. Inessa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali e/o non correttamente montati potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualiasi responsabilità in caso di danni, incidenti o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
NOTA Il tipo di carburante da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore.
IMPORTANTE La macchina viene
consegnata all'utilizzatore alla carburante.
Seguire tutte le prescrizioni riportate
nel manuale istruzioni del motore.
7.2.1 Rifornimento
Per rifornire il carburante:
- Svitare il tappo di chiusura serbatoio e rimuoverlo (fig. 25).
- Inserire I'imbuto (fig. 25).
- Rifornire con il carburante avendo cura di non riempire completeness il serbatoio.
- Togliere I'imbuto.
- Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo del carburante e pulire eventuali fuoriuscite.
IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i anni alle parti in plastica della carrozeria o del motore causati alla benzina.
7.2.2 Svuotamento serbatoio
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rinanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo (cap. 9), svuotare il serbatoio del carburante.
Lasciare raffreddare il motore prima di svuotare il serbatoio del carburante.
- Posizionare la macchina su una superficie pianà, all'aperto.
- Posizione are un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo (fig. 27.A).
- Scollegare il tubo (fig. 27.A) posto all'ingresso del filtrino della benzina (fig. 27.B).
- Aprire il rubinetto del carburante (se previsto)
- Raccogliere il carburante in un contentitore adeguato.
- Ricollegare il tubo (fig. 27.A) facendo attenzione a riposizione correttamente la fascetta (fig. 27.C).
- Chiudere il rubinetto del carburante (se previsto).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
7.3 CONTROLLO, RABBOCCO, SCARICO OLIO MOTORE
NOTA Il tipo di olio da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore.
IMPORTANTE La macchina viene segnata all'utilizzatore alla olio motore.
IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni riportate nel manuale istruzioni del motore.
7.3.1 Controllo/rabbocco
Controllare il livello dell'olio prima di agli uso.
- Controllare il livello dell'olio del motore: secondo le precise modalità indicate nel manuale del motore deve essere compreso fra le tacche MIN e MAX dell'astina (Fig. 26).
Non eccedere nel riempimento, ciò potrebbe causare il surriscaldamento del motore. Se il livello supra il livello "MAX", ripristinare il livello corretto.
7.3.2 Scarico
L'olio motore potrebbe essere molto caldo se viene molto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quando raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l'olio.
Sostituire l'olio motore con le frequenze indicate nel manuale di istruzioni del motore.
Procedere come di seguito descritto:
- Tipo "I":
- Posizione are la macchina su una superficie piana.
- Posizione are un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di prolunga (fig. 28.A).
- Tenere ben fermo il tubo di prolunga (fig. 28.A) e svitare il tappo di scarico (fig. 28.B).
- Raccogliere l'olio nel recipiente.
- Rimontare il tappo di scarico (fig. 28.B) curando il posizionamento della guarnizione interna (fig. 28.C).
- Serrare a fondo tenendo ben fermo il tubo di prolunga (fig. 28.A).
-
Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
-
Tipo "Il":
-
Svitare il tappo di riempimento (fig. 28.A).
- Montare il tubetto (fig. 28.B) sulla siringa (fig. 28.C) e introdurlo a fondo nel foro.
-
Con la siringa (fig. 28.C) aspirare tutto l'olio del motore, tenendo presente che lo svuotamento completo richiede di ripetere l'operazione alcune volte.
-
Tipo "III":
-
Posizonare la macchina su una superficie pianà.
- Posizione are un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di prolunga (fig. 28.A);
- Premere la copiglia (fig. 28.B);
- Sganciare il tubo di prolunga dal supporto portandolo verso il basso;
- Piegare il tubo di prolunga e scaricare l'olio il un contentatore adatto;
- Riagganciare il tubo di prolunga (fig. 28.A) al supporto (fig. 28.C) prima di effettuare il rabbocco dell'olio.
- Pulire eventuali fuoriuscite di orio.
IMPORTANTE Consegnare l'olio per lo smaltimento in conformità con le normative locali.
7.4 RUOTINI ANTISCALPO
Le diverse posizioni di montaggio dei ruotini permettono di mantenere uno spazio di sicurezza "H" fra il bordo dell'assieme dispositi di taglio e il terreno (fig.17.A; fig. 18.A). Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo in funzione delle irregularità del terreno.
Questa operazione va eseguita sempre su entrambi i ruotini, posizionandoli alla medesima altezza, A MOTORE SPENTO E DISPOSITIVI DI TAGLIO DISINNESTATI.
a. solo per modelli con scarico laterale
Per cancellare la posizione:
- svitare e sfilare la vite (fig.17.B)
- riposizionare il ruotino (fig.17.A) con il distanziale (fig.17.C) nel foro corrispondente alla distanza voluta
- serrare a fondo la vite (fig.17.B) nel dato (fig.17.D).
b. solo per modelli con raccolta posteriore Per cancellare la posizione:
- svitare il dato (fig.18.B) e sfilare il perno (Fig.18.C).
- riposizionare il ruotino (fig. 18.A) nella posizione voluta
-
rimontare il perno (Fig.18.C), avendo cura che la testa del perno (Fig.18.C) sua rivolta verso l'interno della macchina
-
serrare a fondo il dato (fig.18.B).
7.5 PULIZIA
Dopo agli utilizzato, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni.
7.5.1 Pulizia della macchina
- Ripulire l'esterno della macchina ripassando le parti in plastica della carrozeria con una spugna imbevuta d'acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti dell'impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
- Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggamento della batteria liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo.
IMPORTANT Non utilizzato mai lance a pressione o liquidi aggressivi per il lavaggio della carrozeria e del motore!
IMPORTANTE Non lavare la trasmissione quando è calda. Non utilizzato mai lance a pressione per il lavaggio della trasmissione.
7.5.2 Pulizia del canale di espulsione (solo per modelli con raccolta posteriore)
In caso di intasamento del canale di espulsione occorre:
- togliere il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore;
- rimuovere l'erba accumulata, agendo alla parte dell'apertura di scarico del canale.
7.5.3 Pulizia del sacco (solo per modelli con raccolta posteriori)
- Svuotare il sacco di raccolta
- Scuoterlo per ripulirlo dai residui d'erba e terriccio
- Rimontare il sacco e procedere al lavaggio dell'interno dell'assieme dispositivo di taglio (par. 7.4.4-a) al termine del quale il sacco dovrà essere molto, svuotato, risciacquato e riposto in modo da favorire una rapida asciugatura.
7.5.4 Pulizia dell'assieme dispositiivi di taglio
Procedere ad una accurata pulizia dell'assieme dispositi di taglio per rimuovere agli residuo d'erba o detriti.
Durante la pulizia dell'assieme dispositivi di taglio allontanare persono o animali dall'area circostante.
a. Pulizia della parte interna
Il lavaggio dell'interno dell'assiemede dispositivo di taglio e del canale di espulsione delve essere eseguito su un pavimento solido, con:
- il sacco di raccolta o la protezione di scarico posteriore montati (solo per modelli con raccolta posteriore);
- il deflettore di scarico laterale montato (solo per modelli con scarico laterale);
- l'operaire seduto;
- l'assieme dispositivi di taglio in posizione "1";
- il motore in moto
- la trasmissione in folle
-
i dispositivi di taglio innestati
-
Collegare alternativamente un tubo per l'acquaagli apposti raccordi (fig.29.A; fig.30.A),facendovi affluire dell'acqua per alcuni minuti ciascuno, con i dispositivi di taglio in movimento.
IMPORTANTE Per non pregiudicare il buon funzionamento della frizione elettromagnetica:
- evitare che la frizione venga a contatto con orio;
- non indirizzare getti d'acqua ad alta pressione direttamente sul gruppo frizione;
-non pulire la frizione con benzina.
b. Pulizia della parte esterna
è necessario che sulla parte superiore dell'assieme dispositiivi di taglio non si accumulino detriti e residui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale di efficienza e sicurezza della macchina.
Per la pulizia della parte superiore dell'assieme dispositi di taglio occorre:
- abbassare completamente l'assieme dispositiivi di taglio (posizione "1");
soffiare con un getto di aria compressaattraverso le aperture delle protezioniedestra e sinistra (fig. 29; fig. 30).
7.6 BATTERIA
È fondamentale effettuare un'accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata.
La batteria della vostra macchina devesseissere tassativamente caricata:
- prima di utilizzato la macchina per la primaoltaftero l'acquisto;
- prima di ogni prolongato periodo di inattività (superiore a 30 giorni) (par. 9);
- prima della messa in servizio dopo un prolongato periodo di inattività.
Leggere e rispettare attendamente la procedura di ricarica descritta nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabiliagli elementi della batteria. Una batteria scarica delve essere ricaricata al più presto.
IMPORTANT
La ricarica deve avvenire
con una apparecchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica possono danneggiare irrimiadiabolmente la batteria.
- la macchina è dotata di un connettore (fig. 31.A) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dell'apposto carica batterie di mantenimento, fornito in dotazione (se previsto) o disponibile a richiesta (par. 15.2).
IMPORTANT
Questo connettore
deve essere usato esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mantenimento previsto dal Costruttore. Per il suo utilizzo:
- seguire leindicazioni riportate nelle relative istruzioni d'uso;
- seguire leindicazioni riportate nel manuale della batteria;
7.7 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Occorre contattare immediamente il vostro Rivenditore o un Centro specializzato qualori si riscontrassero irregularità nel funzionamento:
-delfreno
-dell'innesto e arresto dei dispositivi di taglio
-dell'inserimento della trazione in marcia avanti o retromarcia.
8.2 ASSIEMEDIPOSITIVIDITAGLIO /DISPOSITIVIDITAGLIO
8.2.1 Allineamento assieme dispositivi di taglio
Una buona regolazione dell'assieme dispositivi di taglio è essenzionale per ottenere un prato uniformmente rasato (fig. 32). Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3). Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme, occorre contattare il vosto Rivenditore per la regolazione dell'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio.
8.2.2 Dispositivi di taglio
Un dispositiivo di taglio mal'affilato strappa l'erba e provoca un ingiallamento del prato.
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impagnativi che richiedono una specifica competenza或者其他 all'impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre in blocco i dispositivi di taglio danneggiati, storti o usurati, assieme alle proprie viti, permantere l'equilibratura.
IMPORTANTE ß opportuno che i dispositivi di taglio vengano sostituiti in coppia, specialmente in caso di sensibili differenze di usura.
IMPORTANTE Utilizzato sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice individato nella tabella "Dati Tecnici".
Data l'evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio citati nella tabella "Dati Tecnici" potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
8.3 SOSTITUZIONE DELLE RUOTE ANTERIORI / POSTERIORI
8.3.1 Operazioni preliminari
IMPORTANT Utilizzare un
dispositivo di sollevamento adeguato, ad esempio un crik a pantografo.
Prima di effettuare gli interventi di sostituzione.
ruote, eseguire queste operazioni:
- Togliere tutti gli accessori.
- Posizione are la macchina su una superficie solida e piana che garantisce la stabilità della macchina.
- Inserire il freno di stazionamento;
- Arrestare il motore;
- Togliere la chiave;
- Sistemare il crik nel punto di sollevamento vicino alla ruota da sostituire (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
- Controllare che il crik sia perfettamente perpendicular al terreno.
8.3.2 Scelta e posizionamento del crik sulle ruote posteriori
Sistemare dei cunei di legno (fig. 33.A) alla base della ruota (fig. 33.B) che si trova a lato della ruota da sostituire (fig. 33.C).
Per modelli con raccolta posteriore:
L'altezza massima possibile del crik chiuso e di 110 mm. (fig. 33).
- Posizione are il crik sotto la piastra posteriore (fig. 34.A), a 180~mm dal bordo laterale.
Per modelli con scarico laterale:
L'altezza massima possibile del crik chiuso e di 110 mm. (fig. 35).
- Posizione are il crik sotto l'asse posteriore, nel punto individato nella figura (fig. 36.A).
NOTA Il crick posizionato come descripto in quello paragrafo rende possibile il sollevamento della sola ruota da sostituire.
8.3.3 Scelta e posizionamento del crik sulle ruote anteriori
- Sistemare dei cunei di legno (fig. 37.A) alla base della ruota (fig. 37.B) che si trovato alla ruota da sostituire (fig. 37.C).
- L'altezza massima possibile del crik chiuso è di 110 mm.
- Appoggiare sul crik (fig. 38.A) uno spessore di legno squadrato (fig. 38.B) di circa 10 × 10 cm di sezione.
NOTA Lo spessore di legno evita il danneggiamento dell'asse anteriore.
- Sollevare il crik facendo in modo che lo spessore vada in appoggio al telaio e alle parti strutturali (fig. 38.C).
NOTA Durante esta fase tenere lo spessore in equilibrio sul crik aiutandosi con una mano.
NOTA Il crickosi posizionato rende possibile il sollevamento di tutto l'assale anteriore.
8.3.4 Sostituzione della ruota
IMPORTANT Assicurarsi che, durante il sollevamento, la macchina si mantenga stabile e ferma. Se sinota qualcosa di anomalo, abbassare immediatamente il crik, verificare e risolvere eventuali problemi e sollevare nuovamente.
- Sfilare il coperchio (fig. 39.A).
- Sollevare quanto basta per poter estrarre comodamente la ruota.
- Con l'aiuto di un cacciavite estrarre l'anello elastico (fig. 39.B) e la rondella di spallamento (fig. 39.C).
- Sfilare la ruota da sostituire.
- Spalmare l'asse (fig. 39.D) con del grasso.
- Montare la ruota di ricambio.
- Riposizionare accuratamente la rondella di spallamento e l'anello elastico.
IMPORTANTE Verificare che le ruote posteriori siano della stessa altezza (fig. 40.A) e che la differenza di diametro esterno tra le due ruote (fig. 40.B) non sia magiore di 8 - 10mm . Se ciò si verifica, per evitare tagli irregulari, occorre effettare la regolazione dell'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio presso un'officina autorizzata.
8.3.5 Riparazione o sostituzione degli pneumatici
I pneumatici sono del tipo "Tubeless" e pertanto agli sostituzione o riparazione a seguito di una foratura delve avvenire presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste per tale tipo di copertura.
8.4 SCHEDA ELETTRONICA
La Scheduled elettronica è un compone t situato molto al cruscotto che gestisce tutte le sicurezze della macchina.
8.4.1 Dispositivo di protezione della schedaa (solo per modelli con raccolta posteriore)
- La scheda elettronica è situata除去 al cruscotto ed è munita di una protezione autoripristinante che interrompe il circuito in caso di anomiale nell'impiano elettrico (cap. 14).
8.4.2 Fusibile di protezione della scheda (solo per modelli con scarico laterale)
- La scheda elettronica è situata sotto al cruscotto ed è munita di un fusibile che interrompe il circuito in caso di anomalie o corto circuiti nell'impianto elettrico (cap. 14).
8.5 SOSTITUZIONE DI UN FUSIBILE
Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (fig. 41.A), di diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti:
-Fusibile da 10A = a protezione dei circuiti generali e di potenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca I'arresto della macchina e, solo per i modelli con scarico posteriore, provocaanche lo spegnimento completo della spia sul crusotto (par. 5.11)
-Fusibile da 25A = a protezione del circuito di ricarica, il cui intervento si manifesta con una progressiva perdita della carica della batteria e seguenti dificoltà nell'avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.
IMPORTANTE Un fusibile bruciato devesecco sestituito con unodi uguali tipo e portatae mai con unodi portata diversa.
Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare il Vostro Rivenditore.
8.6 SOSTITUZIONE LAMPADE
8.6.1 Tipo "I" - Lampade a incandescenza
Le lampade (18W) sono inserte a baionetta nel portalampada, che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l'aiuto di una pinza (fig. 42)
8.6.2 Tipo "II" - Lampade a LED
- Svitare la ghiera (fig. 42.A) e rimuovere il connettore (fig. 42.B). Smontare l'illuminatore a LED (fig. 42.C), fissato dalle viti (fig. 42.D).
8.7 ASSE POSTERIORE
- E costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione; è fornito di una carica di lubricamente permanente, che non necessita di sostituzione o rabbocco.
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni:
- Lasciare raffreddare il motore
- Scollegare i cavi della batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto.
- Svuotare il serbatoio del carburante (par. 7.2.2) e seguire le istruzioni contenate nel manuale istruzioni del motore.
- Pulire accuramente la macchina.
- Verificare che la macchina non presenti danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.
- Rimessare la macchina: - con l'assieme dispositivo di taglio abbassato
- in un ambiente asciutto
- al riparo dalle intemperie
- possibilmente ricoperta con un telo (par. 15.4)
- in un luogo inaccessibile ai bambini.
- assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto carburante e dal carburatore:
- predisporre la macchina come indicato nel capitolo "6. Uso della macchina".
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
- Quando si movimenta la macchina occorre: - disinnestare il dispositorio di taglio; - portare l'assieme dispositori di taglio in posizione di massima altezza; - spegnere il motore;
- Quando si trasporta la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre: -utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate; -caricare la macchina con il motore spento, con la chiave di accensione rimossa dalla sua sede sulla macchina,enza conducente, a spinta, impiegando un numero adeguato di persona; - chiudere il rubinetto del carburante (se previsto); -abbassare l'assiemede dispostivo di taglio; -inserire il freno di stazionamento; -posizionarla in modo da non costituire pericololo per nessuno; -bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediate funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte leindicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descriotti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito,mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persone non qualificate comportano in decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuire le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
- Le officine di assistenza autorizzate utilizzano escludivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le machine.
-
I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati; l'impiego di ricambi ed accessori non originali promotte la sicurezza della macchina e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.
-
Si raccomanda di fidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento.
- Disattenzione.
-
Uso e montaggio impropri o non consentiti.
-
Utilizzato di pezzi di ricambio non originali.
- Utilizzato di accessori non forniti o non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
- La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, fari, ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili.
- Normale usura.
- Motori. Sono coperti delle garanzie del produttore del motore nei termini nelle condizioni specificati.
L'acquirente è protetto delle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati alla presente garanzia.
13. TABELLA MANUTENZIONI
Le caselle a bianco vi permettono di annotare la data o il numero di ore di funzionamento nelle quali l'intervento è stato eseguito.
| Intervento Periodicità | (ore) | Eseguito (Data o Ore) Note | |||||
| MACCHINA | |||||||
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | Prima di ogni uso | par. 6.2 | |||||
| Controllo pressione pneumatici | Prima di ogni uso | par. 6.1.3 | |||||
| Montaggio/Verifica delle protezioni all'uscita | Prima di ogni uso | par. 6.1.4 | |||||
| Pulizia generale e controllo | Al termine di ogni uso | par. 7.5 | |||||
| Verifica di eventuali danni presenti sulla macchina. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. | Al termine di ogni uso | - | |||||
| Carica della batteria | Prima del rimessaggio | par. 7.6 | |||||
| Controllo di tutti i fissaggi | 25 | ||||||
| Controllo fissaggio e'affilatura dispositivi di taglio | 25*** | ||||||
| Controllo cinghia trasmissione | 25*** | ||||||
| Controllo cinghia lavoro dispositivi di taglio | 25*** | ||||||
| Controllo e registrazione freno | 25*** | ||||||
| Controllo e registrazione trazione | 25*** | ||||||
| Controllo inestro e freno dispositivo di taglio | 25*** | ||||||
| Lubrificazione generale | 25**** | ||||||
| Sostituzione dispositivi di taglio | 100*** | ||||||
- Consultare il manuale del motore per l'elenco completo e la periodicità
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento
*** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato
* La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita agli volta che si prevede una lunga inattività della macchina
| Intervento Periodicità | (ore) | Eseguito (Data o Ore) Note | |||||
| Sostituzione cinghia trasmissione | - ** / *** | ||||||
| Sostituzione cinghia dato dispositivi di taglio | - ** / *** | ||||||
| MOTORE | |||||||
| Controllo/rabbocco livello carburante Prima di ogni uso | par 7.2 | ||||||
| Controllo / rabbocco olio motore Prima di ogni uso | par 7.3 | ||||||
| Sostituzione olio motore ... * | |||||||
| Controllo e pulizia fatto dell'aria ... * | |||||||
| Sostituzione fatto dell'aria ... * | |||||||
| Controllo fatto benzina ... * | |||||||
| Sostituzione fatto benzina ... * | |||||||
| Controllo e pulizia contatti candela ... * | |||||||
| Sostituzione candela ... * | |||||||
- Consultare il manuale del motore per l'elenco completo e la periodicità
** Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento
*** Operazione che delve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato
*** La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
eseguita agli volta che si prevede una lunga inattività della macchina
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE | CAUSA PROBABILE | RIMEDIO |
| 1. Con la chiave su «MARCIA», la spia rimane spenta (solo per modelli con raccolta posteriore) | Intervento della protezione della scheda elettronica a causa di: | Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: |
| batteria mal collegata | verificare i collegamenti (par. 4.4) | |
| inversione di polarità della batteria | verificare i collegamenti (par. 4.4). | |
| batteria completeness scarica | ricaricare la batteria (par. 7.5) | |
| fusabile bruciato | sostituire il fusabile (10 A) (par. 8.5). | |
| scheda bagnata | asciugare con aria tiepida | |
| 2. Con la chiave su «AVVIAMENTO», la spia lampeggia e il motorino d'avviamento non gira (solo per modelli con raccolta posteriore) | manca il consenso all'avviamento | controllare che le condizioni di consenso siano rispetto (par. 6.2.2) |
| 3. Con la chiave su «AVVIAMENTO», la spia si accende, ma il motorino d'avviamento non gira (solo per modelli con raccolta posteriore) | batteria insufficientamente carica | ricaricare la batteria (par. 7.5) |
| malfunzionamento del relie avviamento | contattare il Vostro Rivenditore |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vosto Rivenditore.
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABILE RIMEDIO | |
| 4. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d'avviamento non gira (solo per modelli con scarico laterale) | Mettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto: | |
| manca il consenso all'avviamento controliare che le condizioni di consenso siano rispetto (par. 6.2.2) | ||
| batteria mal collegata verificare i collegamenti (par. 4.4) | ||
| inversione di polarità della batteria verificare i collegamenti (par. 4.4) | ||
| batteria completamente scarica ricariciare la batteria (par. 7.5) | ||
| fusibile bruciato sostituire il fusabile (10 A) (par. 8.5). | ||
| scheda bagnata asciugare con aria tiepida | ||
| malfunzionamento del relie avviamento detontattare il Vostro Rivenditore | ||
| 5. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d'avviamento gira, ma il motore non si avvia | batteria insufficientamente carica ricariciare la batteria (par. 7.5) | |
| mancanza di afflusso di benzina verificare il livello nel serbatoio (par. 7.2.1) | ||
| apririle il rubinetto (se previsto) (par. 6.4) | ||
| verificare il filtrlo della benzina | ||
| difetto di accensione verificare il fissaggio del cappuccio della candela | ||
| verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli elettrodi | ||
| 6. Avviamento dificoltoso o funzionamento irregularare del motore | problemi di carburazione pulire o sostituiare il filtrlo dell'aria | |
| svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca | ||
| controllare ed eventualmente sostituire il filtrlo della benzina | ||
| 7. Calo di rendimento del motore durante il taglio | velocità di avanzamento elevata in rapporto all'altezza di taglio | ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare l'altezza di taglio (par. 6.5.4) |
| 8. Il motore si arresta durante il lavoro | intervento dei dispositivi di sicurezza | controllare che le condizioni di consenso siano rispetto (par. 6.2.2) |
| fusibile bruciato per corto circuito o anomalie nell'impianto elettrico (solo per modelli con scarico laterale) | Ricerca e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni | |
| Sostituire il fusibile (10 A) (par. 8.5). Se si ripetono le interruzioni contattare il Vostro Rivenditore | ||
| 9. Il motore di arresta durante il lavoro e la spia si spegne (solo per modelli con raccolta posteriore) | Intervento della protezione della schedea elettronica a causa di: | Mettere la chiave in pos. «ARRESTO», attendere quello secondo per far si che il circuito si ripristini automaticamente e: |
| inversione di polarità della batteria verificare i collegamenti (par. 4.4) | ||
| anomalie nel funzionamento del regolatore di carica della batteria | verificare i collegamenti della batteria (par. 4.4) | |
| verificare la presenza della batteria | ||
| corto circuito | contattare il Vostro Rivenditore | |
| 10. I dispositivi di taglio non si innestano o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestati | problemi alsystema di innesto | contattare il Vostro Rivenditore |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vosto Rivenditore.
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABILE RIMEDIO | |
| 11. Taglio irregolare e raccolta insufficiente (solo per modelli con raccolta posteriore) | assieme dispositivi di taglio non parallelo al terreno | controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3) |
| ripristinare l'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio rispetto al terreno (par. 8.2.1) | ||
| inefficienza dei dispositivi di taglio contattare il Vostro Rivenditore | ||
| velocità di avanzamento elevata in rapporto all'altezza dell'erba da tagliare | ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare l'assieme dispositivi di taglio (par. 6.5.4) | |
| attendere che l'erba sia asciutta | ||
| intasamento del canale togliere il sacco | di raccolta e svuotare il canale (par. 7.4.2) | |
| 12. Taglio irregolare (solo per modelli con scarico laterale) | assieme dispositivi di taglio non parallelo al terreno | controllare la pressione degli pneumatici (par. 6.1.3) |
| ripristinare l'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio rispetto al terreno (par. 8.2.1) | ||
| inefficienza dei dispositivi di taglio contattare il Vostro Ravenditore | ||
| 13. Vibrazione anomala durante il funzionamento | l'assieme dispositivi di taglio è pieno d'erba | pulire l'assieme dispositivi di taglio (par. 7.4.4) |
| i dispositivi di taglio sono squilibrati o allentati | contattare il Vostro Rivenditore | |
| fissaggi allentati verificare e serrare le viti di fissaggio del motore e del telaio | ||
| 14. Frenata incerta o inefficace | freno non regolato correttamente contattare il vostro Rivenditore | |
| 15. Avanzamento irregolare, scarsa trazione in salute o tendenza della macchina ad impennarsi | problemi alla cinghia o al dispositivo di innesto | contattare il vostro Rivenditore |
| 16. Con il motore in moto, azionando il pedale di trazione, la macchina non si sposta (modelli a trasmissione idrostatica) | leva di sblocco in posizione di trasmissione sbloccata | riportarla in posizione di trasmissione insertita (par. 5.13) |
| 17. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo e/o ha colpito un corso estraneo | danneggiamento o parti allentate fermare | la macchina etogliere la chiave di accensione |
| verificare eventuali danneggiamenti | ||
| controllare se vi siano parti allentate e sarrarle | ||
| provedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vosto Rivenditore.
15. ACCESSORI
Sminuzza finamente l'erba tagliata e la lascia sul prato (fig. 43.A1; fig. 43.A2).
15.2 CARICA BATTERIA DIMANTENIMENTO
Permette di mantenere la batteria in buona efficienza, durante i periodi di inattività,
garantendo il livello di carica ottimale e una maggior durata della batteria (fig. 43.B).
15.3 KIT TRAINO
Per trainare un piccolo rimorchio (fig. 43.C).
15.4 TELO DI COPERTURA
Protege la macchina alla polvere quando non viene utilizzata (fig. 43.D)
15.5 KIT PROTEZIONE DISCARICO POSTERIORE
Da usare al posto del sacco di raccolta, quando l'erba non viene raccolta (fig. 43.E). (Solo per modelli con scarico posteriore).
15.6 CATENE DA NEVE 18
Migliorano l'aderenza delle ruote posteriori sui tratti innevati e permettono l'utilizzo delle attrezzature spalaneve (fig. 43.F).
15.7 RUOTE DA FANGO / NEVE 18"
Migliorano le prestazioni di trazione su neve e fango.
15.8 RIMORCHIO
Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei limiti di carico consentiti (fig. 43.H).
15.9 SPARGITORE
Per spargere sale o fertilizzanti (fig. 43.l).
15.10 RULLO PER ERBA
Per compattare il terreno dopo la semina o appiattire l'erba (fig. 43.J).
15.11 SPALANEVE A LAMA
Per la spalatura e l'accumulo laterale della neve rimossa (fig. 43.K).
15.12 RACCOGLITORE FOGLIE E ERBA
Per la raccolta di foglie e erba su superfici erbose (fig. 43.L).
OBSAH
- VSEOBECNE INFORMACE 2
- BEZPECNOSTNI POKNY 2
- SEZNÁMENİ SE STROJEM 4
3.1 Popis stroje a urcené pouzitif 4
3.2 Vystrażné symboly 5
3.3 Identificačné stítek 6
3.4 Hlavni soucasti.. 6
- MONTAZ 6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara除去 la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
MP84
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
100 dB(A)
100 dB(A)
83 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
MP98
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
100 dB(A)
100 dB(A)
97 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara除去la propria responsabilita, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
SD98
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
99 dB(A)
100 dB(A)
98 cm
ST.S.p.A.
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara除去 la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
SD 108
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
99 dB(A)
100 dB(A)
107 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson

| FRI (involvement in the original instructor) | EN (Translation of the original instructor) | DE (Translating the original workshop) | NO (Overtranslating or translating the workshop) | SV (Translating or translating the workshop) | DA (Overtranslating or translating the workshop) | ||
| Declaration CE de Conformirie (Directive Machine 2008/42CE, Anna II, parte A)1.Le Botto2.Decree sur ses propres responsabilité que la magache: Tendreux a qason a conductor sable du gaz et le manif. de la flueBolte d'Anele cIe l'année de constructiondébut3.Et mairer motes essences3.Ec esternate aux prescriptions des directrices:1.EC examination of Type 1 Reference to harmonised Standards2. Verkaart aan den pijen van omgewildene de la machine: Général de la commande béditer: Général du Basse du papier du type 1. Niveau de puissance solaire garantié1.Languer de ce opére1personelle habilités à étreir de Dossier Technique1.Leuca en Date | EC Declaration de Conformirie (Machine Directive 2008/42CE, Anna II, part A)1.The Company2.Party doctors and/or their own responsibility for the design of the machine; Definition of Type 1/Type 2/Type 3/Type 4/Type 5/Type 6/Type 7/Type 8/Type 9/Type 10/Type 11/Type 12/Type 13/Type 14/Type 15/Type 16/Type 17/Type 18/Type 19/Type 20/Type 21/Type 22/Type 23/Type 24/Type 25/Type 26/Type 27/Type 28/Type 29/Type 30/Type 31/Type 32/Type 33/Type 34/Type 35/Type 36/Type 37/Type 38/Type 39/Type 40/Type 41/Type 42/Type 43/Type 44/Type 45/Type 46/Type 47/Type 48/Type 49/Type 50/Type 51/Type 52/Type 53/Type 54/Type 55/Type 56/Type 57/Type 58/Type 59/Type 60/Type 61/Type 62/Type 63/Type 64/Type 65/Type 66/Type 67/Type 68/Type 69/Type 70/Type 71/Type 72/Type 73/Type 74/Type 75/Type 76/Type 77/Type 78/Type 79/Type 80/Type 81/Type 82/Type 83/Type 84/Type 85/Type 86/Type 87/Type 88/Type 89/Type 90/Type 91/Type 92/Type 93/Type 94/Type 95/Type 96/Type 97/Type 98/Type 99/Type 100/Type 101/Type 102/Type 103/Type 104/Type 105/Type 106/Type 107/Type 108/Type 109/Type 110/Type 111/Type 112/Type 113/Type 114/Type 115/Type 116/Type 117/Type 118/Type 119/Type 120/Type 121/Type 122/Type 123/Type 124/Type 125/Type 126/Type 127/Type 128/Type 129/Type 130/Type 131/Type 132/Type 133/Type 134/Type 135/Type 136/Type 137/Type 138/Type 139/Type 140/Type 141/Type 142/Type 143/Type 144/Type 145/Type 146/Type 147/Type 148/Type 149/Type 150/Type 151/Type 152/Type 153/Type 154/Type 155/Type 156/Type 157/Type 158/Type 159/Type 160/Type 161/Type 162/Type 163/Type 164/Type 165/Type 166/Type 167/Type 168/Type 169/Type 170/Type 171/Type 172/Type 173/Type 174/Type 175/Type 176/Type 177/Type 178/Type 179/Type 180/Type 181/Type 182/Type 183/Type 184/Type 185/Type 186/Type 187/Type 188/Type 189/Type 190/Type 191/Type 192/Type 193/Type 194/Type 195/Type 196/Type 197/Type 198/Type 199/Type 200/Type 201/Type 202/Type 203/Type 204/Type 205/Type 206/Type 207/Type 208/Type 209/Type 210/Type 211/Type 212/Type 213/Type 214/Type 215/Type 216/Type 217/Type 218/Type 219/Type 220/Type 221/Type 222/Type 223/Type 224/Type 225/Type 226/Type 227/Type 228/Type 229/Type 230/Type 231/Type 232/Type 233/Type 234/Type 235/Type 236/Type 237/Type 238/Type 239/Type 240/Type 241/Type 242/Type 243/Type 244/Type 245/Type 246/Type 247/Type 248/Type 249/Type 250/Type 251/Type 252/Type 253/Type 254/Type 255/Type 256/Type 257/Type 258/Type 259/Type 260/Type 261/Type 262/Type 263/Type 264/Type 265/Type 266/Type 267/Type 268/Type 269/Type 270/Type 271/Type 272/Type 273/Type 274/Type 275/Type 276/Type 277/Type 278/Type 279/Type 280/Type 281/Type 282/Type 283/Type 284/Type 285/Type 286/Type 287/Type 288/Type 289/Type 290/Type 291/Type 292/Type 293/Type 294/Type 295/Type 296/Type 297/Type 298/Type 300/Type 301/Type 302/Type 303/Type 304/Type 305/Type 306/Type 307/Type 308/Type 309/Type 310/Type 311/Type 312/Type 313/Type 314/Type 315/Type 316/Type 317/Type 318/Type 319/Type 320/Type 321/Type 322/Type 323/Type 324/Type 325/Type 326/Type 327/Type 328/Type 329/Type 330/Type 331/Type 332/Type 333/Type 334/Type 335/Type 336/Type 337/Type 338/Type 339/Type 340/Type 341/Type 342/Type 343/Type 344/Type 345/Type 346/Type 347/Type 348/Type 349/Type 350/Type 351/Type 352/Type 353/Type 354/Type 355/Type 356/Type 357/Type 358/Type 359/Type 360/Type 361/Type 362/Type 363/Type 364/Type 365/Type 366/Type 367/Type 368/Type 369/Type 370/Type 371/Type 372/Type 373/Type 374/Type 375/Type 376/Type 377/Type 378/Type 379/Type 380/Type 381/Type 382/Type 383/Type 384/Type 385/Type 386/Type 387/Type 388/Type 389/Type 390/Type 391/Type 392/Type 393/Type 394/Type 395/Type 396/Type 397/Type 398/Type 399/Type 400/Type 401/Type 402/Type 403/Type 404/Type 405/Type 406/Type 407/Type 408/Type 409/Type 410/Type 411/Type 412/Type 413/Type 414/Type 415/Type 416/Type 417/Type 418/Type 419/Type 420/Type 421/Type 422/Type 423/Type 424/Type 425/Type 426/Type 427/Type 428/Type 429/Type 430/Type 431/Type 432/Type 433/Type 434/Type 435/Type 436/Type 437/Type 438/Type 439/Type 440/Type 441/Type 442/Type 443/Type 444/Type 445/Type 446/Type 447/Type 448/Type 449/Type 450/Type 451/Type 452/Type 453/Type 454/Type 455/Type 456/Type 457/Type 458/Type 459/Type 460/Type 461/Type 462/Type 463/Type 464/Type 465/Type 466/Type 467/Type 468/Type 469/Type 470/Type 471/Type 472/Type 473/Type 474/Type 475/Type 476/Type 477/Type 478/Type 479/Type 480/Type 481/Type 482/Type 483/Type 484/Type 485/Type 486/Type 487/Type 488/Type 489/Type 490/Type 491/Type 492/Type 493/Type 494/Type 495/Type 496/Type 497/Type 498/Type 500/Type 501/Type 502/Type 503/Type 504/Type 505/Type 506/Type 507/Type 508/Type 509/Type 510/Type 511/Type 512/Type 513/Type 514/Type 515/Type 516/Type 517/Type 518/Type 519/Type 520/Type 521/Type 522/Type 523/Type 524/Type 525/Type 526/Type 527/Type 528/Type 529/Type 530/Type 531/Type 532/Type 533/Type 534/Type 535/Type 536/Type 537/Type 538/Type 539/Type 540/Type 541/Type 542/Type 543/Type 544/Type 545/Type 546/Type 547/Type 548/Type 549/Type 550/Type 551/Type 552/Type 553/Type 554/Type 555/Type 556/Type 557/Type 558/Type 559/Type 560/Type 561/Type 562/Type 563/Type 564/Type 565/Type 566/Type 567/Type 568/Type 569/Type 570/Type 571/Type 572/Type 573/Type 574/Type 575/Type 576/Type 577/Type 578/Type 579/Type 580/Type 581/Type 582/Type 583/Type 584/Type 585/Type 586/Type 587/Type 588/Type 589/Type 590/Type 591/Type 592/Type 593/Type 594/Type 595/Type 596/Type 597/Type 598/Type 599/Type 600/Type 601/Type 602/Type 603/Type 604/Type 605/Type 606/Type 607/Type 608/Type 609/Type 610/Type 611/Type 612/Type 613/Type 614/Type 615/Type 616/Type 617/Type 618/Type 619/Type 620/Type 621/Type 622/Type 623/Type 624/Type 625/Type 626/Type 627/Type 628/Type 629/Type 630/Type 631/Type 632/Type 633/Type 634/Type 635/Type 636/Type 637/Type 638/Type 639/Type 640/Type 641/Type 642/Type 643/Type 644/Type 645/Type 646/Type 647/Type 648/Type 649/Type 650/Type 651/Type 652/Type 653/Type 654/Type 655/Type 656/Type 657/Type 658/Type 659/Type 660/Type 661/Type 662/Type 663/Type 664/Type 665/Type 666/Type 667/Type 668/Type 669/Type 670/Type 671/Type 672/Type 673/Type 674/Type 675/Type 676/Type 677/Type 678/Type 679/Type 680/Type 681/Type 682/Type 683/Type 684/Type 685/Type 686/Type 687/Type 688/Type 689/Type 690/Type 691/Type 692/Type 693/Type 694/Type 695/Type 696/Type 697/Type 698/Type 699/TYPE-10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 | EF-Surveillance de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de l'origine(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la commande(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la charge(s) de la charge(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la change(s) de la Change(s) DE-CONSUMPTIONS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CACHMENTED CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH ANDCASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTIES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENCE AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNES OF THE CARCHMENTED CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH ANDCASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENCE AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVANCE AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQVANCE AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH ANDCASH EQVANCE AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CASH AND CASH EQUIVALENTNESS OF THE CATCHMENTED TECHNICAL INSTRUMENTS (CITICATE). | |||||
| SL (Procedur zum Ende) | BS (Periodic Zeitgeber und Zeitwert) | SK (Tausend zu stehend zum Ende zu prazirige) |
| EG deskaufer: Umschlagen in das Vorstandsgelder | EZ imraa 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | ES yvhakonne a zidohm(Stammtum zu Stutzjahn zuzukadelnach 2004/08;Prinz & Haute Aul) |
| 1. Pediaceae | ||
| 2. Diederichia pinnata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 1. Fims |
| 3. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 2. Die lindz eed vaidstom agvodovndost, 2e stit#n:Kozanskaa so zuidunu obshutni kozsko na lyreia |
| 4. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 3. Schipdokravt |
| 5. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 4. Vyhakonne a na vistlste zudovodovndost, 2e stit#n:Kozanskaa so zuidunu obshutni kozsko na lyreia |
| 6. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 5. Typ 1: Zidkraj odny mand |
| 7. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 6. Melaia: Ruk vrydy |
| 8. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 7. Vidyhakonne o zidohm |
| 9. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 8. Jevi: vridješel vaidstom agvodovndost |
| 10. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 9. Jevi: vridješel vaidstom agvodovndost |
| 11. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 12. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 13. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 13. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 14. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 14. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 15. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 15. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 16. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 16. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 17. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 17. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 18. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 18. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 19. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 19. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 20. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 20. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 21. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 21. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 22. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 22. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 23. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 23. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 24. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 24. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 25. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 25. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 26. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 26. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 27. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 27. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 28. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 28. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 29. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 29. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 30. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 30. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 31. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 31. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 32. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 32. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 33. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 33. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 34. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 34. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 35. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 35. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 36. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 36. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 37. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 37. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 38. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 38. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 39. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 39. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 40. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 40. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 41. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 41. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 42. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 42. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 43. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 43. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 44. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 44. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 45. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 45. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 46. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 46. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 47. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Prinz & Haute Aul | 47. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 48. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Przin & Haute Aul | 48. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 49. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Przin & Haute Aul | 49. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 50. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Przin & Haute Aul | 50. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
| 51. Schizonepeta falcata | Dietziae 2.0.000423E, Przin & Haute Aul | 51. Diklav kralje vaidstom agvodovndost |
IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli riproduzione o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.